Римские древности

Кн. IV, гл. 82

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 82. «Перед вами дочь Спу­рия Лукре­ция, кото­ро­го тиран, ухо­дя на вой­ну, назна­чил пре­фек­том горо­да, и супру­га Тарк­ви­ния Кол­ла­ти­на, род­ст­вен­ни­ка тира­нов, мно­го стра­да­ний пере­нес­ше­го по их мило­сти. И она, конеч­но, блюдя свое досто­ин­ство и любя сво­его мужа, как и при­ста­ло доб­рой жене, когда на ночь глядя к ней явил­ся Секст, радуш­но при­ня­тый ввиду сво­его с ним род­ства, а Кол­ла­тин тогда был в отлуч­ке в лаге­ре, не смог­ла избе­жать необуздан­но­го высо­ко­ме­рия тира­нии, но, слов­но плен­ни­ца, взя­тая при­нуж­де­ни­ем, пре­тер­пе­ла то, чего сво­бод­ной жен­щине тер­петь не при­ста­ло.
  • (2) Него­дуя и пола­гая, что оскорб­ле­ние невы­но­си­мо, она откры­лась отцу и осталь­ным род­ст­вен­ни­кам в постиг­ших ее горе­стях и после скорб­ных просьб и мольб об отмще­нии за ее беды, она, выта­щив спря­тан­ный в склад­ках пла­тья кин­жал, пле­беи, на гла­зах у отца вон­зи­ла желе­зо в соб­ст­вен­ное тело.
  • (3) О ты, уди­ви­тель­ная и достой­ная мно­гих похвал за бла­го­род­ный выбор, ты умер­ла, ты погиб­ла, не выне­ся тира­ни­че­ской наг­ло­сти, пре­зрев все радо­сти жиз­ни, лишь бы не выпа­ло еще раз пере­не­сти такое. После все­го это­го ты, о Лукре­ция, имея жен­скую при­ро­ду, обла­да­ешь духом бла­го­род­но­го мужа, а что же мы, родив­ши­е­ся мужа­ми, ока­зы­ваем­ся в доб­ле­сти ниже жен­щин? И если тебе, поне­же с тобой в одну толь­ко ночь обо­шлись тира­ни­че­ски, отняв у тебя неза­пят­нан­ную честь, смерть пока­за­лась милее и бла­жен­нее жиз­ни, раз­ве нам не при­дет в голо­ву поду­мать то же самое — нам, у кого Тарк­ви­ний, пра­вя тира­ни­че­ской вла­стью не один день, а уже два­дцать пятый год, отнял все удо­воль­ст­вия жиз­ни, лишив нас сво­бо­ды?
  • (4) Невы­но­си­ма нам, пле­беи, жизнь сре­ди подоб­ных непре­рыв­ных несча­стий, нам, потом­кам тех мужей, кото­рые счи­та­ли пра­виль­ным тво­рить доб­ро для дру­гих и взва­ли­ли на себя ради сла­вы бре­мя неис­чис­ли­мых опас­но­стей. Но всем нам нуж­но выбрать одно из двух: или сво­бод­ную жизнь, или смерть со сла­вой.
  • (5) И час, о кото­ром мы моли­ли, насту­пил — Тарк­ви­ний отлу­чил­ся из горо­да, а пат­ри­ции пред­во­ди­тель­ст­ву­ют в пред­при­я­тии. И если мы со рве­ни­ем при­сту­пим к делу, у нас ни в чем не будет недо­стат­ка: ни в людях, ни в сред­ствах, ни в ору­жии, ни в вое­на­чаль­ни­ках, ни в каком бы то ни было сна­ря­же­нии для веде­ния вой­ны — ведь город полон все­го, и позор счи­тать, что мы пра­вим и вольска­ми, и саби­ня­на­ми, и вели­ким мно­же­ст­вом дру­гих наро­дов, а сами про­дол­жа­ем быть раба­ми и пред­при­ни­ма­ем в уго­ду Тарк­ви­нию мно­го­чис­лен­ные вой­ны, а для свой сво­бо­ды — ни одну».
  • 82. αὕτη Σπο­ρίου μέν ἐστι Λουκ­ρη­τίου θυ­γάτηρ, ὃν ἀπέ­δειξε τῆς πό­λεως ἔπαρ­χον ὁ τύ­ραν­νος ἐξιὼν ἐπὶ τὸν πό­λε­μον, Ταρ­κυ­νίου δὲ Κολ­λα­τίνου γυνὴ τοῦ συγ­γε­νοῦς τῶν τυ­ράν­νων καὶ πολ­λὰ ὑπὲρ αὐτῶν κα­κοπα­θήσαν­τος. αὕτη μέν­τοι σωφ­ρο­νεῖν βου­λο­μένη καὶ τὸν ἄνδρα τὸν ἑαυτῆς φι­λοῦσα, ὥσπερ ἀγαθῇ προ­σήκει γυ­ναικί, ξε­νιζο­μένου παρ᾽ αὐτῇ Σέξ­του διὰ τὴν συγ­γέ­νειαν τῇ πα­ρελ­θούσῃ νυκ­τί, Κολ­λα­τίνου δὲ τότ᾽ ἀπο­δημοῦν­τος ἐπὶ στρα­τοπέ­δου, τὴν ἀκό­λασ­τον ὕβριν τῆς τυ­ραν­νί­δος οὐκ ἐδυ­νήθη διαφυ­γεῖν, ἀλλ᾽ ὥσπερ αἰχμά­λω­τος ὑπ᾽ ἀνάγ­κης κρα­τηθεῖ­σα ὑπέ­μεινεν ὅσα μὴ θέ­μις ἐλευ­θέρᾳ γυ­ναικὶ πα­θεῖν.
