Римские древности

Кн. IV, гл. 55

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 55. Пока Тарк­ви­ний тер­зал­ся из-за про­ис­хо­див­ше­го и не мог сне­сти, чтобы вой­на была позор­но пре­кра­ще­на, но не в силах был ее про­дол­жать, изо­бре­тая вся­че­ские пла­ны и при­бе­гая к улов­кам раз­но­го рода, стар­ший из его сыно­вей по име­ни Секст сооб­щил одно­му толь­ко отцу свой замы­сел. Когда же отец согла­сил­ся поз­во­лить ему дей­ст­во­вать, счи­тая дело дерз­ким и рис­ко­ван­ным, но не невоз­мож­ным, Секст при­тво­рил­ся, буд­то он в раз­молв­ке с отцом по пово­ду окон­ча­ния вой­ны.
  • (2) После того как Секс­та высек­ли по при­ка­зу отца на Фору­ме роз­га­ми, он, пре­тер­пев дру­гие уни­же­ния, так что это ста­ло извест­но всем, пер­вым делом отпра­вил самых вер­ных дру­зей под видом пере­беж­чи­ков, чтобы они тай­но донес­ли габий­цам, что он решил перей­ти к ним и вое­вать с отцом, если полу­чит заве­ре­ния, что они защи­тят его, как и про­чих пере­беж­чи­ков из Рима, и не выда­дут отцу в надеж­де враж­ду с ним раз­ре­шить к сво­ей выго­де.
  • (3) Габий­цы радост­но выслу­ша­ли речь послан­цев и согла­си­лись не при­чи­нять им ника­ко­го вреда. Секст заявил­ся во гла­ве яко­бы пере­беж­чи­ков из дру­зей и мно­го­чис­лен­ных кли­ен­тов, захва­тив с собой для боль­ше­го дове­рия, что он гово­рит прав­ду об измене отцу, мно­го золота и сереб­ра. К нему при­со­еди­ня­лось нема­ло из рим­ских граж­дан, кото­рые ссы­ла­лись на то, что спа­са­ют­ся от тира­нии, и вокруг Секс­та спло­тил­ся уже силь­ный отряд.
  • (4) Габий­цы же поду­ма­ли, что они полу­чи­ли боль­шое пре­иму­ще­ство, так как мно­гие при­шли к ним, и пона­де­я­лись на то, что спу­стя немно­го вре­ме­ни Рим будет им под­вла­стен. Осо­бен­но их вве­ли в заблуж­де­ние пред­при­я­тия отступ­ни­ка от отца, кото­рый то и дело совер­шал вылаз­ки на рим­скую окру­гу и при­но­сил солид­ную добы­чу. Ведь отец, зара­нее зная, в каких местах он появит­ся, обес­пе­чи­вал ее, а так­же неохра­ня­е­мость мест­но­сти, и посто­ян­но посы­лал к нему тех, кто дол­жен погиб­нуть, выби­рая из чис­ла сво­их граж­дан тех, кого дер­жал под подо­зре­ни­ем. Из-за все­го это­го габий­цы реши­ли, что Секст им вер­ный друг и храб­рый вое­на­чаль­ник, при­чем мно­гие, кто был им под­куп­лен день­га­ми, под­готав­ли­ва­ли для него вер­хов­ное коман­до­ва­ние.
