Римские древности

Кн. II, гл. 70

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 70. А шестая часть зако­но­да­тель­ства о боже­ст­вен­ных делах была вве­ре­на тем, кого рим­ляне назы­ва­ют «салии», кото­рых Нума само­лич­но назна­чил из пат­ри­ци­ев в коли­че­стве две­на­дца­ти, выбрав юно­шей самой пре­крас­ной наруж­но­сти, свя­ти­ли­ще кото­рых рас­по­ло­же­но на Пала­тине, а пото­му сами они име­ну­ют­ся Пала­тин­ски­ми. Аго­наль­ские же салии, назы­вае­мые неко­то­ры­ми Кол­лин­ски­ми, свя­ти­ли­ще кото­рых нахо­дит­ся на Кви­ри­наль­ском хол­ме, были назна­че­ны после Нумы царем Гости­ли­ем по обе­ту, кото­рый он дал во вре­мя вой­ны с саби­ня­на­ми.
  • (2) Все эти салии явля­ют­ся неки­ми пля­су­на­ми и испол­ни­те­ля­ми гим­нов в честь воин­ст­вен­ных богов. Празд­не­ство их отме­ча­ет­ся при­мер­но во вре­мя Пана­фи­ней108 в месяц, назы­вае­мый мар­том, и справ­ля­ет­ся все­на­род­но в тече­ние мно­гих дней, когда через весь город с пляс­кой и пени­ем жре­цы шест­ву­ют на Форум и на Капи­то­лий, и во мно­гие дру­гие част­ные и обще­ст­вен­ные места. При этом участ­ни­ки по-осо­бо­му оде­ва­ют­ся, стя­ги­вая пест­рые хито­ны широ­ки­ми мед­ны­ми поя­са­ми и засте­ги­вая бро­ша­ми крас­ные пла­щи, окайм­лен­ные пур­пу­ром, кото­рые назы­ва­ют­ся тра­бе­я­ми109 (это осо­бен­ная у рим­лян одеж­да и знак высо­кой чести), а на голо­вах у них так назы­вае­мые апек­сы110 — высо­кие вой­лоч­ные кону­со­вид­ные шап­ки, кото­рые элли­ны назы­ва­ют кир­ба­си­я­ми111.
  • (3) И каж­дый из сали­ев носит у поя­са меч, в пра­вой руке — копье или пал­ку или что-нибудь тако­го рода, а в левой дер­жит фра­кий­ский щит. А он подо­бен ром­бо­вид­но­му щиту, сужаю­ще­му­ся с боков, какие, гово­рят, носят у элли­нов те, кто совер­ша­ет свя­щен­но­дей­ст­вия куре­тов.
  • (4) Так вот, салии, по мое­му мне­нию, явля­ют­ся пере­во­дом гре­че­ско­го сло­ва «куре­ты»112, полу­чив­шие имя у нас из-за воз­рас­та, посколь­ку они «юно­ши», а у рим­лян — по уси­лен­ным тело­дви­же­ни­ям. Ведь под­пры­ги­вать и ска­кать у них назы­ва­ет­ся «сали­ре»113. По той же самой при­чине и всех осталь­ных тан­цов­щи­ков, так как им при­су­щи раз­лич­ные прыж­ки и скач­ки, обо­зна­ча­ют «саль­та­то­ра­ми» — «пры­гу­на­ми», свя­зы­вая назва­ние с сали­я­ми.
  • (5) Пра­виль­но ли мое пред­по­ло­же­ние в объ­яс­не­нии их про­зви­ща, любой желаю­щий может про­ве­рить, выведя его из их дей­ст­вий. Ведь они совер­ша­ют рит­мич­ные дви­же­ния в доспе­хах под зву­ки флей­ты то все вме­сте, то попе­ре­мен­но, и одно­вре­мен­но с пляс­кой рас­пе­ва­ют ста­рин­ные гим­ны. А пляс­ку и дви­же­ния при ору­жии, а так­же шум, про­из­во­ди­мый сту­ком копий о щит, пер­вы­ми вве­ли куре­ты, и если потре­бу­ет­ся, мож­но это засвиде­тель­ст­во­вать с помо­щью древ­них рас­ска­зов. Одна­ко мне нет необ­хо­ди­мо­сти упо­ми­нать мифо­ло­ги­че­ские исто­рии для людей, знаю­щих о них почти все.
