Жизнеописания августов

XI. Песценний Нигер

Текст приводится по изданию: Властелины Рима, М., «Наука», 1992.
Перевод С. П. Кондратьева под редакцией А. И. Доватура опубликован в «Вестнике древней истории» за 1957—1960 гг. (биография Песценния Нигра — в № 1 за 1958 г.). Текст этого перевода заново сверен и отредактирован Д. Е. Афиногеновым.
Перевод выполнен по изданию: Scriptores Historiae Augustae / Ed. E. Hohl. Lipsiae, 1955. Vol. I—II.
Комментарий О. Д. Никитинского. В основу настоящего комментария положено издание: Historia Augusta. Römische Herrschergestalten / Eingeleitet und übers. von E. Hohl, bearb. und erl. von E. Metten. Zürich; München, 1976—1985. Bd. 1—2. Комментарий этого издания сверен по первоисточникам, частично переработан и дополнен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

I. (1) Ред­ко и неохот­но опи­сы­ва­ют­ся в бла­го­при­ят­ном све­те дея­ния тех, кого победа их про­тив­ни­ков сде­ла­ла тира­на­ми. Поэто­му дале­ко не все сведе­ния о них име­ют­ся пол­но­стью в пись­мен­ных памят­ни­ках и анна­лах. (2) Ведь преж­де все­го писа­те­ли иска­жа­ют те важ­ные дея­ния, кото­рые дела­ют им честь; затем — о неко­то­рых умал­чи­ва­ют; нако­нец, никто не станет тре­бо­вать боль­шой тща­тель­но­сти в иссле­до­ва­нии их про­ис­хож­де­ния и жиз­нен­но­го пути, так как счи­та­ет­ся доста­точ­ным рас­ска­зать об их дер­зо­сти, о войне, в кото­рой они были побеж­де­ны, и о поне­сен­ной ими каре. (3) Итак, Пес­цен­ний Нигер, по сло­вам одних, про­ис­хо­дил от роди­те­лей, не зани­мав­ших высо­ко­го поло­же­ния, а по сло­вам дру­гих — от знат­ных роди­те­лей. Отцом его был Анний Фуск, мате­рью — Лам­при­дия, дедом — попе­чи­тель Акви­на; тако­ва была семья, из кото­рой он про­ис­хо­дил, но и это теперь под­вер­га­ет­ся сомне­нию. (4) Обра­зо­ва­ние он полу­чил посред­ст­вен­ное, отли­чал­ся сви­ре­пым нра­вом, несмет­ны­ми богат­ства­ми, был береж­лив в домаш­нем быту, необуздан­но пре­да­вал­ся вся­ким стра­стям. (5) В тече­ние дол­го­го вре­ме­ни он был цен­ту­ри­о­ном и через ряд команд­ных постов дошел до того, что по при­ка­за­нию Ком­мо­да был постав­лен во гла­ве сирий­ских войск, глав­ным обра­зом по хода­тай­ству того атле­та, кото­рый впо­след­ст­вии заду­шил Ком­мо­да, — так тогда дела­лось.

II. (1) Узнав, что Ком­мод убит, что Юли­ан про­воз­гла­шен импе­ра­то­ром1 и тоже убит по при­ка­зу Севе­ра и сена­та, что Аль­бин в Гал­лии так­же при­нял зва­ние импе­ра­то­ра, Пес­цен­ний поз­во­лил сирий­ским вой­скам, кото­ры­ми он коман­до­вал, про­воз­гла­сить импе­ра­то­ром и себя, — ско­рее из нена­ви­сти к Юли­а­ну, неже­ли из жела­ния сопер­ни­чать с Севе­ром. (2) Вслед­ст­вие отвра­ще­ния к Юли­а­ну еще с пер­вых дней его прав­ле­ния в Риме про­яв­ля­лось, по край­ней мере со сто­ро­ны сена­то­ров, кото­рые нена­виде­ли и Севе­ра, такое рас­по­ло­же­ние к Ниг­ру, что сре­ди поби­ва­ний кам­ня­ми и все­об­щих про­кля­тий выска­зы­ва­лись поже­ла­ния сча­стья, и народ кри­чал: «Да сохра­нят боги его госуда­рем, да сохра­нят его Авгу­стом!». (3) Про­стые граж­дане нена­виде­ли Юли­а­на за то, что уби­ли Пер­ти­на­к­са и про­воз­гла­си­ли Юли­а­на вои­ны вопре­ки жела­нию наро­да. В сущ­но­сти, из-за это­го про­изо­шли круп­ней­шие рас­при. (4) Юли­ан послал стар­ше­го цен­ту­ри­о­на, чтобы убить Ниг­ра; это было неум­но — под­сы­лать убий­цу к тому, в чьих руках было вой­ско и кто мог охра­нять себя, как буд­то любой импе­ра­тор может быть убит стар­шим цен­ту­ри­о­ном. (5) Столь же безум­но было и то, что Севе­ру, кото­рый был уже импе­ра­то­ром, Юли­ан послал пре­ем­ни­ка. (6) Нако­нец, он послал еще цен­ту­ри­о­на Акви­лия, извест­но­го убий­ст­вом пол­ко­вод­цев, как буд­то столь вели­кий импе­ра­тор может быть убит цен­ту­ри­о­ном. (7) Таким же без­рас­суд­ст­вом было и то, что он, как гово­рят, воз­будил про­тив Севе­ра судеб­ное дело по пово­ду импе­ра­тор­ской вла­сти на осно­ва­нии интер­дик­та2, чтобы каза­лось, что он по пра­ву стал госуда­рем рань­ше Севе­ра.