  • 55. ἀδη­μο­νοῦν­τος δ᾽ ἐπὶ τοῖς συμ­βε­βηκό­σι τοῦ Ταρ­κυ­νίου καὶ οὔτε διαλύ­σασ­θαι τὸν πό­λε­μον αἰσχρῶς ὑπο­μένον­τος οὔτ᾽ ἀντέ­χειν ἔτι δυ­ναμέ­νου, πά­σας δὲ πεί­ρας ἐπι­τεχ­νω­μένου καὶ δό­λους παν­το­δαποὺς συν­τι­θέν­τος, ὁ πρεσ­βύ­τα­τος αὐτοῦ τῶν υἱῶν Σέξ­τος ὄνο­μα κοινω­σάμε­νος τὴν γνώ­μην τῷ πατρὶ μό­νῳ καὶ δό­ξας τολ­μηρῷ μὲν ἐπι­χει­ρεῖν πράγ­μα­τι καὶ μέ­γαν ἔχον­τι κίν­δυ­νον, οὐ μὴν ἀδυ­νάτῳ γε, συγ­χω­ρήσαν­τος τοῦ πατ­ρὸς ποιεῖν ὅσα βού­λε­ται, σκήπ­τε­ται διαφο­ρὰν πρὸς τὸν πα­τέρα περὶ τῆς κα­ταλύ­σεως τοῦ πο­λέ­μου·
  • [2] μασ­τι­γωθεὶς δ᾽ ὑπ᾽ αὐτοῦ ῥάβ­δοις ἐν ἀγορᾷ καὶ τἆλ­λα πε­ριυβ­ρισθείς, ὥστε πε­ριβόητον γε­νέσ­θαι τὸ πρᾶγ­μα, πρῶ­τον μὲν ἐκ τῶν ἑταίρων τοὺς πισ­το­τάτους ἔπεμ­πεν ὡς αὐτο­μόλους φρά­σον­τας τοῖς Γα­βίοις δι᾽ ἀπορ­ρή­των, ὅτι πο­λεμεῖν τῷ πατρὶ διέγ­νω­κεν ὡς αὐτοὺς ἀφι­κόμε­νος, εἰ λά­βοι πίσ­τεις, ὅτι φυ­λάξου­σιν αὐτὸν ὥσπερ καὶ τοὺς ἄλ­λους τοὺς ἐκ Ῥώ­μης φυ­γάδας καὶ οὐκ ἐκδώ­σουσι τῷ πατρὶ τὰς ἰδίας ἔχθρας ἐλπί­σαν­τες ἐπὶ τῷ σφε­τέρῳ συμ­φέ­ρον­τι διαλύ­σεσ­θαι.
  • [3] ἀσμέ­νως δὲ τῶν Γα­βίων τὸν λό­γον ἀκου­σάν­των καὶ μηδὲν εἰς αὐτὸν πα­ρανο­μήσειν διομο­λογη­σαμέ­νων πα­ρῆν ἑταίρους τε πολ­λοὺς καὶ πε­λά­τας ἐπα­γόμε­νος ὡς αὐτό­μολος <καὶ> ἵνα δὴ μᾶλ­λον αὐτῷ πισ­τεύσειαν ἀλη­θεύειν τὴν ἀπὸ τοῦ πατ­ρὸς ἀπόσ­τα­σιν, ἀργύ­ριόν τε καὶ χρυ­σίον πολὺ κο­μίζων· ἐπι­συ­νέρ­ρεόν τ᾽ αὐτῷ πολ­λοὶ με­τὰ ταῦτα τῶν ἐκ τῆς πό­λεως φεύγειν τὴν τυ­ραν­νί­δα σκηπ­τό­μενοι, καὶ χεὶρ ἤδη περὶ αὐτὸν ἦν καρ­τε­ρά.
  • [4] δό­ξαν­τες δ᾽ οἱ Γά­βιοι μέ­γα προσ­γε­γονέ­ναι σφί­σι πλεονέκ­τη­μα πολ­λῶν ὡς αὐτοὺς ἀφι­κομέ­νων καὶ οὐ διὰ μακ­ροῦ τὴν Ῥώ­μην ὑπο­χείριον ἕξειν ἐλπί­σαν­τες καὶ ἔτι μᾶλ­λον ἐξα­πατη­θέν­τες ὑφ᾽ ὧν ἔπρατ­τεν ὁ τοῦ πατ­ρὸς ἀποσ­τά­της συ­νεχῶς ἐπὶ τὴν χώ­ραν ἐξιὼν καὶ πολ­λὰς πε­ριβαλ­λό­μενος ὠφε­λείας· πα­ρεσ­κεύασε γὰρ ὁ πατὴρ αὐτῷ προειδὼς εἰς οὓς πα­ρέσ­ται τό­πους, τήν τε λείαν ἄφθο­νον καὶ τὰ χω­ρία ἀφύ­λακ­τα, καὶ τοὺς ἀπο­λουμέ­νους ὑπ᾽ αὐτοῦ συ­νεχῶς ἔπεμ­πεν, ἐπι­λε­γόμε­νος ἐκ τῶν πο­λιτῶν, οὓς ἐν ὑπο­ψίαις εἶχεν· ἐξ ἁπάν­των τε τού­των δό­ξαν­τες φί­λον [τε] πισ­τὸν εἶναί σφι­σι τὸν ἄνδρα καὶ στρα­τηλά­την ἀγα­θόν, πολ­λοὶ δὲ καὶ χρή­μα­σιν ὑπ᾽ αὐτοῦ δε­κασ­θέν­τες, ἐπὶ τὴν αὐτοκ­ρά­τορα πα­ράγου­σιν ἀρχήν.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496004056 1496004057 1496004058