Римские древности

Кн. I, гл. 61

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 61. О том, что тро­ян­ский народ по боль­шей части при­над­ле­жал к эллин­ско­му и неко­гда высе­лил­ся из Пело­пон­не­са, отме­че­но у неко­то­рых ста­рин­ных писа­те­лей и будет поведа­но вкрат­це мной. Суть леген­ды тако­ва. Пер­вым царем в нынеш­ней Арка­дии был Атлант, обре­тав­ший­ся близ Тау­ма­сий­ской горы171. У него роди­лось семь доче­рей, кото­рые ныне, как гово­рят, нахо­дят­ся на небе под име­нем Пле­яд. Одну из них, Элек­тру, взял в жены Зевс и про­из­вел от нее детей — Ясо­на и Дар­да­на.
  • (2) Так вот, Ясон остал­ся холо­стым, Дар­дан же женил­ся на Хри­се, доче­ри Пал­лан­та, от кото­рой у него роди­лись дети — Идей и Дей­мант. В то вре­мя когда они, вос­при­няв власть Атлан­та, пра­ви­ли Арка­ди­ей, во всей стране про­изо­шло страш­ное навод­не­ние, рав­ни­ны ока­за­лись зали­ты водой и на дол­гое вре­мя непри­год­ны для зем­леде­лия. Людям при­шлось жить на горах, с трудом добы­вая себе про­пи­та­ние. Тогда по зре­ло­му раз­мыш­ле­нию они при­шли к заклю­че­нию, что остав­шей­ся в их рас­по­ря­же­нии зем­ли не хва­тит всем для про­корм­ле­ния, и разде­ли­лись на две части. Одни из них оста­лись в Арка­дии, выбрав царем Дей­ман­та, сына Дар­да­на, а про­чие, собрав пожит­ки, отпра­ви­лись в даль­нее стран­ст­вие из Пело­пон­не­са.
  • (3) Плы­вя вдоль евро­пей­ско­го побе­ре­жья, они дости­га­ют Мелан­ско­го зали­ва и слу­чай­но при­ста­ют к како­му-то ост­ро­ву близ Фра­кии — не могу ска­зать, был ли он ранее засе­лен или необи­та­ем. И они наде­ля­ют его про­зви­щем, состав­лен­ным из имен чело­ве­ка и места — Само­фра­кия. Ведь ост­ро­вок отно­сил­ся к Фра­кии, а осно­ва­те­лем коло­нии был Самон, сын Гер­ме­са172 и ним­фы Кил­ле­ниды, кото­рая зва­лась Реной.
  • (4) Недол­го стран­ни­ки оста­ва­лись на ост­ро­ве из-за тяж­кой доли, ибо им при­хо­ди­лось бороть­ся со скуд­ной зем­лей и бур­ным морем. Поэто­му они, оста­вив на ост­ро­ве немно­гих посе­лен­цев, в боль­шин­стве сво­ем воз­об­но­ви­ли путе­ше­ст­вие в Азию, где сде­ла­ли осно­ва­те­лем коло­нии Дар­да­на (посколь­ку Ясон, как гла­сит мол­ва, скон­чал­ся на ост­ро­ве от уда­ра мол­нии, ибо воз­же­лал взой­ти на ложе Демет­ры). Сой­дя с кораб­лей в Гел­лес­пон­те, они осе­ли в краю, позд­нее назван­ном Фри­ги­ей. Идэй, сын Дар­да­на, с частью воин­ства обос­но­вал­ся в горах, кото­рые теперь в честь него зовут­ся Идэй­ски­ми. Там он воз­двиг­нул свя­ти­ли­ще Мате­ри богов и учредил таин­ства и празд­не­ства, кои справ­ля­ют­ся во Фри­гии и по сию пору повсе­мест­но. Дар­дан же осно­вал в Тро­аде город сво­его име­ни, посколь­ку выде­лил ему для это­го зем­лю Тевкр173, отче­го и зем­ля эта в ста­ри­ну зва­лась Тев­кри­ей.
  • (5) Мно­гие одна­ко, в том чис­ле Фано­дем174, напи­сав­ший «Атти­че­ские древ­но­сти», при­пи­сы­ва­ли ему пере­ход в Азию из Атти­ки в каче­стве пра­ви­те­ля дома кси­пет­эев, и при­во­ди­ли нема­ло свиде­тельств в поль­зу это­го пре­да­ния. А Тевкр, повеле­вая стра­ной обшир­ной, бла­го­дат­ной и мало насе­лен­ной, охот­но при­нял Дар­да­на и при­быв­ших с ним элли­нов в надеж­де на союз с ними в вой­нах про­тив вар­ва­ров, а так­же чтобы зем­ля не оста­ва­лась без­люд­ной.
