Римские древности

Кн. IV, гл. 83

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 83. «Итак, каки­ми сред­ства­ми в этих обсто­я­тель­ствах мы смо­жем вос­поль­зо­вать­ся и какие у нас будут союз­ни­ки? Ведь оста­лось ска­зать лишь об этом. Преж­де все­го мы воз­ла­га­ем надеж­ду на богов, чьи свя­ты­ни, хра­мы и алта­ри осквер­ня­ет Тарк­ви­ний вся­кий раз, как при­сту­па­ет к жерт­во­при­но­ше­ни­ям и воз­ли­я­ни­ям богам со сво­и­ми рука­ми, зама­ран­ны­ми кро­вью и запят­нан­ны­ми вся­че­ски­ми пре­ступ­ле­ни­я­ми про­тив бли­жай­ших соро­ди­чей; затем — надеж­ду на самих себя, кото­рые не мало­чис­лен­ны и не без опы­та в рат­ном деле; а наряду с этим — на помощь от союз­ни­ков, кото­рые, пока мы их не при­зо­вем, не посчи­та­ют нуж­ным усерд­ст­во­вать, но если увидят, что мы, со сво­ей сто­ро­ны, ведем себя доб­лест­но, с радо­стью под­ни­мут­ся на вой­ну вме­сте с нами: ведь тира­ния враж­деб­на всем, кто жела­ет быть сво­бод­ным.
  • (2) Но если кто-то из вас опа­са­ет­ся, что граж­дане, кото­рые вме­сте с Тарк­ви­ни­ем нахо­дят­ся в лаге­ре, ста­нут под­мо­гой ему, а с нами учи­нят вой­ну, то боят­ся они без вся­ких на то осно­ва­ний. Ведь тира­ния тяж­ка и для них, а для всех людей есте­ствен­но стрем­ле­ние к сво­бо­де, и любой повод к пере­мене для тех, кто стра­да­ет, доста­точ­но важен. И если вы поста­но­ви­те, чтобы они при­шли к нам на помощь, ни стра­ха не оста­нет­ся, кото­рый удер­жал бы их рядом с тира­на­ми, ни при­зна­тель­но­сти к ним, ни чего дру­го­го, что при­нуж­да­ет и скло­ня­ет людей тво­рить непра­вед­ное.
  • (3) Если же в ком-то из них в силу дур­ной при­ро­ды или пло­хо­го вос­пи­та­ния все же посе­лит­ся любовь к тира­ну — а их немно­го, кля­нусь Юпи­те­ром, — то мы свя­жем их столь тяже­лы­ми око­ва­ми, что они из пло­хих пре­вра­тят­ся в доб­рых: ведь у нас в залож­ни­ках в горо­де нахо­дят­ся их дети, жены и роди­те­ли, кото­рые для каж­до­го доро­же соб­ст­вен­ной жиз­ни. Так что еже­ли они отсту­пят­ся от тира­нов, мы им отда­дим их и, выне­ся реше­ние о про­ще­нии совер­шив­ших ошиб­ки, лег­ко скло­ним таких на свою сто­ро­ну.
  • (4) Итак, пле­беи, без стра­ха и с доб­ры­ми надеж­да­ми на буду­щее под­ни­май­тесь на бит­ву, при­няв на себя вот эту, луч­шую из войн, какие вы когда-либо пред­при­ни­ма­ли. И мы, о отчие боги, доб­рые стра­жи этой зем­ли, и вы, боже­ства, кому дали нас в удел отцы наши, и ты, град, пре­вы­ше осталь­ных горо­дов любез­ный богам, в кото­ром нам выпа­ло родить­ся и воз­рас­тать, мы защи­тим вас и помыс­ла­ми, и реше­ни­я­ми, и рука­ми, и жиз­ня­ми, и гото­вы пре­тер­петь все, что нис­по­шлют небе­са и судь­ба.
  • (5) Но я пред­чув­ст­вую, что бла­гим начи­на­ни­ям будет соот­вет­ст­во­вать счаст­ли­вый исход. И да будет муже­ство у тех, кто постиг все вели­чие это­го и при­шел к един­ст­вен­но­му реше­нию, — и нас спа­сти, и самим спа­стись с нашей же помо­щью».
  • 83. τί­σιν οὖν ἀφορ­μαῖς εἰς τὰ πράγ­μα­τα χρη­σόμε­θα καὶ ποίαις συμ­μα­χίαις; τοῦ­το γὰρ λοιπὸν εἰπεῖν. πρώ­ταις μὲν ταῖς πα­ρὰ τῶν θεῶν ἐλπί­σιν, ὧν ἱερὰ καὶ τε­μένη καὶ βω­μοὺς μιαίνει Ταρ­κύ­νιος ταῖς αἱμο­φύρ­τοις χερσὶ καὶ παν­τὸς ἐμφυ­λίου γε­μούσαις ἄγους θυ­σιῶν καὶ σπον­δῶν κα­ταρ­χό­μενος· ἔπει­τα ταῖς ἐξ ἡμῶν αὐτῶν οὔτ᾽ ὀλί­γων ὄντων οὔτ᾽ ἀπεί­ρων πο­λέ­μου· πρὸς δὲ τού­τοις ταῖς πα­ρὰ τῶν συμ­μά­χων ἐπι­κου­ρίαις, οἳ μὴ κα­λούν­των μὲν ἡμῶν οὐδὲν ἀξιώσου­σι πο­λυ­πραγ­μο­νεῖν, ἐὰν δ᾽ ἀρε­τῆς ὁρῶ­σι με­ταποιουμέ­νους ἄσμε­νοι συ­ναροῦν­ται τοῦ πο­λέ­μου· τυ­ραν­νὶς γὰρ ἅπα­σιν ἐχθρὰ τοῖς βου­λο­μένοις ἐλευ­θέροις εἶναι.