III. (1) Мне­ние наро­да о Пес­цен­нии Ниг­ре ясно обна­ру­жи­лось при сле­дую­щем слу­чае. Юли­ан давал в Риме цир­ко­вые игры, и сиде­ния в боль­шом цир­ке ока­за­лись заня­ты­ми как попа­ло. Народ, чрез­вы­чай­но этим оскорб­лен­ный, еди­но­душ­но стал кри­чать, что надо вызвать Пес­цен­ния Ниг­ра для охра­ны горо­да — из нена­ви­сти, как мы ска­за­ли выше, к Юли­а­ну и из люб­ви к уби­то­му Пер­ти­на­к­су. (2) При этом Юли­ан, гово­рят, ска­зал, что ни ему, ни Пес­цен­нию не при­дет­ся быть дол­го импе­ра­то­ром, что это суж­де­но Севе­ру, кото­ро­го ско­рее долж­ны были бы нена­видеть и сена­то­ры, и вои­ны, и про­вин­ци­а­лы, и про­чие граж­дане. Все это впо­след­ст­вии под­твер­ди­лось. (3) В то вре­мя как Север управ­лял Лугдун­ской про­вин­ци­ей, Пес­цен­ний был с ним в самых дру­же­ских отно­ше­ни­ях; (4) ведь Нигер был послан для поим­ки дезер­ти­ров, кото­рых тогда было очень мно­го в Гал­ли­ях, где они про­из­во­ди­ли гра­бе­жи. (5) Пре­крас­ным выпол­не­ни­ем это­го пору­че­ния он доста­вил боль­шое удо­воль­ст­вие Севе­ру, так что Сеп­ти­мий сооб­щал Ком­мо­ду о нем, как о чело­ве­ке, необ­хо­ди­мом для государ­ства. И дей­ст­ви­тель­но, в воен­ных делах он про­яв­лял боль­шую энер­гию. (6) Нико­гда воин, нахо­див­ший­ся под его началь­ст­вом, не вымо­гал у про­вин­ци­а­ла ни дров, ни мас­ла и не тре­бо­вал услуг. (7) В быт­ность воен­ным три­бу­ном сам он ниче­го не брал для себя у вои­нов и не поз­во­лял что-либо у них брать. (8) Будучи уже импе­ра­то­ром, он при­ка­зал отрядам вспо­мо­га­тель­ных войск побить кам­ня­ми двух три­бу­нов, кото­рые, как было уста­нов­ле­но, полу­чи­ли взят­ку. (9) Име­ет­ся пись­мо Севе­ра, в кото­ром он пишет Раго­нию Цель­зу, управ­ляв­ше­му Гал­ли­я­ми: «Достой­но сожа­ле­ния, что мы не можем под­ра­жать в воен­ной дис­ци­плине тому, кого мы победи­ли на войне: (10) твои вои­ны бро­дяж­ни­ча­ют, три­бу­ны сре­ди дня моют­ся, вме­сто сто­ло­вых у них трак­ти­ры, вме­сто спа­лен — блуди­ли­ща; пля­шут, пьют, поют, мерой для пиров они назы­ва­ют пить без меры. (11) Мог­ло ли бы это быть, если бы в нас билась хоть одна жил­ка дис­ци­пли­ны наших пред­ков? Итак, исправь преж­де три­бу­нов, а потом уже и вои­нов. Пока он будет тебя боять­ся, ты будешь дер­жать его в руках. (12) Но узнай, хотя бы на при­ме­ре Ниг­ра, что воин не может чув­ст­во­вать страх, если воен­ные три­бу­ны и началь­ни­ки сами не будут непод­куп­ны­ми».

