Гражданские войны

Кн. I, гл. 91

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

91. В те же самые дни Кар­бон и Нор­бан по пути к Фавен­ции215 подо­шли неза­дол­го до вече­ра к лаге­рю Метел­ла и несмот­ря на то, что оста­вал­ся все­го толь­ко один час дня, а кру­гом лежал частый вино­град­ник, как бы совер­шен­но поте­ряв рас­судок и руко­вод­ст­ву­ясь толь­ко раз­дра­же­ни­ем, выстро­и­ли вой­ска в бое­вой порядок, пона­де­яв­шись этим неожи­дан­ным манев­ром напу­гать Метел­ла. Они потер­пе­ли, конеч­но, пора­же­ние в мест­но­сти, не при­год­ной для боя, к тому же в неуроч­ное вре­мя и попа­ли в гущу рас­те­ний, при­чем поте­ря­ли мно­го людей. Погиб­ло око­ло деся­ти тысяч, пере­бе­жа­ло к вра­гу до шести тысяч, осталь­ные настоль­ко были раз­об­ще­ны меж­ду собой, что лишь тыся­ча в стро­е­вом поряд­ке вер­ну­лась в Ари­мин. Дру­гой леги­он лукан­цев[34], под пред­во­ди­тель­ст­вом Аль­би­но­ва­на, узнав о пора­же­нии, пере­шел, несмот­ря на раз­дра­же­ние Аль­би­но­ва­на, к Метел­лу. Сам Аль­би­но­ван не был в состо­я­нии вос­пре­пят­ст­во­вать их стре­ми­тель­но­му поры­ву и вер­нул­ся к Нор­ба­ну, а по про­ше­ст­вии немно­гих дней всту­пил в тай­ные пере­го­во­ры с Сул­лой. Полу­чив от него заве­ре­ние в сво­ей без­опас­но­сти, если он совер­шит что-либо заме­ча­тель­ное, он при­гла­сил в гости Нор­ба­на и быв­ших у него пол­ко­вод­цев, Гая Анти­па­тра и Фла­вия Фим­брию, бра­та того Фим­брии, кото­рый покон­чил с собою в Малой Азии, и всех дру­гих коман­ди­ров из вой­ска Кар­бо­на, кото­рые тогда были нали­цо. Когда они все яви­лись, за исклю­че­ни­ем Нор­ба­на, — он один толь­ко не при­шел, — Аль­би­но­ван всех их пере­бил в то вре­мя, когда они сиде­ли за сто­лом, а сам бежал к Сул­ле. Нор­бан, узнав, что после это­го несча­стья на сто­ро­ну Сул­лы пере­шел Ари­мин и мно­гие дру­гие сто­яв­шие побли­зо­сти вой­ска, поте­рял вся­кое дове­рие к сво­им дру­зьям и уве­рен­ность в них — так все­гда быва­ет при несча­стьях, — сел на суд­но, при­над­ле­жав­шее како­му-то част­но­му лицу, и отплыл на Родос. Когда поз­же Сул­ла стал тре­бо­вать выда­чи Нор­ба­на, а родо­с­цы коле­ба­лись, как им посту­пить, Нор­бан покон­чил с собою216 на город­ской пло­ща­ди.