  • 70. ἕκτη δὲ μοῖρα τῆς περὶ τὰ θεῖα νο­μοθε­σίας ἦν ἡ προσ­νε­μηθεῖ­σα τοῖς κα­λουμέ­νοις ὑπὸ Ῥω­μαίων σα­λίοις, οὓς αὐτὸς ὁ Νό­μας ἀπέ­δειξεν ἐκ τῶν πατ­ρι­κίων δώ­δεκα τοὺς εὐπρε­πεσ­τά­τους ἐπι­λε­ξάμε­νος νέους, ὧν ἐν Πα­λατίῳ κεῖ­ται τὰ ἱερὰ καὶ αὐτοὶ κα­λοῦν­ται Πα­λατῖ­νοι. οἱ μὲν γὰρ Ἀγω­ναλεῖς, ὑπὸ δέ τι­νων Κολ­λῖ­νοι κα­λούμε­νοι σά­λιοι, ὧν τὸ ἱερο­φυλά­κιόν ἐστιν ἐπὶ τοῦ Κολ­λί­νου λό­φου, με­τὰ Νό­μαν ἀπε­δείχ­θη­σαν ὑπὸ βα­σιλέως Ὁστι­λίου κατ᾽ εὐχήν, ἣν ἐν τῷ πρὸς Σα­βίνους εὔξα­το πο­λέμῳ.
  • [2] οὗτοι πάν­τες οἱ σά­λιοι χο­ρευταί τι­νές εἰσι καὶ ὑμνη­ταὶ τῶν ἐνόπ­λων θεῶν. ἑορτὴ δ᾽ αὐτῶν ἐστι περὶ τὰ Πα­ναθή­ναια <ἐν> τῷ κα­λουμέ­νῳ Μαρ­τίῳ μηνὶ δη­μοτελὴς ἐπὶ πολ­λὰς ἡμέ­ρας ἀγο­μένη, ἐν αἷς διὰ τῆς πό­λεως ἄγου­σι τοὺς χο­ροὺς εἴς τε τὴν ἀγο­ρὰν καὶ τὸ Κα­πιτώ­λιον καὶ πολ­λοὺς ἄλ­λους ἰδίους τε καὶ δη­μοσίους τό­πους, χι­τῶνας ποικί­λους χαλ­καῖς μίτ­ραις κα­τεζωσ­μέ­νοι καὶ τη­βέν­νας ἐμπε­πορ­πη­μένοι πε­ριπορ­φύ­ρους φοινι­κοπα­ρύφους, ἃς κα­λοῦσι τρα­βέας (ἔστι δ᾽ ἐπι­χώ­ριος αὕτη Ῥω­μαίοις ἐσθὴς ἐν τοῖς πά­νυ τι­μία) καὶ τὰς κα­λουμέ­νας ἀπί­κας ἐπι­κεί­μενοι ταῖς κε­φαλαῖς, πί­λους ὑψη­λοὺς εἰς σχῆ­μα συ­ναγο­μένους κω­νοειδές, ἃς Ἕλ­λη­νες προ­σαγο­ρεύουσι κυρ­βα­σίας.
  • [3] πα­ρέζωσ­ται δ᾽ ἕκασ­τος αὐτῶν ξί­φος καὶ τῇ μὲν δε­ξιᾷ χειρὶ λόγ­χην ἢ ῥάβ­δον ἤ τι τοιοῦθ᾽ ἕτε­ρον κρα­τεῖ, τῇ δ᾽ εὐωνύ­μῳ κα­τέχει πέλ­την Θρᾳκίαν· ἡ δ᾽ ἐστὶ ῥομ­βοειδεῖ θυ­ρεῷ στε­νωτέ­ρας ἔχον­τι τὰς λα­γόνας ἐμφε­ρής, οἵας λέ­γον­ται φέ­ρειν οἱ τὰ Κου­ρήτων παρ᾽ Ἕλ­λη­σιν ἐπι­τε­λοῦν­τες ἱερά.