  • [2] εἰ δέ τι­νες ὑμῶν τοὺς ἐπὶ στρα­τοπέ­δου συ­νόν­τας ἅμα Ταρ­κυ­νίῳ πο­λί­τας δε­δοίκα­σιν, ὡς ἐκεί­νῳ μὲν συ­ναγω­νιουμέ­νους, ἡμῖν δὲ πο­λεμή­σον­τας, οὐκ ὀρθῶς δε­δοίκα­σι. βα­ρεῖα γὰρ κἀκεί­νοις ἡ τυ­ραν­νὶς καὶ ἔμφυ­τος ἅπα­σιν ἀνθρώ­ποις ὁ τῆς ἐλευ­θερίας πό­θος, καὶ πᾶ­σα με­ταβο­λῆς πρό­φασις τοῖς δι᾽ ἀνάγ­κην τα­λαιπω­ροῦ­σιν ἱκα­νή· οὕς, εἰ ψη­φιεῖσ­θε τῇ πατ­ρί­δι βοηθεῖν, οὐ φό­βος ὁ κα­θέξων ἔσται πα­ρὰ τοῖς τυ­ράν­νοις, οὐ χά­ρις, οὐχ ἕτε­ρόν τι τῶν βιαζο­μέ­νων ἢ πει­θόν­των ἀνθρώ­πους τὰ μὴ δί­καια πράτ­τειν.
  • [3] εἰ δέ τι­σιν αὐτῶν ἄρα διὰ κακὴν φύ­σιν ἢ πο­νηρὰς τρο­φὰς τὸ φι­λοτύ­ραν­νον ἐμπέ­φυκεν οὐ πολ­λοῖς οὖσι μὰ Δία, με­γάλαις καὶ τού­τους ἀνάγ­καις ἐνζεύξο­μεν, ὥστ᾽ ἐκ πο­νηρῶν γε­νέσ­θαι χρησ­τούς· ὅμη­ρα γὰρ αὐτῶν ἔχο­μεν ἐν τῇ πό­λει τέκ­να καὶ γυ­ναῖκας καὶ γο­νεῖς, ἃ τι­μιώτε­ρα τῆς ἰδίας ἐστὶν ἑκάσ­τῳ ψυ­χῆς. ταῦτά τ᾽ οὖν αὐτοῖς ἀπο­δώσειν, ἐὰν ἀποσ­τῶ­σι τῶν τυ­ράν­νων, ὑπισχνού­μενοι καὶ ἄδειαν ὧν ἥμαρ­τον ψη­φιζό­μενοι ῥᾳδίως πεί­σομεν.
  • [4] ὥστε θαρ­ροῦν­τες, ὦ δη­μόται, καὶ ἀγα­θὰς ἔχον­τες ὑπὲρ τῶν μελ­λόντων ἐλπί­δας χω­ρεῖτε πρὸς τὸν ἀγῶ­να, κάλ­λισ­τον ὧν πώ­ποτε ἤρασ­θε πο­λέ­μων τόν­δε ὑποσ­τη­σόμε­νοι. ἡμεῖς μὲν οὖν, ὦ θεοὶ πατρῷοι, φύ­λακες ἀγα­θοὶ τῆσ­δε τῆς γῆς, καὶ δαί­μο­νες, οἳ τοὺς πα­τέρας ἡμῶν λε­λόγ­χα­τε, καὶ πό­λις θεοφι­λεσ­τά­τη πό­λεων, ἐν ᾗ γε­νέσεώς τε καὶ τρο­φῆς ἐτύ­χομεν, ἀμυ­νοῦμεν ὑμῖν καὶ γνώ­μαις καὶ λό­γοις καὶ χερσὶ καὶ ψυ­χαῖς, καὶ πάσ­χειν ἕτοιμοι πᾶν, ὅ τι ἂν ὁ δαί­μων καὶ τὸ χρεὼν φέρῃ.
  • [5] μαν­τεύομαι δὲ κα­λοῖς ἐγχει­ρήμα­σιν εὐτυχὲς ἀκο­λουθή­σειν τέ­λος. εἴη δὲ τού­τοις ἅπα­σι ταὐτὸ λα­βοῦσι θάρ­σος καὶ μιᾷ γνώμῃ χρη­σαμέ­νοις, σώ­ζειν θ᾽ ἡμᾶς καὶ σώ­ζεσ­θαι ὑφ᾽ ἡμῶν.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496004084 1496004085 1496005000