IV. (1) Вот что писал о Пес­цен­нии Север Август. О нем же, когда он был еще про­стым вои­ном, Марк Анто­нин — Кор­не­лию Баль­бу: «Ты хва­лишь мне Пес­цен­ния, я с этим согла­сен; ведь и твой пред­ше­ст­вен­ник гово­рил, что Пес­цен­ний дея­те­лен, ведет стро­гий образ жиз­ни и уже тогда был выше, чем обык­но­вен­ный воин. (2) Поэто­му я отпра­вил пись­мо, кото­рое долж­но быть про­чи­та­но перед стро­ем; в нем я отдал при­каз поста­вить Пес­цен­ния во гла­ве трех­сот армян, ста сар­ма­тов и тыся­чи наших бой­цов. (3) Твое дело объ­яс­нить, что этот чело­век не про­ис­ка­ми, — что не соот­вет­ст­ву­ет нашим нра­вам, — но доб­ле­стью дошел до тако­го поло­же­ния, кото­рое дед мой Адри­ан и пра­дед Тра­ян пре­до­став­ля­ли толь­ко самым испы­тан­ным людям». (4) О нем же — Ком­мод: «Я знаю Пес­цен­ния как храб­ро­го чело­ве­ка; я дал ему уже два три­бун­ства и ско­ро назна­чу воен­ным началь­ни­ком, когда Элий Кор­ду­ен по ста­ро­сти лет отка­жет­ся от служ­бы». Тако­во было общее мне­ние о нем. (5) И сам Север часто гово­рил, что он про­стит Пес­цен­ния, если толь­ко тот не будет упор­ст­во­вать. (6) Нако­нец, Ком­мод объ­явил Пес­цен­ния кон­су­лом и поста­вил его над Севе­ром; послед­ний был раз­дра­жен этим, так как, по его сло­вам, Нигер удо­сто­ил­ся кон­суль­ства вслед­ст­вие реко­мен­да­ции стар­ших цен­ту­ри­о­нов. (7) В сво­ем жиз­не­опи­са­нии Север гово­рит, что во вре­мя сво­ей болез­ни он имел наме­ре­ние, если бы с ним слу­чи­лось что-либо до дости­же­ния его сыно­вья­ми того воз­рас­та, когда они будут спо­соб­ны стать импе­ра­то­ра­ми, — пере­дать власть Ниг­ру Пес­цен­нию и Кло­дию Аль­би­ну, кото­рые впо­след­ст­вии оба ока­за­лись самы­ми гроз­ны­ми вра­га­ми Севе­ра. (8) Отсюда ясно, како­го мне­ния был и Север о Пес­цен­нии.

V. (1) Если верить Севе­ру, Нигер жаж­дал сла­вы, был дву­ли­чен в жиз­ни, отли­чал­ся постыд­ны­ми нра­ва­ми и уже в пожи­лом воз­расте поку­шал­ся захва­тить импе­ра­тор­скую власть (поэто­му он и обви­ня­ет его в слу­же­нии стра­стям), как буд­то сам Север при­шел к вла­сти в более моло­дом воз­расте: он пре­умень­ша­ет свои годы — ведь он про­был импе­ра­то­ром восем­на­дцать лет и умер на восемь­де­сят девя­том году жиз­ни3. (2) Север послал Герак­ли­та для заня­тия Вифи­нии, а Фуль­вия — для захва­та взрос­лых сыно­вей Ниг­ра. (3) Одна­ко в сена­те Север ниче­го не ска­зал о Ниг­ре, хотя он уже слы­хал о про­воз­гла­ше­нии его импе­ра­то­ром и хотя сам он отправ­лял­ся[1] толь­ко для того, чтобы при­ве­сти в порядок дела на Восто­ке. (4) Отправ­ля­ясь, он при­нял меры к посыл­ке леги­о­нов в Афри­ку, чтобы Пес­цен­ний не занял ее и не морил голо­дом рим­ский народ. (5) Он, каза­лось, мог это сде­лать через сосед­ние с Афри­кой Ливию и Еги­пет, хотя и по труд­но­му сухо­пут­но­му и мор­ско­му пути. (6) В то вре­мя как Север шел на Восток, Пес­цен­ний уже вла­дел Гре­ци­ей, Фра­ки­ей и Македо­ни­ей, лишив жиз­ни мно­гих слав­ных людей, и при­гла­шал Севе­ра разде­лить с ним власть[2]. (7) Из-за тех, кого он убил, Север объ­явил его, а вме­сте с ним и Эми­ли­а­на, вра­га­ми. Затем его вой­ска под началь­ст­вом Эми­ли­а­на были побеж­де­ны4 пол­ко­во­д­ца­ми Севе­ра. (8) Хотя Север пред­ла­гал ему без­опас­ное изгна­ние, если он сло­жит ору­жие: он, про­дол­жая упор­ст­во­вать, сра­зил­ся вто­рич­но, был побеж­ден и под Кизи­ком, во вре­мя бег­ства, ранен у болота; в таком состо­я­нии он был достав­лен к Севе­ру и тот­час же умер.

