Римские древности

Кн. II, гл. 66

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6
  • 66. Нума же, при­няв власть, не снес оча­гов курий, но уста­но­вил один общий для всех в мест­но­сти меж­ду Капи­то­ли­ем и Пала­ти­ном, посколь­ку хол­мы уже объ­еди­ни­лись в город с еди­ной сте­ной, а посреди них нахо­дил­ся Форум, на кото­ром был соору­жен храм, охра­ну же свя­тынь он поста­но­вил осу­ществлять соглас­но оте­че­ст­вен­но­му зако­ну лати­нов с помо­щью дев.
  • (2) Опре­де­лен­ное затруд­не­ние вызы­ва­ет как раз то, что охра­ня­ет­ся в свя­ти­ли­ще и по какой при­чине пору­че­но имен­но девам? Так вот, неко­то­рые гово­рят, что ниче­го, кро­ме види­мо­го в нем огня, там нет, а то, что охра­на его воз­ло­же­на на дев, а не на мужей, есте­ствен­но, ибо огонь неосквер­ня­ем, дева же цело­муд­рен­на, а наи­свя­тей­шим из богов любо чистей­шее из смерт­ных.
  • (3) Утвер­жда­ют, что огонь рас­по­ло­жен на оча­ге, так же как зем­ля, явля­ю­ща­я­ся боже­ст­вом, зани­ма­ет сред­нее место в миро­вом поряд­ке и воз­жи­га­ет сама по себе гор­ний огонь. Но неко­то­рые утвер­жда­ют, что кро­ме огня в свя­щен­ном поме­ще­нии боги­ни нахо­дят­ся тай­ные для мно­гих свя­ты­ни, о кото­рых зна­ют лишь вер­хов­ный жрец101 и девы, и осно­ва­тель­ное под­твер­жде­ние это­го мне­ния — пожар хра­ма, слу­чив­ший­ся во вре­мя пер­вой Пуни­че­ской вой­ны102, кото­рая была у рим­лян с кар­фа­ге­ня­на­ми из-за Сици­лии.
  • (4) Так как когда вспых­нул свя­щен­ный уча­сток и девы спа­са­лись бег­ст­вом от огня, один из Вели­ких пон­ти­фи­ков Луций Цеци­лий, про­зван­ный Метел­лом103, муж кон­суль­ско­го досто­ин­ства (кото­рый при­вел из Сици­лии сто трид­цать восемь сло­нов, захва­чен­ных у кар­фа­ге­нян, для сво­его слав­но­го три­ум­фа), пре­зрев соб­ст­вен­ную без­опас­ность ради все­об­ще­го бла­га, силой про­рвал­ся в пожа­ри­ще и, схва­тив остав­лен­ные дева­ми свя­ты­ни, спас их от огня. В свя­зи с этим он полу­чил от горо­да вели­кие поче­сти, как свиде­тель­ст­ву­ет над­пись на его ста­туе, поме­щен­ной на Капи­то­лии.
  • (5) Одна­ко при­знав­шие этот слу­чай в каче­стве досто­вер­но­го доба­ви­ли к нему соб­ст­вен­ные догад­ки. Одни утвер­жда­ют, что в хра­ме сохра­ни­лась некая часть свя­тынь с Само­фра­кии, что Дар­дан104 пере­нес свя­ты­ни с ост­ро­ва в им самим осно­ван­ный город, а Эней105 во вре­мя бег­ства из Тро­ады и доста­вил их вме­сте с дру­ги­ми в Ита­лию. Дру­гие же заяв­ля­ют, что это упав­ший с неба Пал­ла­дий106, кото­рый ока­зал­ся у или­он­цев, и что Эней доста­вил его, зная о нем, а ахей­цы укра­ли его копию — так вот, по это­му пово­ду очень мно­го исто­рий сло­же­но поэта­ми и писа­те­ля­ми.
  • (6) Я же лич­но на осно­ва­нии мно­гих дан­ных пола­гаю, что там име­ют­ся какие-то неиз­вест­ные тол­пе свя­ты­ни, охра­ня­е­мые дева­ми, а не толь­ко огонь, но что это такое, не счи­таю достой­ным любо­пыт­ст­во­вать ни для себя и ни для кого дру­го­го из желаю­щих соблюдать бла­го­че­стие.