  • [2] ἐφ᾽ οἷς ἀγα­νακ­τοῦ­σα καὶ ἀφό­ρητον ἡγου­μένη τὴν ὕβριν ἐπειδὴ πρὸς τὸν πα­τέρα καὶ τοὺς ἄλ­λους συγ­γε­νεῖς τὰς κα­τασ­χού­σας αὐτὴν ἀνάγ­κας διεξῆλ­θε πολ­λὰς ποιησα­μένη διήσεις καὶ ἀράς, ἵνα τι­μωροὶ τοῖς κα­κοῖς αὐτῆς γέ­νοιν­το καὶ τὸ κεκ­ρυμμέ­νον ὑπὸ τοῖς κόλ­ποις ξί­φος σπα­σαμέ­νη τοῦ πατ­ρὸς ὁρῶν­τος, ὦ δη­μόται, διὰ τῶν ἑαυτῆς σπλάγχ­νων ἔβα­ψε τὸν σί­δηρον.
  • [3] ὦ θαυ­μαστὴ σὺ καὶ πολ­λῶν ἐπαί­νων ἀξία τῆς εὐγε­νοῦς προαιρέ­σεως, οἴχῃ καὶ ἀπό­λωλας οὐχ ὑπο­μείνα­σα τυ­ραν­νικὴν ὕβριν, ἁπά­σας ὑπε­ριδοῦ­σα τὰς ἐν τῷ ζῆν ἡδο­νάς, ἵνα σοι μηδὲν ἔτι τοιοῦτον συμβῇ πα­θεῖν. ἔπει­τα σὺ μέν, ὦ Λουκ­ρη­τία, γυ­ναικείας τυ­χοῦσα φύ­σεως ἀνδρὸς εὐγε­νοῦς φρό­νημα ἔσ­χες, ἡμεῖς δ᾽ ἄνδρες γε­νόμε­νοι γυ­ναικῶν χεί­ρους ἀρετῇ γε­νησό­μεθα; καὶ σοὶ μέν, ὅτι μίαν ἐτυ­ραν­νή­θης νύκ­τα τὴν ἀμίαν­τον ἀφαι­ρεθεῖσ᾽ αἰδῶ με­τὰ βίας, ἡδίων καὶ μα­καριώτε­ρος ἔδο­ξεν ὁ θά­να­τος εἶναι τοῦ βίου, ἡμῖν δ᾽ ἆρ᾽ οὐ πα­ρασ­τή­σεται τὸ αὐτὸ τοῦ­το ὑπο­λαβεῖν, ὧν Ταρ­κύ­νιος οὐ μίαν ἡμέ­ραν, ἀλλὰ πέμπτον καὶ εἰκοσ­τὸν ἔ­τος ἤδη τυ­ραν­νῶν, πά­σας ἀφῄρη­ται τὰς ἐν τῷ ζῆν ἡδο­νὰς ἐλευ­θερίαν ἀφε­λόμε­νος;
  • [4] οὐκ ἔστιν ἡμῖν, ὦ δη­μόται, βιωτὸν ἐν τοιούτοις κα­λιν­δου­μένοις κα­κοῖς, ἐκεί­νων τῶν ἀνδρῶν οὖ­σιν ἀπο­γόνοις, οἳ τὰ δί­καια τάτ­τειν ἠξίουν τοῖς ἄλ­λοις καὶ πολ­λοὺς ὑπὲρ ἀρχῆς καὶ δό­ξης ἤραν­το κιν­δύ­νους· ἀλλὰ δυεῖν θά­τερον ἅπα­σιν αἱρε­τέον, ἢ βίον ἐλεύθε­ρον, ἢ θά­νατον ἔνδο­ξον.
  • [5] ἥκει δὲ και­ρός, οἷον εὐχό­μεθα, με­θεσ­τη­κό­τος μὲν ἐκ τῆς πό­λεως Ταρ­κυ­νίου, ἡγου­μέ­νων δὲ τῆς ἐπι­χει­ρήσεως τῶν πατ­ρι­κίων, οὐδε­νὸς δ᾽ ἡμῖν ἐλ­λεί­ψον­τος, ἐὰν ἐκ προ­θυμίας χω­ρήσω­μεν ἐπὶ τὰ ἔργα, οὐ σω­μάτων, οὐ χρη­μάτων, οὐχ ὅπλων, οὐ στρα­τηγῶν, οὐ τῆς ἄλ­λης τῆς εἰς τὰ πο­λέμια πα­ρασ­κευῆς· μεστὴ γὰρ ἁπάν­των ἡ πό­λις, αἰσχρόν τε Οὐολούσ­κων καὶ Σα­βί­νων καὶ μυ­ρίων ἄλ­λων ἄρχειν ἀξιοῦν, αὐτοὺς δὲ δου­λεύον­τας ἑτέ­ροις ὑπο­μένειν, καὶ περὶ μὲν τῆς Ταρ­κυ­νίου πλεονε­ξίας πολ­λοὺς ἀναι­ρεῖσ­θαι πο­λέ­μους, περὶ δὲ τῆς ἑαυτῶν ἐλευ­θερίας μη­δένα.
Обнаружьте безграничные возможности в общении с прекрасными девушками Питера на сайте https://pitersm.com.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496004083 1496004084 1496004085