VI. (1) Голо­ва его, кото­рую носи­ли на копье, была посла­на в Рим, сыно­вья уби­ты, жена умерщ­вле­на, иму­ще­ство кон­фис­ко­ва­но, весь род истреб­лен. (2) Все это, одна­ко, совер­ши­лось после того, как ста­ло извест­но о вос­ста­нии Аль­би­на, пер­во­на­чаль­но же Север отпра­вил в изгна­ние и сыно­вей Ниг­ра и их мать. (3) Но он оже­сто­чил­ся от вто­рой, вер­нее — уже от третьей граж­дан­ской вой­ны и стал мно­го суро­вее. (4) Тогда же Север и каз­нил неис­чис­ли­мое коли­че­ство сена­то­ров и полу­чил от одних про­зва­ние пуни­че­ско­го Сул­лы, а от дру­гих — Мария. (5) Пес­цен­ний отли­чал­ся пол­нотой, обла­дал кра­си­вой наруж­но­стью, воло­сы изящ­но заче­сы­вал назад. Голос у него был хрип­лый, но гром­кий настоль­ко, что, когда он гово­рил на поле, его мож­но было слы­шать за милю, если это­му не мешал ветер. Лицо у него было вну­шав­шее ува­же­ние и все­гда баг­ро­вое, шея — до того чер­ная, что, по сло­вам очень мно­гих, из-за это­го он и полу­чил про­зва­ние «Нигер». (6) Все про­чее тело было белое и ско­рее туч­ное. Он был жаден до вина, уме­рен в еде, а любов­ные уте­хи при­зна­вал един­ст­вен­но толь­ко для рож­де­ния детей. (7) С обще­го согла­сия он при­нял на себя в Гал­лии совер­ше­ние неких свя­щен­но­дей­ст­вий, кото­рые пору­ча­ют­ся обыч­но самым непо­роч­ным людям. (8) Еще и теперь на моза­ич­ной кар­тине в изо­гну­том пор­ти­ке в садах Ком­мо­да мы видим изо­бра­же­ние Пес­цен­ния, в то вре­мя как он носит свя­щен­ные пред­ме­ты Изи­ды сре­ди самых близ­ких дру­зей Ком­мо­да. (9) Ком­мод был настоль­ко пре­дан обрядам Изи­ды, что и голо­ву брил, и Ану­би­са носил, и участ­во­вал во всех риту­аль­ных оста­нов­ках. (10) Итак, Нигер был пре­вос­ход­ным вои­ном, необык­но­вен­ным три­бу­ном, исклю­чи­тель­ным воен­ным началь­ни­ком, весь­ма стро­гим[3] лега­том, заме­ча­тель­ным кон­су­лом, чело­ве­ком выдаю­щим­ся в сво­ей домаш­ней и обще­ст­вен­ной жиз­ни, но несчаст­ли­вым импе­ра­то­ром. В сущ­но­сти, он под вла­стью Севе­ра, чело­ве­ка мрач­но­го, мог бы быть полез­ным для государ­ства, если бы толь­ко захо­тел стать на его сто­ро­ну.

