Римские древности

Кн. II, гл. 46

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 46. После таких слов все жен­щи­ны вме­сте с детьми пали к сто­пам царя и оста­ва­лись рас­про­стер­ты­ми, покуда при­сут­ст­ву­ю­щие не под­ня­ли их с зем­ли, обе­щая сде­лать все над­ле­жа­щее и воз­мож­ное. Ото­слав их из сена­та и посо­ве­то­вав­шись меж­ду собой, саби­няне реши­ли заклю­чить дого­вор. Сна­ча­ла пере­ми­рие воца­ри­лось меж­ду наро­да­ми, а затем, когда встре­ти­лись цари, был заклю­чен дого­вор о друж­бе.
  • (2) Меж­ду мужа­ми было достиг­ну­то согла­ше­ние тако­го рода, под­креп­лен­ное клят­ва­ми: быть царя­ми над рим­ля­на­ми Рому­лу и Тацию, обле­чен­ны­ми рав­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми и поль­зу­ю­щи­ми­ся рав­ны­ми поче­стя­ми, а горо­ду — назы­вать­ся по его осно­ва­те­лю, сохра­нив наиме­но­ва­ние «Рим», каж­до­го из граж­дан65 в нем по отдель­но­сти, как и преж­де, назы­вать рим­ля­ни­ном, всем же сооб­ща иметь одно опре­де­ле­ние и по родине Тация име­но­вать­ся кви­ри­та­ми66. А желаю­щим из чис­ла саби­нян пре­до­ста­вить граж­дан­ство в Риме с сов­мест­ны­ми свя­ты­ня­ми и будучи рас­пре­де­лен­ны­ми по кури­ям и три­бам.
  • (3) После того как они покля­лись в этом и по обе­ту воз­двиг­ли алта­ри как раз посе­редине так назы­вае­мой Свя­щен­ной доро­ги67, они объ­еди­ни­лись друг с дру­гом. И все вожди, собрав отряды, воз­вра­ти­лись по домам. Но царь Таций вме­сте с тре­мя мужа­ми из самых про­слав­лен­ных родов оста­лись в Риме и обре­ли поче­сти, кото­ры­ми поль­зо­ва­лись роды, пошед­шие от них. Это были Волу­зий Вале­рий, Талл, по про­зви­щу Туран­ний, и, нако­нец, Мет­тий Кур­ций, кото­рый пере­плыл в доспе­хах озе­ро. С ними оста­лись так­же их дру­жин­ни­ки, соро­ди­чи и кли­ен­ты, чис­лом не мень­ше мест­ных жите­лей.
  • 46. τοιαῦτα εἰποῦ­σαι προὔπε­σον ἅπα­σαι τῶν τοῦ βα­σιλέως γο­νάτων ἅμα τοῖς τέκ­νοις καὶ διέμε­νον ἐρ­ριμ­μέ­ναι, τέως ἀνέσ­τη­σαν αὐτὰς ἐκ τῆς γῆς οἱ πα­ρόν­τες ἅπαν­τα ποιήσειν τὰ μέτ­ρια καὶ <τὰ> δυ­νατὰ ὑπισχνού­μενοι. με­τασ­τη­σάμε­νοι δὲ αὐτὰς ἐκ τοῦ συ­νεδ­ρίου καὶ βου­λευ­σάμε­νοι καθ᾽ ἑαυτοὺς ἔκρι­ναν ποιεῖσ­θαι τὰς διαλ­λα­γάς. καὶ γί­νον­ται τοῖς ἔθνε­σιν ἐκε­χειρίαι μὲν πρῶ­τον· ἔπει­τα συ­νελ­θόντων τῶν βα­σιλέων συν­θῆ­και περὶ φι­λίας.