  • [4] καί εἰ­σιν οἱ σά­λιοι κα­τὰ γοῦν τὴν ἐμὴν γνώ­μην Ἑλ­λη­νικῷ με­θερ­μη­νευθέν­τες ὀνό­ματι Κου­ρῆ­τες, ὑφ᾽ ἡμῶν μὲν ἐπὶ τῆς ἡλι­κίας οὕτως ὠνο­μασ­μέ­νοι πα­ρὰ τοὺς κού­ρους, ὑπὸ δὲ Ῥω­μαίων ἐπὶ τῆς συν­τό­νου κι­νήσεως. τὸ γὰρ ἐξάλ­λεσ­θαί τε καὶ πη­δᾶν σα­λῖρε ὑπ᾽ αὐτῶν λέ­γεται. ἀπὸ δὲ τῆς αὐτῆς αἰτίας καὶ τοὺς ἄλ­λους ἅπαν­τας ὀρχησ­τάς, ἐπεὶ κἀν τού­τοις πολὺ τὸ ἅλμα καὶ σκίρ­τη­μα ἔνεσ­τι, πα­ράγον­τες ἀπὸ τῶν σα­λίων τοὔνο­μα σαλ­τά­τωρας κα­λοῦ­σιν.
  • [5] εἰ δὲ ὀρθῶς ὑπεί­ληφα ταύ­την αὐτοῖς τὴν προ­σηγο­ρίαν ἀπο­διδοὺς ἐκ τῶν γιγ­νο­μέ­νων ὑπ᾽ αὐτῶν ὁ βου­λό­μενος συμ­βα­λεῖ. κι­νοῦν­ται γὰρ πρὸς αὐλὸν ἐν ῥυθμῷ τὰς ἐνοπ­λίους κι­νήσεις τοτὲ μὲν ὁμοῦ, τοτὲ δὲ πα­ραλ­λὰξ καὶ πατ­ρίους τι­νὰς ὕμνους ᾄδου­σιν ἅμα ταῖς χο­ρείαις. χο­ρείαν δὲ καὶ κί­νη­σιν ἐνόπ­λιον καὶ τὸν ἐν ταῖς ἀσπί­σιν ἀπο­τελού­μενον ὑπὸ τῶν ἐγχει­ριδίων ψό­φον, εἴ τι δεῖ τοῖς ἀρχαίοις τεκ­μη­ριοῦσ­θαι λό­γοις, Κου­ρῆ­τες ἦσαν οἱ πρῶ­τοι κα­τασ­τη­σάμε­νοι. τὸν δὲ περὶ αὐτῶν μῦθον οὐδὲν δέομαι πρὸς εἰδό­τας ὀλί­γου δεῖν πάν­τας γρά­φειν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 108Пана­фи­неи — афин­ский празд­ник в честь боги­ни — покро­ви­тель­ни­цы горо­да. Учреж­де­ние Пана­фи­ней при­пи­сы­ва­лось Тезею. Празд­но­ва­лись каж­дые пять лет, затем — в тре­тий год Олим­пи­а­ды. Состо­я­ли из тор­же­ст­вен­ных про­цес­сий, пере­оде­ва­ния ста­туи Афи­ны в новое пла­тье, а так­же из кон­ных, гим­на­сти­че­ских и музы­каль­ных состя­за­ний.
  • 109Тра­бея — лат. tra­bea, тор­же­ст­вен­ная тога, укра­шен­ная пур­пур­ны­ми поло­са­ми, при­над­леж­ность царей, всад­ни­ков и авгу­ров.
  • 110Апекс — лат. apex, букв. «ост­ро­ко­неч­ная вер­хуш­ка», навер­шие жре­че­ской шап­ки в виде жгу­ти­ка, обмотан­но­го шер­стью.
  • 111Кир­ба­сий — пер­сид­ский голов­ной убор.
  • 112Сло­во «куре­ты» Дио­ни­сий про­из­во­дит от греч. κύ­ρος или κούρος — юно­ша.
  • 113Лат. гла­гол sa­lio, -ui (ii), sal­tum, sa­li­re.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496002071 1496002072 1496002073