VII. (1) Но он был введен в заблуж­де­ние дур­ны­ми сове­та­ми Авре­ли­а­на, кото­рый, помол­вив сво­их доче­рей за его сыно­вей, заста­вил его упор­но домо­гать­ся импе­ра­тор­ской вла­сти. (2) Авто­ри­тет Ниг­ра был настоль­ко велик, что, видя, как стра­да­ют про­вин­ции от слиш­ком быст­рой сме­ны адми­ни­ст­ра­то­ров, он напи­сал сна­ча­ла[4] Мар­ку, а затем Ком­мо­ду, сове­туя им не сме­нять ни одно­го намест­ни­ка про­вин­ции — лега­та или про­кон­су­ла — рань­ше пяти лет, так как им при­хо­дит­ся сла­гать свою власть преж­де, чем они научат­ся управ­лять. (3) Затем он подал еще мысль назна­чить[5] адми­ни­ст­ра­то­ра­ми помощ­ни­ков — имен­но в той отрас­ли, где они были помощ­ни­ка­ми, чтобы не при­вле­кать к управ­ле­нию государ­ст­вом нович­ков; исклю­че­ние он сде­лал для воен­ных управ­ле­ний. (4) Это­го пра­ви­ла впо­след­ст­вии дер­жал­ся и Север, и мно­гие его пре­ем­ни­ки, как это дока­зы­ва­ют назна­че­ния на долж­ность пре­фек­та Пав­ла и Уль­пи­а­на, кото­рые были чле­на­ми сове­та у Папи­ни­а­на, а впо­след­ст­вии, побы­вав один — в долж­но­сти обслу­жи­ваю­ще­го память5, а дру­гой — доклад­чи­ка по про­ше­ни­ям, были назна­че­ны пре­фек­та­ми. (5) Он же пред­ло­жил не назна­чать нико­го ни помощ­ни­ком пра­ви­те­ля, ни адми­ни­ст­ра­то­ром в его род­ной про­вин­ции, за исклю­че­ни­ем рим­ля­ни­на, то есть уро­жен­ца Рима, — в Риме. (6) Кро­ме того, он опре­де­лил содер­жа­ние совет­ни­кам, чтобы они не обре­ме­ня­ли тех, чьи­ми помощ­ни­ка­ми они были, при этом он гово­рил, что судья не дол­жен ни давать, ни полу­чать. (7) Он дер­жал вои­нов в боль­шой стро­го­сти; когда погра­нич­ные вои­ны в Егип­те ста­ли тре­бо­вать у него вина, он отве­тил: «У вас есть Нил, а вы про­си­те вина», — и дей­ст­ви­тель­но, вода в этой реке настоль­ко вкус­на, что мест­ные жите­ли не потреб­ля­ют вина. (8) Когда вои­ны, побеж­ден­ные сара­ци­на­ми, ста­ли вол­но­вать­ся и гово­ри­ли: «Мы не полу­ча­ем вина, мы не можем сра­жать­ся», — он ска­зал им: «Сты­ди­тесь, — те, кто побеж­да­ют вас, пьют воду». (9) Когда жите­ли Пале­сти­ны про­си­ли облег­чить их нало­го­вое бре­мя на том осно­ва­нии, что оно было слиш­ком тяже­лым, он отве­тил: «Вы хоти­те облег­чить нало­го­вое бре­мя, лежа­щее на ваших зем­лях, а я хотел бы обло­жить еще и ваш воздух».

VIII. (1) Про­ри­ца­тель дель­фий­ско­го Апол­ло­на, спро­шен­ный во вре­мя вели­чай­ших вол­не­ний в государ­стве, когда ста­ло извест­но, что име­ют­ся три импе­ра­то­ра — Сеп­ти­мий Север, Пес­цен­ний Нигер и Кло­дий Аль­бин, — кому из них луч­ше все­го управ­лять государ­ст­вом, гово­рят, изрек такой гре­че­ский стих:


Луч­ший, кто смугл, афри­ка­нец хорош, наи­худ­ший же белый6.

(2) Это было поня­то так, что в этом про­ри­ца­нии смуг­лым назван Нигер, Север — афри­кан­цем, а белым7 — Аль­бин. (3) Любо­пыт­ство побуди­ло задать и дру­гой вопрос: кто завла­де­ет государ­ст­вом. На это он отве­тил сле­дую­щи­ми сти­ха­ми:


Чер­но­го кровь суще­ства и бело­го так­же про­льет­ся,
Власть над миром возь­мет при­шлец из пуний­ско­го гра­да8.

(4) Так­же, когда был задан вопрос, кто ему насле­ду­ет, он, гово­рят, отве­тил тоже гре­че­ским сти­хом:


Тот, кому боги дадут Пия про­зва­нье иметь.

(5) Это вооб­ще не было поня­то до тех пор, пока Бас­си­ан не при­нял имя Анто­ни­на — в этом и заклю­чал­ся под­лин­ный смысл сло­ва «Пий». (6) Так­же, когда спро­си­ли, сколь­ко вре­ме­ни он будет импе­ра­то­ром, после­до­вал ответ по-гре­че­ски:


На два­дца­ти кораб­лях он прой­дет Ита­лий­ское море,
Если толь­ко корабль море про­едет один9.

Отсюда поня­ли, что Север про­будет импе­ра­то­ром два­дцать лет.