  • [2] ἦν δὲ τὰ συ­νομο­λογη­θέν­τα τοῖς ἀνδρά­σι, περὶ ὧν τοὺς ὅρκους ἐποιήσαν­το, τοιάδε· βα­σιλέας μὲν εἶναι Ῥω­μαίων Ῥω­μύλον καὶ Τά­τιον ἰσο­ψήφους ὄν­τας καὶ τι­μὰς καρ­που­μένους τὰς ἴσας, κα­λεῖσ­θαι δὲ τὴν μὲν πό­λιν ἐπὶ τοῦ κτί­σαν­τος τὸ αὐτὸ φυ­λάτ­του­σαν ὄνο­μα Ῥώ­μην, καὶ ἕνα ἕκασ­τον τῶν ἐν αὐτῇ πο­λιτῶν Ῥω­μαῖον, ὡς πρό­τερον, τοὺς δὲ σύμ­παν­τας ἐπὶ τῆς Τα­τίου πατ­ρί­δος κοινῇ πε­ριλαμ­βα­νομέ­νους κλή­σει Κυ­ρί­τας· πο­λιτεύειν δὲ τοὺς βου­λο­μένους Σα­βί­νων ἐν Ῥώμῃ ἱερά τε συ­νενεγ­κα­μένους καὶ εἰς φυ­λὰς καὶ εἰς φράτ­ρας ἐπι­δο­θέν­τας.
  • [3] ταῦτα ὀμό­σαν­τες καὶ βω­μοὺς ἐπὶ τοῖς ὅρκοις ἱδρυ­σάμε­νοι κα­τὰ μέ­σην μά­λισ­τα τὴν κα­λουμέ­νην ἱερὰν ὁδὸν συ­νεκε­ράσ­θη­σαν ἀλλή­λοις. καὶ οἱ μὲν ἄλ­λοι τὰς δυ­νάμεις ἀνα­λαβόν­τες ἡγε­μόνες ἀπῆ­γον ἐπ᾽ οἴκου, Τά­τιος δὲ ὁ βα­σιλεὺς καὶ σὺν αὐτῷ τρεῖς ἄνδρες οἴκων τῶν διαφα­νεσ­τά­των ὑπέ­μειναν ἐν Ῥώμῃ καὶ τι­μὰς ἔσχον, ἃς τὸ ἀπ᾽ αὐτῶν ἐκαρ­ποῦ­το γέ­νος, Οὐόλοσ­σος Οὐαλέ­ριος καὶ Τάλ­λος Τυ­ράν­νως ἐπίκ­λη­σιν καὶ τε­λευταῖος Μέτ­τιος Κούρ­τιος, ὁ τὴν λίμ­νην σὺν τοῖς ὅπλοις διανη­ξάμε­νος, οἷς πα­ρέμει­ναν ἑταῖροί τε καὶ συγ­γε­νεῖς καὶ πε­λάται, τῶν ἐπι­χω­ρίων ἀριθ­μὸν οὐκ ἐλάτ­τους.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 65Воз­мож­ны так­же пере­во­ды: «горо­жане» и «чле­ны рим­ской общи­ны», что более точ­но.
  • 66У Дио­ни­сия — кури­ты, назва­ние тол­ку­ет­ся по-раз­но­му: как кви­ри­ты (от сабин­ско­го сло­ва «копье»), т. е. «копье­нос­цы», и как куре­ты (от сабин­ско­го горо­да Куры), а так­же как чле­ны курий.
  • 67Свя­щен­ная доро­га — рим­ская ули­ца, шед­шая вдоль Фору­ма от Велии, т. е. юго-восточ­ной части Пала­ти­на, к Капи­то­лию. Назва­ни­ем сво­им она обя­за­на постро­ен­ным здесь зда­ни­ям сакраль­но­го назна­че­ния — жили­щу веста­лок и Регии, где заседа­ла кол­ле­гия пон­ти­фи­ков и хра­ни­лись свя­ты­ни сали­ев, а впо­след­ст­вии и дру­гих жре­че­ских кол­ле­гий. В рес­пуб­ли­кан­скую эпо­ху по Свя­щен­ной доро­ге шест­во­ва­ла три­ум­фаль­ная про­цес­сия.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002021 1496002023 1496002029 1496002047 1496002048 1496002049