  • 61. ὅτι δὲ καὶ τὸ τῶν Τρώων ἔθνος Ἑλ­λη­νικὸν ἐν τοῖς μά­λισ­τα ἦν ἐκ Πε­λοπον­νή­σου ποτὲ ὡρμη­μένον, εἴρη­ται μὲν καὶ ἄλ­λοις τισὶ πά­λαι, λεχ­θή­σεται δὲ καὶ πρὸς ἐμοῦ δι᾽ ὀλί­γων. ἔχει δὲ ὁ λό­γος περὶ αὐτῶν ὧδε· Ἄτλας γί­νεται βα­σιλεὺς πρῶ­τος ἐν τῇ κα­λουμένῃ νῦν Ἀρκα­δίᾳ, ᾤκει δὲ περὶ τὸ λε­γόμε­νον Καυ­κώνιον ὄρος. τού­τῳ θυ­γατέ­ρες ἦσαν ἑπτὰ αἱ νῦν ἐν οὐρανῷ κα­τησ­τε­ρίσ­θαι λε­γόμε­ναι Πλειάδες ἐπίκ­λη­σιν, ὧν μίαν μὲν Ἠλέκτραν Ζεὺς γα­μεῖ καὶ γεν­νᾷ παῖδας ἐξ αὐτῆς Ἴασον καὶ Δάρ­δα­νον.
  • [2] Ἴασος μὲν οὖν ἠίθεος μέ­νει, Δάρ­δα­νος δὲ ἄγε­ται γυ­ναῖκα Χρύ­σην Πάλ­λαν­τος θυ­γατέ­ρα, ἐξ ἧς αὐτῷ γί­νον­ται παῖδες Ἰδαῖος καὶ Δεί­μας. οὗτοι τέως μὲν ἐν Ἀρκα­δίᾳ πα­ραλα­βόν­τες τὴν Ἄτλαν­τος δυ­νασ­τείαν ἐβα­σίλευον, ἔπει­τα κα­τακ­λυσμοῦ γε­νομέ­νου με­γάλου περὶ τὴν Ἀρκα­δίαν τὰ μὲν πε­δία ἐξε­λιμ­νώ­θη καὶ πολ­λοῦ χρό­νου γεωρ­γεῖσ­θαι ἀδύ­νατα ἦν, οἱ δὲ ἄνθρω­ποι (ᾤκουν γὰρ ἀνὰ τὰ ὄρη γλίσχρως πο­ριζό­μενοι τὰς τρο­φάς) συμφρο­νήσαν­τες ὡς οὐχ ἱκανὴ βόσ­κειν ἔσται πάν­τας ἡ πε­ριοῦσα γῆ νέ­μον­ται σφᾶς αὐτοὺς διχῇ· καὶ αὐτῶν οἱ μὲν ἐν Ἀρκα­δίᾳ ὑπο­μένου­σι βα­σιλέα κα­τασ­τη­σάμε­νοι Δεί­μαν­τα τὸν Δαρ­δά­νου, οἱ δὲ λοιποὶ ἀπα­νίσ­τανται Πε­λοπον­νή­σου στό­λῳ με­γάλῳ.
  • [3] ποιούμε­νοι δὲ τὸν πλοῦν πα­ρὰ τὴν Εὐρώ­πην εἰς τὸν Μέ­λανα κα­λούμε­νον ἀφικ­νοῦνται κόλ­πον καὶ τυγ­χά­νου­σιν ἐν νή­σῳ τινὶ τῆς Θρᾴκης ὁρμι­σάμε­νοι, ἣν οὐκ ἔχω εἰπεῖν εἴτε ἦν οἰκου­μένη καὶ πρό­τερον, εἴτ᾽ ἔρη­μος· ᾗ τί­θεν­ται τοὔνο­μα σύν­θε­τον ἔκ τε ἀνδρὸς καὶ τό­που, Σα­μοθρᾴκην· τὸ μὲν γὰρ χω­ρίον τῆς Θρᾴκης, ὁ δὲ οἰκιστὴς Σά­μων, υἱὸς Ἑρμοῦ καὶ νύμ­φης Κυλ­λη­νίδος Ῥή­νης ὀνο­μαζο­μένης.
