Гражданские войны

Кн. I, гл. 92

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

92. Кар­бон послал Дама­сип­па отве­сти два дру­гих леги­о­на в Пре­не­сте: он чрез­вы­чай­но спе­шил высво­бо­дить из оса­ды Мария. Но и эти леги­о­ны не мог­ли прой­ти через охра­ня­е­мые Сул­лой узкие про­хо­ды. Вся часть Гал­лии, про­сти­раю­ща­я­ся от Равен­ны до Альп, пере­да­лась цели­ком на сто­ро­ну Метел­ла, а Лукулл217 одер­жал око­ло Пла­цен­ции218 победу над дру­гою частью вой­ска Кар­бо­на. Узнав об этом, послед­ний, хотя у него сто­я­ло еще 30 тысяч вой­ска под Клу­зи­ем, были два леги­о­на Дама­сип­па и дру­гие два леги­о­на Кари­ны и Мар­ция, хотя сам­ни­ты сра­жа­лись, — прав­да неудач­но, — с рве­ни­ем и с боль­ши­ми сила­ми на его сто­роне око­ло узких про­хо­дов, Кар­бон, несмот­ря на все это, поте­рял вся­кую надеж­ду и по мало­ду­шию убе­жал с дру­зья­ми из Ита­лии в Афри­ку, будучи еще кон­су­лом; он наме­ре­вал­ся укре­пить­ся теперь вме­сто Ита­лии в Афри­ке. Остав­ша­я­ся часть вой­ска Кар­бо­на, сто­яв­шая под Клу­зи­ем, всту­пи­ла в бит­ву с Пом­пе­ем и поте­ря­ла в ней до 20 тысяч чело­век. При такой очень чув­ст­ви­тель­ной неуда­че и осталь­ная часть этой армии раз­бре­лась по частям по раз­ным горо­дам. Кари­на, Мар­ций и Дама­сипп со все­ми быв­ши­ми в их рас­по­ря­же­нии воен­ны­ми сила­ми отсту­пи­ли к узким про­хо­дам, чтобы сов­мест­но с сам­ни­та­ми с напря­же­ни­ем всех сил во что бы то ни ста­ло про­рвать­ся через про­хо­ды. Когда это не уда­лось, они дви­ну­лись про­тив Рима, наме­ре­ва­ясь овла­деть горо­дом, обез­людев­шим и лишен­ным про­до­воль­ст­вия. В рас­сто­я­нии ста ста­дий они рас­ки­ну­ли лагерь на терри­то­рии аль­бан­цев.

[92] 423Κάρ­βων δὲ ἕτε­ρα δύο τέ­λη στρα­τιωτῶν ἐς Πραι­νεσ­τὸν ἄγειν ἔπεμ­πε Δα­μάσιπ­πον, ὑπε­ρεπει­γόμε­νος Μά­ριον ἐκλῦσαι τῆς πο­λιορ­κίας· ἀλλ᾽ οὐδ᾽ οὗτοι τὰ στε­νὰ διελ­θεῖν ἐδύ­ναν­το φυ­λασ­σό­μενα ὑπὸ τοῦ Σύλ­λα. 424Γα­λάται τε ὅσοι ἀπὸ Ῥα­βέν­νης ἐπὶ τὰ Ἄλπεια πα­ρήκου­σιν, ἀθρόως ἐς Μέ­τελ­λον με­τετί­θεν­το· καὶ Λεύκολ­λος ἑτέ­ρους τῶν Καρ­βω­νείων ἐνί­κα περὶ Πλα­κεν­τίαν. 425ὧν ὁ Κάρ­βων πυν­θα­νόμε­νος, τρισ­μυ­ρίους ὅμως ἔτι ἔχων περὶ τὸ Κλού­σιον καὶ δύο τέ­λη τὰ Δα­μασίπ­που καὶ ἕτε­ρα περὶ Καρ­ρί­ναν καὶ Μάρ­κιον Σαυ­νιτῶν τε αὐτῷ χειρὶ πολλῇ προ­θύμως περὶ τὰ στε­νὰ κα­κοπα­θούν­των, ἀπογ­νοὺς ἁπάν­των ἀσθε­νῶς ἔφευ­γε σὺν τοῖς φί­λοις ἐς Λι­βύην ἐξ Ἰτα­λίας ὕπα­τος ἔτι ὤν, ὡς Λι­βύην πα­ρασ­τη­σόμε­νος ἀντὶ τῆς Ἰτα­λίας. 426τῶν δ᾽ ὑπο­λειφ­θέντων οἱ μὲν ἀμφὶ τὸ Κλού­σιον Πομ­πηίῳ συ­νενεχ­θέν­τες ἐς μά­χην ἀπέ­βαλον ἐς δισ­μυ­ρίους, καὶ ὡς ἐπὶ συμ­φορᾷ με­γίστῃ καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ­δε τοῦ στρα­τοῦ ἐς τὰς πατ­ρί­δας κα­τὰ μέ­ρη διελύ­θη· 427Καρ­ρί­νας δὲ καὶ Μάρ­κιος καὶ Δα­μάσιπ­πος οἷς εἶχον ἅπα­σιν ἐπὶ τὰ στε­νὰ ἐχώ­ρουν ὡς ὁμοῦ τοῖς Σαυ­νίταις βιασό­μενοι πάν­τως αὐτὰ πε­ρᾶσαι. οὐ δυ­νηθέν­τες δὲ οὐδ᾽ ὥς, ἐφέ­ρον­το ἐς Ῥώ­μην ὡς ἔρη­μον ἀνδρῶν καὶ τρο­φῶν ἅμα κα­ταλη­ψόμε­νοι τὸ ἄστυ καὶ πρὸ στα­δίων ἑκα­τὸν ἐστρα­τοπέ­δευον ἀμφὶ τὴν Ἀλβα­νῶν γῆν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 217Непо­нят­но, кто име­ет­ся в виду. Оче­вид­но, Марк Лици­ний Лукулл, род­ной брат Луция. См.: Плу­тарх. Сул­ла. 27.
  • 218Город в Циз­аль­пин­ской Гал­лии на р. По (совр. Пья­чен­ца).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001093 1468001094 1468001095