IX. (1) Вот, вели­чай­ший из Авгу­стов Дио­кле­ти­ан, все, что я узнал о Пес­цен­нии из мно­гих книг. Ведь, как мы ска­за­ли в нача­ле этой кни­ги, люди неохот­но вно­сят в свои кни­ги жиз­не­опи­са­ния тех, кото­рые либо не были в государ­стве госуда­ря­ми, либо не были сена­том про­воз­гла­ше­ны импе­ра­то­ра­ми, либо были очень ско­ро уби­ты, не успев стать пред­ме­том мол­вы. (2) Вот поче­му не поль­зу­ет­ся извест­но­стью Вин­декс, поче­му ниче­го не извест­но о Пизоне и обо всех тех, кото­рые были толь­ко усы­нов­ле­ны или вои­на­ми про­воз­гла­ше­ны импе­ра­то­ра­ми, как, напри­мер, при Доми­ци­ане Анто­ний, или ско­ро были уби­ты, так что жизнь их была пре­се­че­на одно­вре­мен­но с попыт­кой захва­тить власть. (3) Теперь же, по поряд­ку, мне надо рас­ска­зать о Кло­дии Аль­бине, кото­рый счи­та­ет­ся как бы союз­ни­ком Ниг­ра, так как они вме­сте вос­ста­ли про­тив Севе­ра и были им побеж­де­ны и уби­ты. (4) О нем, одна­ко, не име­ет­ся доста­точ­но ясных сведе­ний, так как судь­ба его была такая же, как и судь­ба Пес­цен­ния, хотя жизнь дале­ко не оди­на­ко­вая. (5) Но чтобы не каза­лось, что я про­пу­стил что-либо, отно­ся­ще­е­ся к Пес­цен­нию, хотя желаю­щие могут узнать об этом из дру­гих книг, я при­бав­лю, что про­ри­ца­те­ли ска­за­ли о нем Сеп­ти­мию Севе­ру, что он не попа­дет в руки Севе­ра ни живой, ни мерт­вый, но ему суж­де­но погиб­нуть у воды. (6) Неко­то­рые гово­рят, что это пред­ска­зал сам Север на осно­ва­нии аст­ро­ло­гии, в кото­рой он был очень све­дущ. Эти отве­ты ока­за­лись пра­виль­ны­ми, так как Пес­цен­ний был най­ден полу­мерт­вым у болота.

X. (1) Пес­цен­ний отли­чал­ся такой стро­го­стью, что, увидав во вре­мя похо­да, как какие-то вои­ны пьют из сереб­ря­но­го куб­ка, при­ка­зал изъ­ять из употреб­ле­ния на вре­мя похо­да вся­кое сереб­ро, доба­вив, что сле­ду­ет поль­зо­вать­ся дере­вян­ны­ми сосуда­ми. Это вызва­ло со сто­ро­ны вои­нов озлоб­ле­ние про­тив него. (2) Он гово­рил, что воен­ный багаж может попасть в руки вра­гов; не надо давать воз­мож­ность вар­вар­ским наро­дам чрез­мер­но хва­стать­ся нашим сереб­ром, пото­му что все осталь­ное не так обра­до­ва­ло бы вра­гов. (3) Он же при­ка­зал, чтобы во вре­мя похо­да никто не пил вина, чтобы все доволь­ст­во­ва­лись вин­ным уксу­сом. (4) Он запре­тил во вре­мя похо­да сле­до­вать за вой­ском пека­рям и велел вои­нам и всем про­чим доволь­ст­во­вать­ся сол­дат­ски­ми суха­ря­ми. (5) За похи­ще­ние одно­го пету­ха он при­ка­зал отру­бить голо­ву деся­те­рым вои­нам одно­го мани­пу­ла, кото­рые ели вме­сте это­го пету­ха, похи­щен­но­го одним, и он при­вел бы этот при­каз в испол­не­ние, если бы не прось­ба все­го вой­ска, кото­рое угро­жа­ло чуть ли не мяте­жом. (6) Поща­див осуж­ден­ных, он при­ка­зал, чтобы те деся­те­ро, кото­рые ели кра­де­но­го пету­ха, запла­ти­ли за пету­ха про­вин­ци­а­лу в деся­ти­крат­ном раз­ме­ре. Сверх того, он дал при­каз, чтобы в тече­ние все­го это­го похо­да никто из вои­нов это­го мани­пу­ла не раз­во­дил огня, нико­гда не ел све­же­сва­рен­ной пищи, питал­ся бы хле­бом и холод­ной едой, и назна­чил наблюда­те­лей за выпол­не­ни­ем это­го при­ка­за. (7) Он же при­ка­зал, чтобы вои­ны, отправ­ля­ясь на вой­ну, не носи­ли в поя­сах золотых и сереб­ря­ных денег, но сда­ва­ли их в каз­ну, с тем чтобы после битв полу­чить обрат­но то, что они сда­ли; при этом он доба­вил, что день­ги эти будут выда­ны спол­на их наслед­ни­кам, детям и женам, кому пола­га­ет­ся это наслед­ство, для того, чтобы в слу­чае, если судь­ба пошлет какую-нибудь неуда­чу, ниче­го не пере­шло к вра­гам в виде добы­чи. (8) Но все это послу­жи­ло ему во вред: до того дошла рас­пу­щен­ность во вре­ме­на Ком­мо­да. (9) Сло­вом, хотя в его вре­мя не было нико­го, кто казал­ся бы более стро­гим пол­ко­вод­цем, одна­ко это пове­ло ско­рее к его гибе­ли… после его смер­ти, когда исчез­ли и зависть, и нена­висть к нему, такие при­ме­ры были оце­не­ны по досто­ин­ству.

