Римские древности

Кн. IV, гл. 19

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 19. Исполь­зуя такое устрой­ство, Тул­лий соста­вил спис­ки вои­нов в соот­вет­ст­вии с деле­ни­ем на цен­ту­рии, а нало­го­об­ло­же­ние — соот­вет­ст­вен­но оцен­ке иму­ще­ства людей. Вся­кий раз как слу­ча­лось, что ему тре­бо­ва­лось десять или два­дцать тысяч вои­нов, он, рас­пре­де­лив это коли­че­ство по ста девя­но­ста трем цен­ту­ри­ям, при­ка­зы­вал, чтобы каж­дая цен­ту­рия выде­ля­ла при­шед­ше­е­ся на нее чис­ло людей. Рас­счи­тав сред­ства, кото­рые будут тра­тить­ся на снаб­же­ние вои­нов про­до­воль­ст­ви­ем и на воен­ные рас­хо­ды, сколь­ко чего будет доста­точ­но, и разде­лив их тем же самым спо­со­бом меж­ду ста девя­но­ста тре­мя цен­ту­ри­я­ми, Тул­лий велел, чтобы все вно­си­ли пода­ти в соот­вет­ст­вии с цен­зом каж­до­го.
  • (2) И вот, тем, кто обла­да­ли бо́льшим иму­ще­ст­вом, но сами нахо­ди­лись в мень­шин­стве, и были разде­ле­ны на боль­шее чис­ло цен­ту­рий, выпа­ло и вое­вать в боль­шем коли­че­стве похо­дов, без пере­дыш­ки, и средств вно­сить боль­ше осталь­ных; а тем, кто обла­дал сред­ним и малым достат­ком, кото­рых было боль­ше чис­лом, но в мень­шем коли­че­стве цен­ту­рий, и нести служ­бу при­хо­ди­лось ред­ко и попе­ре­мен­но, и налог вно­сить малый, а те, кто нажил менее того, что доста­точ­но, были осво­бож­де­ны от вся­ко­го бре­ме­ни.
  • (3) Делал же царь все, о чем гово­ри­лось, не без при­чи­ны, но будучи убеж­ден­ным, что для всех людей награ­дой в вой­нах явля­ет­ся иму­ще­ство, и ради защи­ты его все пре­тер­пе­ва­ют лише­ния. Поэто­му он счи­тал спра­вед­ли­вым, чтобы те, кто под­вер­га­ет­ся опас­но­сти за бо́льшие награ­ды, пере­но­сил бы боль­ше телес­ных тягот и мате­ри­аль­ных затрат, а те, кто за мень­шие — мень­ше бы стра­да­ли и в том и в дру­гом; а те, кто не опа­са­ет­ся ни за что, ниче­го и не пре­тер­пе­ва­ет, будучи осво­бож­ден­ным от нало­га по бед­но­сти, а от воен­ной служ­бы — из-за непла­те­же­спо­соб­но­сти. Ведь тогда рим­ляне не полу­ча­ли из обще­ст­вен­ной каз­ны пла­ту за уча­стие в похо­дах, но вое­ва­ли на соб­ст­вен­ный счет.
  • (4) Тул­лий счи­тал нуж­ным, чтобы не вно­си­ли пода­ти те, кто не зна­ет, из чего их выпла­чи­вать, но нуж­да­ет­ся в самом необ­хо­ди­мом еже­днев­но, а так­же чтобы ниче­го не дав­шие не вое­ва­ли бы за чужой счет, слов­но наем­ни­ки.