  • 66. Νό­μας δὲ τὴν ἀρχὴν πα­ραλα­βὼν τὰς μὲν ἰδίας οὐκ ἐκί­νησε τῶν φρατ­ριῶν ἑστίας, κοινὴν δὲ κα­τεσ­τή­σατο πάν­των μίαν ἐν τῷ με­ταξὺ τοῦ τε Κα­πιτω­λίου καὶ τοῦ Πα­λατίου χω­ρίῳ, συμ­πε­πολισ­μέ­νων ἤδη τῶν λό­φων ἑνὶ πε­ριβό­λῳ καὶ μέ­σης ἀμφοῖν οὔσης τῆς ἀγο­ρᾶς, ἐν ᾗ κα­τεσ­κεύασ­ται τὸ ἱερόν, τήν τε φυ­λακὴν τῶν ἱερῶν κα­τὰ τὸν πάτ­ριον τῶν Λα­τί­νων νό­μον διὰ παρ­θέ­νων ἐνο­μοθέ­τησε γί­νεσ­θαι·
  • [2] ἔχει δέ τι­νας ἀπο­ρίας καὶ τὸ φυ­λατ­τό­μενον ἐν τῷ ἱερῷ τί δή­ποτέ ἐστι καὶ διὰ τί πρόσ­κει­ται παρ­θέ­νοις. τινὲς μὲν οὖν οὐδὲν ἔξω τοῦ φα­νεροῦ πυ­ρὸς εἶναί φα­σι τὸ τη­ρούμε­νον, τὴν δὲ φυ­λακὴν αὐτοῦ παρ­θέ­νοις ἀνα­κεῖσ­θαι μᾶλ­λον ἢ ἀνδρά­σι ποιοῦν­ται κα­τὰ τὸ εἰκός, ὅτι πῦρ μὲν ἀμίαν­τον, παρ­θέ­νος δ᾽ ἄφθαρ­τον, τῷ δ᾽ ἁγνο­τάτῳ τῶν θείων τὸν κα­θαρώ­τατον τῶν θνη­τῶν φί­λον.
  • [3] Ἑστίᾳ δ᾽ ἀνα­κεῖσ­θαι τὸ πῦρ νο­μίζου­σιν, ὅτι γῆ τε οὖσα ἡ θεὸς καὶ τὸν μέ­σον κα­τέχου­σα τοῦ κόσ­μου τό­πον τὰς ἀνά­ψεις τοῦ με­ταρ­σίου ποιεῖται πυ­ρὸς ἀφ᾽ ἑαυτῆς. εἰσὶ δέ τι­νες οἵ φα­σιν ἔξω τοῦ πυ­ρὸς ἀπόρ­ρη­τα τοῖς πολ­λοῖς ἱερὰ κεῖσ­θαί τι­να ἐν τῷ τε­μένει τῆς θεᾶς, ὧν οἵ τε ἱερο­φάν­ται τὴν γνῶ­σιν ἔχου­σι καὶ αἱ παρ­θέ­νοι, τεκ­μή­ριον οὐ μικ­ρὸν πα­ρεχό­μενοι τοῦ λό­γου τὸ συμ­βὰν περὶ τὴν ἔμπρη­σιν τοῦ ἱεροῦ κα­τὰ τὸν Φοινι­κικὸν πό­λε­μον τὸν πρῶ­τον συσ­τάντα Ῥω­μαῖοις πρὸς Καρ­χη­δονίους περὶ Σι­κελίας.