XI. (1) Во всех похо­дах он на виду у всех при­ни­мал сол­дат­скую пищу перед палат­кой и нико­гда не стре­мил­ся пря­тать­ся под кры­шей от солн­ца или от дождей, если такой воз­мож­но­сти не было у вои­нов. (2) Нако­нец, на войне он отсчи­ты­вал на свою долю, на долю сво­их слуг и бли­жай­ших това­ри­щей столь­ко, сколь­ко нес­ли вои­ны, нагру­жая, после объ­яв­ле­ния вои­нам под­счи­тан­но­го коли­че­ства, сво­их рабов про­до­воль­ст­ви­ем, чтобы они не шли налег­ке, а вои­ны — нагру­жен­ны­ми и чтобы вой­ско, глядя на это, не испы­ты­ва­ло огор­че­ния. (3) Он поклял­ся на сход­ке, что как в про­шлых похо­дах, так и в буду­щих он вел и будет вести себя не ина­че, чем про­стой воин, имея перед сво­и­ми гла­за­ми при­мер Мария и подоб­ных ему пол­ко­вод­цев. (4) У него толь­ко и было раз­го­во­ру, что о Ган­ни­ба­ле и дру­гих таких же пол­ко­во­д­цах. (5) Когда он стал импе­ра­то­ром и кто-то захо­тел про­чи­тать пане­ги­рик в его честь, Пес­цен­ний ска­зал ему: «Напи­ши хва­леб­ную речь в честь Мария, Ган­ни­ба­ла или любо­го пре­вос­ход­но­го пол­ко­во­д­ца, кото­рый уже умер, и ска­жи, что он совер­шил, чтобы мы мог­ли под­ра­жать ему. (6) Ведь вос­хва­лять живых — сущее изде­ва­тель­ство, осо­бен­но — вос­хва­лять импе­ра­то­ров, от кото­рых чего-то ожи­да­ют, кото­рых боят­ся, кото­рые сво­им покро­ви­тель­ст­вом могут помочь карье­ре, кото­рые могут убить, могут кон­фис­ко­вать иму­ще­ство». О себе он гово­рил, что он хочет, чтобы при жиз­ни его люби­ли, а после смер­ти — вос­хва­ля­ли.

XII. (1) Из госуда­рей он любил Авгу­ста, Вес­па­си­а­на, Тита, Тра­я­на, Пия, Мар­ка, осталь­ных же назы­вал соло­мен­ны­ми чуче­ла­ми или ядо­ви­ты­ми зме­я­ми; из древ­ней исто­рии он боль­ше все­го любил Мария, Камил­ла, Квинк­ция и Мар­ция Корио­ла­на. (2) На вопрос о том, что он дума­ет о Сци­пи­о­нах, он, гово­рят, ска­зал, что они были ско­рее счаст­ли­вы­ми, чем храб­ры­ми; это дока­зы­ва­ет их домаш­няя жизнь и годы их моло­до­сти, кото­рые были у того и у дру­го­го, когда они жили дома, не очень бле­стя­щи­ми. (3) Все убеж­де­ны в том, что Нигер, если бы он завла­дел вла­стью, испра­вил бы все то, что не мог или не хотел попра­вить Север, и при этом без при­ме­не­ния жесто­ко­сти, а, наобо­рот, с мяг­ко­стью, но мяг­ко­стью воен­ной, не дряб­лой, неле­пой и смеш­ной. (4) Дом его и сей­час еще мож­но видеть в Риме на Юпи­те­ро­вом поле10; он назы­ва­ет­ся Пес­цен­ни­е­вым, и в нем, в ком­на­те с тре­мя отде­ле­ни­я­ми, было постав­ле­но через год изо­бра­же­ние из фива­ид­ско­го мра­мо­ра, пред­став­ля­ю­щее собой его порт­рет, кото­рое он полу­чил от царя фивей­цев. (5) Име­ет­ся и гре­че­ская эпи­грам­ма, кото­рая по-латы­ни дает такой смысл:

(6)

Нигер перед вами сто­ит, Егип­та вои­нов ужас,
Фивам союз­ник, — хотел век он вер­нуть золо­той.
Любят его и цари, и Рим золо­той, и наро­ды,
Он Анто­ни­нам и всей Рим­ской импе­рии мил.
Нигер имя ему, и чер­ным он нами изва­ян,
Облик его чтобы был, глы­ба, в согла­сьи с тобой.

