Гражданские войны

Кн. I, гл. 24

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

24. Не добив­шись рас­по­ло­же­ния к себе наро­да, Гракх отпра­вил­ся в Афри­ку вме­сте с Фуль­ви­ем Флак­ком, кото­рый после окон­ча­ния сво­его кон­суль­ства был избран для отправ­ле­ния туда. Послать же коло­нию в Афри­ку было поста­нов­ле­но ввиду пло­до­ро­дия ее поч­вы. Осно­ва­те­ля­ми коло­нии были избра­ны Гай и Флакк с той целью, чтобы во вре­мя их отсут­ст­вия сенат хотя бы на корот­кое вре­мя мог заглу­шить нерас­по­ло­же­ние, питае­мое к сена­ту наро­дом. Гай и Флакк выбра­ли то место для осно­ва­ния коло­нии, где неко­гда сто­ял Кар­фа­ген, нисколь­ко не счи­та­ясь с тем, что Сци­пи­он, когда раз­ру­шал его, про­из­нес закля­тие, по кото­ро­му кар­фа­ген­ская терри­то­рия долж­на была на веки веч­ные пред­став­лять собою паст­би­ще для скота. Гай и Флакк запи­са­ли в чис­ло коло­ни­стов 6 тысяч чело­век, хотя в законе гово­ри­лось о мень­шей циф­ре. Все это тоже дела­лось с целью рас­по­ло­жить к себе народ. По воз­вра­ще­нии в Рим они ста­ли созы­вать со всей Ита­лии 6 тысяч чело­век. В то вре­мя, когда Гай и Флакк про­ек­ти­ро­ва­ли осно­ва­ние горо­да в Афри­ке, при­шло изве­стие, что вол­ки выта­щи­ли и раз­бро­са­ли погра­нич­ные стол­бы, постав­лен­ные Грак­хом и Фуль­ви­ем, и что авгу­ры62 истол­ко­ва­ли это как дур­ное пред­зна­ме­но­ва­ние для буду­щей коло­нии. Сенат созвал народ­ное собра­ние, в кото­ром закон о ней дол­жен был быть анну­ли­ро­ван [121 г.]. Гракх и Фуль­вий, потер­пев и здесь неуда­чу, слов­но обе­зу­мев­шие, ста­ли утвер­ждать, что сенат введен в обман рас­ска­зом о вол­ках. Самые сме­лые из пле­бе­ев вста­ли на их сто­ро­ну и с кин­жа­ла­ми яви­лись на Капи­то­лий, где долж­но было заседать народ­ное собра­ние по вопро­су о коло­нии.

[24] 102ὃ δὲ τοῦ δη­μοκο­πήμα­τος ἐκπε­σὼν ἐς Λι­βύην ἅμα Φουλ­βίῳ Φλάκ­κῳ, κἀκεί­νῳ μεθ᾽ ὑπα­τείαν διὰ τά­δε δη­μαρ­χεῖν ἑλο­μένῳ, διέπ­λευ­σεν, ἐψη­φισ­μέ­νης κα­τὰ δό­ξαν εὐκαρ­πίας ἐς Λι­βύην ἀποικίας καὶ τῶν­δε αὐτῶν οἰκισ­τῶν ἐπί­τηδες ᾑρη­μέ­νων, ἵνα μικ­ρὸν ἀπο­δημούν­των ἀνα­παύσαι­το ἡ βου­λὴ τῆς δη­μοκο­πίας. 103οἳ δὲ τῇ ἀποικίᾳ τὴν πό­λιν διέγ­ρα­φον, ἔνθα ποτὲ ἦν ἡ Καρ­χη­δονίων, οὐδὲν φρον­τί­σαν­τες, ὅτι Σκι­πίων αὐτήν, ὅτε κα­τέσ­καπτεν, ἐπη­ράσα­το ἐς ἀεὶ μη­λόβο­τον εἶναι. 104διέγ­ρα­φον δ᾽ ἐς ἑξα­κισ­χι­λίους ἀντὶ ἐλατ­τό­νων τῶν ὄντων ἐν τῷ νό­μῳ, ὡς καὶ τῷδε τὸν δῆ­μον ὑπα­ξόμε­νοι. ἐπα­νελ­θόν­τες τε ἐς Ῥώ­μην συ­νεκά­λουν ἐξ ὅλης Ἰτα­λίας τοὺς ἑξα­κισ­χι­λίους. 105ἐπι­στει­λάν­των δὲ τῶν ἐν Λι­βύῃ τὴν πό­λιν ἔτι διαγ­ρα­φόν­των, ὅτι λύ­κοι τοὺς ὅρους Γράκ­χου τε καὶ Φουλ­βίου διέρ­ρι­ψαν ἀνασ­πά­σαν­τες, καὶ τῶν μάν­τεων τὴν ἀποικίαν ἡγου­μέ­νων ἀπαίσιον, ἡ μὲν βου­λὴ προέγ­ρα­φεν ἐκκλη­σίαν, ἐν ᾗ τὸν νό­μον ἔμελ­λε τὸν περὶ τῆσ­δε τῆς ἀποικίας λύ­σειν· 106ὁ δὲ Γράκ­χος καὶ ὁ Φούλ­βιος, ἐπεὶ καὶ τοῦ­δε ἐξέ­πιπ­τον, με­μηνό­σιν ἐοικό­τες ἐψεῦσ­θαι τὴν βου­λὴν ἔφασ­κον περὶ τῶν λύ­κων. οἵ τε θρα­σύτα­τοι τῶν δη­μοτῶν αὐτοῖς συ­νελάμ­βα­νον, ἐγχει­ρίδια φέ­ρον­τες ἐς τὸ Κα­πιτώ­λιον, οὗ περὶ τῆς ἀποικίας ἐκκλη­σιάσειν ἔμελ­λον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 62Рим­ские жре­цы, обя­зан­ные опре­де­лять, бла­го­при­ят­ст­ву­ют или не бла­го­при­ят­ст­ву­ют боги заду­ман­ным дей­ст­ви­ям. Боже­ски­ми зна­ме­ни­я­ми слу­жи­ли атмо­сфер­ные явле­ния, поле­ты птиц, корм­ле­ния свя­щен­ных кур и т. п.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001025 1468001026 1468001027