  • [4] ἐμπρησ­θέν­τος γὰρ τοῦ τε­μένους καὶ τῶν παρ­θέ­νων φευ­γουσῶν ἐκ τοῦ πυ­ρὸς τῶν ἱερο­φαν­τῶν τις Λεύκιος Και­κίλιος ὁ κα­λούμε­νος Μέ­τελ­λος ἀνὴρ ὑπα­τικός, ὁ τὸν ἀοίδι­μον ἐκ Σι­κελίας ἀπὸ Καρ­χη­δονίων κα­ταγα­γὼν ὀκτὼ καὶ τριάκον­τα καὶ ἑκα­τὸν ἐλε­φάν­των θρίαμ­βον, ὑπε­ριδὼν τῆς ἰδίας ἀσφα­λείας τοῦ κοινῇ συμ­φέ­ρον­τος ἕνε­κα πα­ρεκιν­δύ­νευ­σεν εἰς τὰ καιόμε­να βιάσασ­θαι καὶ τὰ κα­ταλειφ­θέντα ὑπὸ τῶν παρ­θέ­νων ἁρπά­σας ἱερὰ διέσω­σεν ἐκ τοῦ πυ­ρός· ἐφ᾽ ᾧ τι­μὰς πα­ρὰ τῆς πό­λεως ἐξη­νέγ­κα­το με­γάλας, ὡς ἡ τῆς εἰκό­νος αὐτοῦ τῆς ἐν Κα­πιτω­λίῳ κει­μένης ἐπι­γραφὴ μαρ­τυ­ρεῖ.
  • [5] τοῦ­το δὴ λα­βόν­τες ὁμο­λογού­μενον ἐπι­συ­νάπ­του­σιν αὐτοὶ στο­χασ­μούς τι­νας ἰδίους, οἱ μὲν ἐκ τῶν ἐν Σα­μοθρᾴκῃ λέ­γον­τες ἱερῶν μοῖραν εἶναί τι­να φυ­λατ­το­μένην τὴν ἐνθά­δε, Δαρ­δά­νου μὲν εἰς τὴν ὑφ᾽ ἑαυτοῦ κτισ­θεῖ­σαν πό­λιν ἐκ τῆς νή­σου τὰ ἱερὰ με­τενεγ­κα­μένου, Αἰνείου δὲ, ὅτ᾽ ἔφυ­γεν ἐκ τῆς Τρωάδος ἅμα τοῖς ἄλ­λοις καὶ ταῦτα κο­μίσαν­τος εἰς Ἰτα­λίαν, οἱ δὲ τὸ διοπετὲς Παλ­λά­διον ἀπο­φαίνον­τες εἶναι τὸ παρ᾽ Ἰλιεῦσι γε­νόμε­νον, ὡς Αἰνείου κο­μίσαν­τος αὐτὸ δι᾽ ἐμπει­ρίαν, Ἀχαιῶν δὲ τὸ μί­μημα αὐτοῦ λα­βόν­των κλοπῇ· περὶ οὗ πολ­λοὶ σφόδ­ρα εἴρην­ται ποιηταῖς τε καὶ συγ­γρα­φεῦσι λό­γοι.
  • [6] ἐγὼ δὲ τὸ μὲν εἶναί τι­να τοῖς πολ­λοῖς ἄδη­λα ἱερὰ φυ­λατ­τό­μενα ὑπὸ τῶν παρ­θέ­νων καὶ οὐ τὸ πῦρ μό­νον ἐκ πολ­λῶν πά­νυ κα­ταλαμ­βά­νομαι, τί­να δὲ ταῦτ᾽ ἔστιν οὐκ ἀξιῶ πο­λυ­πραγ­μο­νεῖν οὔτ᾽ ἐμαυ­τὸν οὔτε ἄλ­λον οὐδέ­να τῶν βου­λο­μέ­νων τὰ πρὸς θεοὺς ὅσια τη­ρεῖν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 101Вели­кий пон­ти­фик.
  • 102Пер­вая Пуни­че­ская вой­на Рима с Кар­фа­ге­ном (264—241 гг. до н. э.).
  • 103Луций Цеци­лий Метелл, кон­сул 251 г. до н. э.
  • 104Дар­дан — леген­дар­ный герой, сын Зев­са, зять пер­во­го царя Трои Тев­к­ра, один из пра­ро­ди­те­лей тро­ян­цев. См. так­же при­меч. 130 к кн. I.
  • 105См. кн. I. 47.
  • 106Пал­ла­дий — дере­вян­ная ста­туя Афи­ны Пал­ла­ды. См. при­меч. 187 к кн. I.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496002067 1496002068 1496002069