(7) Эти сти­хи Север не поже­лал сте­реть, хотя его уго­ва­ри­ва­ли сде­лать это и пре­фек­ты, и началь­ни­ки двор­цо­вых ведомств. Он гово­рил по это­му пово­ду: (8) «Если он был таким, то пусть все зна­ют, како­го мужа мы победи­ли; если же он таким не был, то пусть все дума­ют, что мы победи­ли имен­но тако­го. Нет, пусть будет так, ибо он дей­ст­ви­тель­но был таким».

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1После­до­ва­тель­ность собы­тий иска­же­на. При­бли­зи­тель­но в середине апре­ля 193 г. Сеп­ти­мий Север в Кар­нун­те, а Пес­цен­ний Нигер в Антио­хии были, неза­ви­си­мо друг от дру­га, про­воз­гла­ше­ны импе­ра­то­ра­ми. После победы Севе­ра над Пес­цен­ни­ем (конец 194 г.) Кло­дий Аль­бин был про­воз­гла­шен импе­ра­то­ром (осень 195 г.).
  • 2«Интер­дикт» — адми­ни­ст­ра­тив­ный акт пре­то­ра, направ­лен­ный к защи­те фак­ти­че­ско­го вла­дель­ца соб­ст­вен­но­сти от пося­га­тельств на нее со сто­ро­ны дру­гих лиц. Без­рас­суд­ство Юли­а­на состо­я­ло в том, что он рас­счи­ты­вал в спо­ре за власть опе­реть­ся на акт, имев­ший силу толь­ко в обла­сти част­но­пра­во­вых отно­ше­ний.
  • 3См. Сев. 22. 1, прим.
  • 4побеж­де­ны — под Нике­ей в Вифи­нии.
  • 5сек­ре­тарь напо­ми­наю­щий (a me­mo­ria, ср. Алекс. 31. 1; Клавд. 7. 2) дол­жен был делать выпис­ки по резо­лю­ци­ям импе­ра­то­ра на полях дело­вых бумаг, гото­вить при­ка­зы, запи­сы­вать речи импе­ра­то­ра и т. д. Суще­ст­во­ва­ние этой долж­но­сти доку­мен­таль­но под­твер­жда­ет­ся со вре­ме­ни Адри­а­на.
  • 6Пере­вод сти­хов в био­гра­фии Пес­цен­ния Ниг­ра А. И. Дова­ту­ра.
  • 7Ni­ger — зна­чит «чер­ный», al­bus — «белый».
  • 8Под­ра­жа­ние Вер­ги­лию (Эне­ида. I. 340).
  • 9Под­ра­жа­ние Вер­ги­лию (Эне­ида. I. 381).
  • 10Юпи­те­ро­во поле упо­ми­на­ет­ся толь­ко здесь; веро­ят­но, автор жиз­не­опи­са­ния при­ду­мал это назва­ние по ана­ло­гии с Мар­со­вым полем.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1992: «отпра­вил­ся», ВДИ 1958: «отправ­лял­ся». ИСПРАВЛЕНО.
  • [2]Сло­ва «лишив жиз­ни мно­гих слав­ных людей, и при­гла­шал Севе­ра разде­лить с ним власть» в изд. 1992 про­пу­ще­ны, при­во­дят­ся по ВДИ 1958.
  • [3]Сло­ва «вои­ном, необык­но­вен­ным три­бу­ном, исклю­чи­тель­ным воен­ным началь­ни­ком, весь­ма стро­гим» в изд. 1992 про­пу­ще­ны, при­во­дят­ся по ВДИ 1958.
  • [4]В изд. 1992: «напи­сал Мар­ку», ВДИ 1958: «напи­сал сна­ча­ла Мар­ку». ИСПРАВЛЕНО.
  • [5]В изд. 1992: «назна­чить», ВДИ 1958: «назна­чать». В ори­ги­на­ле: ut as­ses­so­res, in qui­bus pro­vin­ciis ad­se­dis­sent, in his ad­mi­nistra­rent, «чтобы помощ­ни­ки управ­ля­ли теми же про­вин­ци­я­ми, в каких рань­ше помо­га­ли».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1475001200 1475001300 1475001400