  • [4] ἐκεῖ δὲ χρό­νον οὐ πολὺν διατ­ρί­ψαν­τες, ὡς οὐκ εὐμαρὴς ἦν ὁ βίος αὐτοῖς γῇ τε λυπρᾷ καὶ θα­λάττῃ ἀγρίᾳ μα­χομέ­νοις, ὀλί­γους τι­νὰς ἐν τῇ νή­σῳ λει­πόμε­νοι ἀπα­νίσ­τανται πά­λιν οἱ πλείους εἰς τὴν Ἀσίαν ἔχον­τες ἡγε­μόνα τῆς ἀποικίας Δάρ­δα­νον· Ἴασος γὰρ ἐν τῇ νή­σῳ κε­ραυνῷ πλη­γεὶς τε­λευτᾷ Δή­μητ­ρος εὐνῆς ὀριγ­νώ­μενος [οἱ ἔχειν]· ποιησά­μενοί τε τὴν ἀπό­βα­σιν ἐν τῷ κα­λουμέ­νῳ νῦν Ἑλ­λησ­πόντῳ περὶ τὴν ὕστε­ρον κλη­θεῖσαν οἰκί­ζον­ται Φρυ­γίαν, Ἰδαῖος μὲν ὁ Δαρ­δά­νου μέ­ρος τῆς στρα­τιᾶς ἔχων ἐν τοῖς ὄρε­σιν, ἃ νῦν Ἰδαῖα ἀπ᾽ ἐκεί­νου λέ­γεται, ἔνθα μητρὶ θεῶν ἱερὸν ἱδρυ­σάμε­νος ὄργια καὶ τε­λετὰς κα­τεσ­τή­σατο, αἳ καὶ εἰς τό­δε χρό­νου διαμέ­νου­σιν ἐν ἁπάσῃ Φρυ­γίᾳ· Δάρ­δα­νος δ᾽ ἐν τῇ κα­λουμένῃ νῦν Τρωάδι πό­λιν ὁμώ­νυ­μον αὑτῷ κα­τασ­κευάσας, δόν­τος αὐτῷ τὰ χω­ρία Τεύκ­ρου βα­σιλέως, ἀφ᾽ οὗ Τευκρὶς τὸ ἀρχαῖον ἡ γῆ ἐλέ­γετο·
  • [5] τοῦ­τον δὲ ἄλ­λοι τε πολ­λοὶ καὶ Φανό­δημος ὁ τὴν Ἀττικὴν γρά­ψας ἀρχαιολο­γίαν ἐκ τῆς Ἀττι­κῆς με­τοικῆ­σαί φα­σιν εἰς τὴν Ἀσίαν δή­μου Ξυ­πεταιέως ἄρχον­τα καὶ πολ­λὰ πα­ρέχον­ται τοῦ λό­γου τεκ­μή­ρια. κρα­τήσαν­τα δὲ χώ­ρας συχ­νῆς τε καὶ ἀγα­θῆς καὶ οὐ πολὺ τὸ ἐπι­χώ­ριον ἐχού­σης γέ­νος ἀσμέ­νως τὸν Δάρ­δα­νον ἰδεῖν καὶ τὸ σὺν αὐτῷ πα­ραγε­νόμε­νον Ἑλ­λη­νικόν, τῶν τε πρὸς τοὺς βαρ­βά­ρους πο­λέ­μων συμ­μα­χίας ἕνε­κα καὶ ἵνα ἡ γῆ μὴ ᾖ ἔρη­μος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 171Тау­ма­сий­ская гора — букв. «Чудес­ная», нахо­дит­ся в Арка­дии. Соглас­но мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции, пере­дан­ной Пав­са­ни­ем (VIII. 36. 2), на ней под защи­той гиган­тов скры­ва­лась бере­мен­ная Зев­сом Рея, спа­са­ясь от ожи­дае­мо­го поку­ше­ния Кро­но­са на их ребен­ка. Суще­ст­ву­ет чте­ние — Кау­ко­ний­ская гора.
  • 172Греч. бог Гер­мес ана­ло­ги­чен рим­ско­му Мер­ку­рию.
  • 173Тевкр — в греч. мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции пер­вый тро­ян­ский царь, сын реч­но­го боже­ства Ска­манд­ра и ним­фы Идайи, или Идэи. Радуш­но при­нял Дар­да­на, пере­се­лив­ше­го­ся из Само­фра­кии в Малую Азию, дал ему зем­лю и дочь Бати­эю в жены.
  • 174Фано­дем, сын Диил­ла из Афин, жил в IV в. до н. э., был авто­ром «Атти­че­ских древ­но­стей» из девя­ти книг, сохра­нив­ших­ся в незна­чи­тель­ных отрыв­ках и осве­щав­ших эпо­ху не позд­нее вре­ме­ни Кимо­на, т. е. пер­вой чет­вер­ти V в. до н. э., осо­бен­но сакраль­ную сфе­ру.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496001062 1496001063 1496001064