  • 19. ταύτῃ τῇ διακοσ­μή­σει χρη­σάμε­νος τὰς μὲν τῶν στρα­τιωτῶν κα­ταγ­ρα­φὰς κα­τὰ τὴν διαίρε­σιν ἐποιεῖτο τὴν τῶν λό­χων, τὰς δὲ τῶν εἰσφο­ρῶν ἐπι­τα­γὰς κα­τὰ τὰ τι­μήμα­τα τῶν βίων. ὁπό­τε γὰρ αὐτῷ δεή­σειε μυ­ρίων ἢ δισ­μυ­ρίων, εἰ τύ­χοι, στρα­τιωτῶν, κα­ταδιαιρῶν τὸ πλῆ­θος εἰς τοὺς ἑκα­τὸν ἐνε­νηκον­τατρεῖς λό­χους τὸ ἐπι­βάλ­λον ἑκάσ­τῳ λό­χῳ πλῆ­θος ἐκέ­λευε πα­ρέχειν ἕκασ­τον λό­χον· τὴν δὲ δα­πάνην τὴν εἰς τὸν ἐπι­σι­τισ­μὸν τῶν στρα­τευομέ­νων καὶ εἰς τὰς ἄλ­λας χο­ρηγίας τὰς πο­λεμι­κὰς ἐπι­τε­λεσ­θη­σομέ­νην συμ­μετρη­σάμε­νος, ὁπό­ση τις ἀρκοῦ­σα ἔσται, διαιρῶν τὸν αὐτὸν τρό­πον εἰς τοὺς ἑκα­τὸν ἐνε­νηκον­τατρεῖς λό­χους, τὸ ἐκ τῆς τι­μήσεως ἐπι­βάλ­λον ἑκάσ­τῳ διάφο­ρον ἅπαν­τας ἐκέ­λευεν εἰσφέ­ρειν.
  • [2] συ­νέβαι­νεν οὖν τοῖς τὰς με­γίσ­τας ἔχου­σιν οὐσίας ἐλάτ­το­σι μὲν οὖ­σιν, εἰς πλείονας δὲ λό­χους με­μερισ­μέ­νοις, στρα­τεύεσ­θαί τε πλείους στρα­τείας οὐδέ­ποτε ἀνα­παυομέ­νους καὶ χρή­ματα πλείω τῶν ἄλ­λων εἰσφέ­ρειν· τοῖς δὲ τὰ μέτ­ρια καὶ μικ­ρὰ κεκ­τη­μένοις πλείο­σιν οὖ­σιν ἐν ἐλάτ­το­σι λό­χοις, στρα­τεύεσ­θαί τ᾽ ὀλι­γάκις καὶ ἐκ διαδο­χῆς καὶ βρα­χείας συν­τε­λεῖν εἰσφο­ράς· τοῖς δ᾽ ἐλάτ­τω τῶν ἱκα­νῶν κεκ­τη­μένοις ἀφεῖσ­θαι πάν­των ὀχλη­ρῶν.
  • [3] ἐποίει δὲ τού­των ἕκασ­τον οὐκ ἄτερ αἰτίας, ἀλλὰ πε­πεισ­μέ­νος, ὅτι πᾶ­σιν ἀνθρώ­ποις ἆθλα τῶν πο­λέ­μων ἐστὶ τὰ χρή­ματα καὶ περὶ τῆς τού­των φυ­λακῆς ἅπαν­τες κα­κοπα­θοῦ­σιν· ὀρθῶς οὖν ἔχειν ᾤετο τοὺς μὲν περὶ μει­ζό­νων κιν­δυ­νεύον­τας ἄθλων μεί­ζονας ὑπο­μένειν κα­κοπα­θείας τοῖς τε σώ­μασι καὶ τοῖς χρή­μασι, τοὺς δὲ περὶ ἐλατ­τό­νων ἧττον ἐνοχ­λεῖσ­θαι κατ᾽ ἀμφό­τερα, τοὺς δὲ περὶ μη­δενὸς δε­δοικό­τας μηδὲν κα­κοπα­θεῖν, τῶν μὲν εἰσφο­ρῶν ἀπο­λυ­ομέ­νους διὰ τὴν ἀπο­ρίαν, τῶν δὲ στρα­τειῶν διὰ τὴν ἀνεισ­φο­ρίαν. οὐ γὰρ ἐλάμ­βα­νον ἐκ τοῦ δη­μοσίου τό­τε Ῥω­μαῖοι στρα­τιωτι­κοὺς μισ­θούς, ἀλλὰ τοῖς ἰδίοις τέ­λε­σιν ἐστρα­τεύον­το.
  • [4] οὔτε δὴ χρή­ματα συ­νεισ­φέ­ρειν τοὺς οὐκ ἔχον­τας, ὁπό­θεν συ­νεισοίσου­σιν, ἀλλὰ τῶν καθ᾽ ἡμέ­ραν ἀναγ­καίων ἀπο­ρουμέ­νους ᾤετο δεῖν, οὔτε μηδὲν συμ­βαλ­λο­μένους στρα­τεύεσ­θαί τι­νας ἐκ τῶν ἀλ­λοτ­ρίων ὀψω­νιαζο­μένους χρη­μάτων, ὥσπερ [τοὺς] μισ­θο­φόρους.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496004020 1496004021 1496004022