[91] 418καὶ περὶ τὰς αὐτὰς ἡμέ­ρας ἐν Φαυεν­τίᾳ Κάρ­βων καὶ Νωρ­βα­νὸς ἐξ ὁδοῦ βραχὺ πρὸ ἑσπέ­ρας ἐπὶ τὸ Με­τέλ­λου στρα­τόπε­δον ἐλθόν­τες, λοιπῆς οὔσης ὥρας μιᾶς καὶ ἀμπέ­λων πυκ­νῶν πε­ρικει­μέ­νων, ἀνοήτως μά­λα ὑπὸ ὀργῆς ἐς μά­χην ἐξέ­τατ­τον, ἐλπί­σαν­τες Μέ­τελ­λον τῷ πα­ραλό­γῳ κα­ταπ­λή­ξειν. 419ἡττώ­μενοι δὲ ὡς ἐν ἀφυεῖ χω­ρίῳ τε καὶ ὥρᾳ καὶ ἐς τὰ φυ­τὰ ἐμπίπ­τον­τες ἐφθεί­ρον­το κα­τὰ πλῆ­θος, ὡς ἀπο­λέσ­θαι μὲν ἀμφὶ τοὺς μυ­ρίους, αὐτο­μολῆ­σαι δ᾽ ἐς ἑξα­κισ­χι­λίους καὶ τοὺς λοιποὺς διαρ­ρι­φῆναι, μό­νων ἐν τά­ξει χι­λίων ἐπα­νελ­θόντων ἐς Ἀρί­μινον. 420τέ­λος δ᾽ ἄλ­λο Λευ­κανῶν ἀγό­μενον ὑπὸ Ἀλβε­νουανοῦ, τῆς ἥτ­της πυ­θόμε­νον, με­τεχώ­ρει πρὸς Μέ­τελ­λον δυσ­χε­ραίνον­τος Ἀλβε­νουανοῦ. ὃ δὲ τό­τε μὲν οὐ κα­τασ­χὼν τῆς ὁρμῆς αὑτὸν ἐς Νωρ­βα­νὸν ἐπα­νῆλ­θεν, 421οὐ πολ­λαῖς δὲ ἡμέ­ραις ὕστε­ρον κρύ­φα τῷ Σύλλᾳ κοινο­λογη­σάμε­νος καὶ λα­βὼν ἄδειαν, εἴ τι πρά­ξειεν ἀξιόλο­γον, ἐπὶ ἑστία­σιν ἐκά­λει Νωρ­βα­νόν τε καὶ τοὺς συ­νόν­τας αὐτῷ στρα­τηγούς, Γάιον Ἀντί­πατ­ρον καὶ Φλάυιον Φιμβρίαν, ἀδελ­φὸν τοῦ­δε τοῦ περὶ τὴν Ἀσίαν ἑαυτὸν ἀνε­λόν­τος, ὅσοι τε ἄλ­λοι τῶν Καρ­βω­νείων στρα­τηγοὶ τό­τε πα­ρῆσαν. ὡς δ᾽ ἀφί­κον­το χω­ρίς γε Νωρ­βα­νοῦ (μό­νος γὰρ οὐκ ἀφί­κετο), πάν­τας αὐτοὺς ὁ Ἀλβε­νουανὸς ἔκτει­νεν ἐπὶ τῆς διαί­της καὶ ἐς τὸν Σύλ­λαν διέφυ­γε. 422Νωρ­βα­νὸς δὲ καὶ Ἀρί­μινον ἐπὶ τῇδε τῇ συμ­φορᾷ καὶ ἄλ­λα πολ­λὰ τῶν πλη­σίον στρα­τοπέ­δων ἐς τὸν Σύλ­λαν με­ταχω­ρεῖν πυν­θα­νόμε­νος τῶν τε πα­ρόν­των οἱ φί­λων οὐδέ­να ἔτι πισ­τὸν οὐδὲ βέ­βαιον ὡς ἐν συμ­φο­ραῖς τι­θέμε­νος, ἰδιωτι­κοῦ σκά­φους ἐπι­βὰς ἐς Ῥό­δον διέπ­λευ­σεν· ὅθεν ὕστε­ρον ἐξαι­τούμε­νος ὑπὸ τοῦ Σύλ­λα, Ῥο­δίων ἔτι ἀμφιγ­νοούν­των, ἑαυτὸν ἐν ἀγορᾷ μέσῃ διέφ­θει­ρε.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 215Город в Циз­аль­пин­ской Гал­лии.
  • 216См.: Ливий. Перио­хи. 89.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [34]В изд. 1994 г.: «лукан­цев», в изд. 1998 и 2002 гг.: «лука­нов».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1468001092 1468001093 1468001094