Римские древности

Кн. I, гл. 60

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 60. После осно­ва­ния тро­ян­ца­ми сво­его горо­да, всех охва­ти­ло вооду­шев­ле­ние обре­сти обо­юд­ную поль­зу, и пер­вы­ми при­мер пода­ют цари, укре­пив досто­ин­ства мест­но­го и при­шло­го пле­мен вза­им­ны­ми бра­ка­ми — напри­мер, Латин отдал свою дочь Лави­нию в супру­ги Энею.
  • (2) А затем и про­чий люд пере­нял от царей то же стрем­ле­ние и в ско­ром вре­ме­ни они сме­ша­ли обы­чаи, зако­ны, свя­ти­ли­ща богов, а так­же свя­щен­но­дей­ст­вия богам, завя­за­ли род­ство друг с дру­гом, и ста­ли сооб­ща вое­вать. Все они вку­пе обо­зна­чи­ли себя по име­ни царя абори­ги­нов лати­на­ми и неру­ши­мо соблюда­ли усло­вия согла­ше­ния, так что уже ника­ким обсто­я­тель­ствам не суж­де­но было отторг­нуть их друг от дру­га.
  • (3) В ито­ге, сошлись вме­сте и объ­еди­ни­ли свой жиз­нен­ный уклад сле­дую­щие наро­ды, от кото­рых пошел рим­ский корень, преж­де чем насе­лить суще­ст­ву­ю­щий ныне город: во-пер­вых, это были абори­ги­ны, кото­рые изгна­ли из этих мест сике­лов, они родом были древни­ми элли­на­ми из Пело­пон­не­са (после того как они вме­сте с энотра­ми пере­се­ли­лись из обла­сти, назы­вае­мый ныне Арка­ди­ей, в чем я лич­но убеж­ден); затем из тогдаш­ней Гемо­нии, ныне Фес­са­лии, при­шли пеласги; тре­тий же поток пере­брал­ся вме­сте с Эван­дром в Ита­лию из горо­да Пал­лан­тия; вслед за ними появи­лись вое­вав­шие вме­сте с Герак­лом пело­пон­нес­цы — эпейи и фене­а­ты170, с кото­ры­ми сме­ша­лась какая-то часть тро­ян­цев; нако­нец, при­бы­ли с Эне­ем спа­сен­ные тро­ян­цы из Или­о­на, Дар­да­на и дру­гих тро­ян­ских горо­дов.
  • 60. ἐπειδὴ δὲ κα­τεσ­κευάσ­θη τοῖς Τρωσὶν ἡ πό­λις, ἐπι­θυ­μία πάν­τας ἴσχεν ἰσχυ­ρὰ τοῦ παρ᾽ ἀλλή­λων ἀπο­λαῦσαι χρη­σί­μου, καὶ οἱ βα­σιλεῖς αὐτῶν πρῶ­τοι ἄρχου­σι μί­ξαν­τες τοῦ τε ἐπι­χω­ρίου καὶ τοῦ ἐπή­λυδος γέ­νους τὴν ἀξίω­σιν ἐπὶ συ­ναλ­λα­γαῖς γά­μου, δόν­τος Λα­τίνου τὴν θυ­γατέ­ρα Λαῦναν Αἰνείᾳ γυ­ναῖκα.
  • [2] ἔπει­τα καὶ οἱ ἄλ­λοι τὴν αὐτὴν τοῖς βα­σιλεῦ­σιν ἐπι­θυ­μίαν λα­βόν­τες καὶ δι᾽ ὀλί­γου πά­νυ χρό­νου συ­νενεγ­κά­μενοι ἔθη καὶ νό­μους καὶ θεῶν ἱερά, κη­δείας <τε> συ­νάψαν­τες ἀλλή­λοις καὶ κοινω­νίαις πο­λέ­μων ἀνα­κεράσ­θέν­τες, οἱ σύμ­παν­τες κοινῇ ὀνο­μασίᾳ προ­σαγο­ρεύον­τες ἑαυτοὺς ἀπὸ τοῦ βα­σιλέως τῶν Ἀβο­ριγί­νων Λα­τίνους, οὕτω βε­βαίως ἔμει­ναν ἐπὶ τοῖς συγ­κει­μένοις, ὥστ᾽ οὐδεὶς αὐτοὺς ἔτι χρό­νος ἀπ᾽ ἀλλή­λων διέσ­τη­σε.
  • [3] τὰ μὲν δὴ συ­νελ­θόντα ἔθνη καὶ κοινω­σάμε­να τοὺς βίους, ἐξ ὧν τὸ Ῥω­μαίων γέ­νος ὥρμη­ται, πρὶν ἣν νῦν ἔχου­σιν οἰκισ­θῆ­ναι πό­λιν, ταῦτά ἐστιν· Ἀβο­ριγῖ­νες μὲν πρῶ­τον, οἳ Σι­κελοὺς ἐξα­νέσ­τη­σαν ἐκ τού­των τῶν χω­ρίων, Ἕλ­λη­νες ὄν­τες τὸ ἀρχαῖον ἐκ Πε­λοπον­νή­σου τῶν σὺν Οἰνώτ­ρῳ με­τενεγ­κα­μέ­νων τὴν οἴκη­σιν ἐκ τῆς κα­λουμέ­νης νῦν Ἀρκα­δίας, ὡς ἐγὼ πεί­θομαι· ἔπειθ᾽ οἱ με­τανασ­τάν­τες ἐκ τῆς τό­τε μὲν Αἱ­μο­νίας, νῦν δὲ Θετ­τα­λίας κα­λουμέ­νης, Πε­λασ­γοί· τρί­τοι δὲ οἱ σὺν Εὐάνδρῳ πα­ραγε­νηθέν­τες εἰς Ἰτα­λίαν ἐκ Παλ­λαν­τίου πό­λεως· με­τὰ δὲ τού­τους τῶν σὺν Ἡρακ­λεῖ στρα­τευομέ­νων Πε­λοπον­νη­σίων Ἐπειοί τε καὶ Φενεᾶται, οἷς καὶ Τρωικόν τι ἐμμέ­μικ­ται· τε­λευταῖοι δὲ οἱ διασω­θέν­τες σὺν Αἰνείᾳ Τρῶες ἐξ Ἰλίου τε καὶ Δαρ­δά­νου καὶ τῶν ἄλ­λων Τρωικῶν πό­λεων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 170Фене­а­ты — древ­ней­шее гре­че­ское насе­ле­ние Арка­дии, извест­ное еще Гоме­ру (Или­а­да. 2. 605).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496001061 1496001062 1496001063