Римские древности

Кн. II, гл. 11

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 11. И не толь­ко в самом рим­ском государ­стве про­стой народ состо­ял под патро­на­том пат­ри­ци­ев, но и каж­дая коло­ния Рима и каж­дый город, вошед­шие в союз и друж­бу с ним, будучи побеж­ден­ны­ми в войне, полу­ча­ли покро­ви­те­лей и патро­нов в лице тех рим­лян, кого они пред­по­чи­та­ли. И неред­ко сенат отправ­лял дела о спо­рах этих горо­дов и наро­дов на рас­смот­ре­ние их патро­нов, счи­тая их реше­ния пред­по­чти­тель­ны­ми.
  • (2) Так вот, столь проч­ным было у рим­лян согла­сие, беру­щее нача­ло от уста­нов­лен­ных Рому­лом обы­ча­ев, что они нико­гда не реша­ли дела друг дру­га кро­во­про­ли­ти­ем и смер­то­убий­ст­вом в тече­ние шести­сот трид­ца­ти лет, хотя в наро­де воз­ни­ка­ло мно­же­ство раздо­ров с власть пре­дер­жа­щи­ми по пово­ду обще­ст­вен­но­го бла­га, как это обык­но­вен­но слу­ча­ет­ся во вся­ких малых и круп­ных государ­ствах.
  • (3) Но убеж­дая и настав­ляя друг дру­га, частич­но усту­пая, частич­но полу­чая вза­мен уступ­ки, они раз­ре­ша­ли несо­гла­сия поли­ти­че­ски­ми мера­ми. Но со вре­ме­ни, когда Гай Гракх16, полу­чив три­бун­скую власть, начал губить гар­мо­нию государ­ст­вен­но­го устрой­ства, они уже не пере­ста­ва­ли уби­вать друг дру­га, отправ­лять из горо­да людей в изгна­ние и не удер­жи­ва­лись от жесто­ко­стей ради дости­же­ния победы. Одна­ко для речи об этом будет дру­гой, более под­хо­дя­щий, момент.
  • 11. οὐ μό­νον δ᾽ ἐν αὐτῇ τῇ πό­λει τὸ δη­μοτι­κὸν ὑπὸ τὴν προσ­τα­σίαν τῶν πατ­ρι­κίων ἦν, ἀλλὰ καὶ τῶν ἀποίκων αὐτῆς πό­λεων καὶ τῶν ἐπὶ συμ­μα­χίᾳ καὶ φι­λίᾳ προ­σελ­θου­σῶν καὶ τῶν ἐκ πο­λέ­μου κεκ­ρα­τημέ­νων ἑκάσ­τη φύ­λακας εἶχε καὶ προσ­τά­τας οὓς ἐβού­λε­το Ῥω­μαίων. καὶ πολ­λά­κις ἡ βου­λὴ τὰ ἐκ τού­των ἀμφισ­βη­τήμα­τα τῶν πό­λεων καὶ ἐθνῶν ἐπὶ τοὺς προϊστα­μένους αὐτῶν ἀποσ­τέλ­λου­σα, τὰ ὑπ᾽ ἐκεί­νων δι­κασ­θέντα κύ­ρια ἡγεῖ­το.
  • [2] οὕτω δὲ ἄρα βέ­βαιος ἦν ἡ Ῥω­μαίων ὁμό­νοια τὴν ἀρχὴν ἐκ τῶν ὑπὸ Ῥω­μύλου κα­τασ­κευασ­θέντων λα­βοῦσα ἐθῶν, ὥστε οὐδέ­ποτε δι᾽ αἵμα­τος καὶ φό­νου τοῦ κατ᾽ ἀλλή­λων ἐχώ­ρησαν ἐντὸς ἑξα­κοσίων καὶ τριάκον­τα ἐτῶν, πολ­λῶν καὶ με­γάλων ἀμφισ­βη­τημά­των γε­νομέ­νων τῷ δή­μῳ πρὸς τοὺς ἐν τέ­λει περὶ τῶν κοινῶν, ὡς ἐν ἁπά­σαις φι­λεῖ γίγ­νεσ­θαι μικ­ραῖς τε καὶ με­γάλαις πό­λε­σιν·
  • [3] ἀλλὰ πεί­θον­τες καὶ δι­δάσ­κον­τες ἀλλή­λους καὶ τὰ μὲν εἴκον­τες, τὰ δὲ παρ᾽ εἰκόν­των λαμ­βά­νον­τες, πο­λιτι­κὰς ἐποιοῦν­το τὰς τῶν ἐγκλη­μάτων διαλύ­σεις. ἐξ οὗ δὲ Γάιος Γράκ­χος ἐπὶ τῆς δη­μαρ­χι­κῆς ἐξου­σίας γε­νόμε­νος διέφ­θει­ρε τὴν τοῦ πο­λιτεύμα­τος ἁρ­μο­νίαν, οὐκέ­τι πέ­παυν­ται σφάτ­τον­τες ἀλλή­λους καὶ φυ­γάδας ἐλαύ­νον­τες ἐκ τῆς πό­λεως καὶ οὐδε­νὸς τῶν ἀνη­κέσ­των ἀπε­χόμε­νοι πα­ρὰ τὸ νι­κᾶν. ἀλλὰ περὶ μὲν τού­των ἕτε­ρος ἔσται τοῖς λό­γοις και­ρὸς ἐπι­τη­δειότε­ρος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 16Гай Сем­п­ро­ний Гракх — пле­бей­ский три­бун 123 и 122 гг. до н. э., демо­кра­ти­че­ский дея­тель.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496002012 1496002013 1496002014