Всадники

Текст приводится по изданию: Аристофан. Комедии. Фрагменты. М., Ладомир, Наука, 2008.
Перевод Адр. Пиотровского.
Издание подготовил В. Н. Ярхо, отв. ред. М. Л. Гаспаров. Перевод сверен по изданию: Aristophane. T. I—V. Texte établi par V. Coulon et traduit par H. Van Daele. 5 éd. P., 1952—1954.
Примечания В. Н. Ярхо. Примечания, заим­ство­ван­ные у Адр. Пиотровского, отме­че­ны зна­ком *.
Иллюстрация из издания: Аристофан. Избранные комедии. М., «Худож. литература», 1974.
[Греч. текст: Ed. Th. Bergk. Teubner, Leipzig, 1897.]

с.967 Комедия была постав­ле­на на Лене­ях 424 г. Ари­сто­фан впер­вые высту­пил под соб­ст­вен­ным име­нем и заво­е­вал пер­вое место. Вто­рое доста­лось Кра­ти­ну с комеди­ей «Сати­ры», третье — Ари­сто­ме­ну с «Носиль­щи­ка­ми дров».

Поста­нов­ке комедии пред­ше­ст­во­ва­ло одно из важ­ней­ших собы­тий Архида­мо­вой вой­ны. В мае 425 г. афи­няне захва­ти­ли гавань Пилос на юго-запа­де Пело­пон­нес­ско­го полу­ост­ро­ва, при­мер­но в 70 км от Спар­ты. Одна­ко спар­тан­цы обло­жи­ли афин­ский гар­ни­зон с суши и заня­ли заго­ра­жи­вав­ший выход к морю ост­ров Сфак­те­рию, выса­див на него 420 гопли­тов, не счи­тая при­слу­ги. Тогда афи­няне под­ве­ли к ост­ро­ву 50 воен­ных кораб­лей (потом еще 20) и в свою оче­редь оса­ди­ли Сфак­те­рию. Коман­до­вав­ший афин­ским сухо­пут­ным вой­ском стра­тег Демо­сфен уже начал гото­вить десант с моря и с суши на ост­ров, когда в самих Афи­нах вли­я­тель­ный вождь ради­каль­ной демо­кра­тии Кле­он обви­нил дру­го­го стра­те­га, сво­его дав­не­го поли­ти­че­ско­го про­тив­ни­ка Никия, в мед­ли­тель­но­сти и похва­стал­ся, что он спра­вил­ся бы с захва­том Сфак­те­рии за 20 дней. Пой­ман­ный на сло­ве, Кле­он вынуж­ден был пере­нять долж­ность стра­те­га у Никия и явил­ся к Пило­су, где все фак­ти­че­ски было гото­во к штур­му. Ост­ров был взят, часть его защит­ни­ков пере­би­та, а 292 чело­ве­ка (в том чис­ле 120 спар­ти­а­тов, т. е. наи­бо­лее при­ви­ле­ги­ро­ван­ных граж­дан) взя­ты в плен. Таким обра­зом, полу­чи­лось, что обе­ща­ние Клео­на ока­за­лось выпол­нен­ным, и ему доста­лись все лав­ры победи­те­ля. На 424/423 г. он был избран стра­те­гом.

Про­тив Клео­на, вла­дев­ше­го коже­вен­ной мастер­ской, и были направ­ле­ны «Всад­ни­ки». Дру­гое наиме­но­ва­ние глав­но­го героя — Пафла­го­нец — наме­ка­ет, с одной сто­ро­ны, на тем­пе­ра­мент ново­го раба, ассо­ци­и­ру­ясь с гла­го­лом παφ­λά­ζω «бур­лить, кипеть»; с дру­гой — на мало­ази­ат­скую стра­ну Пафла­го­нию, из кото­рой в Афи­ны, хоть и не часто, попа­да­ли рабы.

В ком­по­зи­ци­он­ном плане «Всад­ни­ки» пред­став­ля­ют собой как бы удво­ен­ную комедию. Сна­ча­ла перед лицом хора разыг­ры­ва­ет­ся пер­вый агон (303—456), за кото­рым сле­ду­ет глав­ная пара­ба­са (503—610), затем перед лицом Демо­са про­ис­хо­дит вто­рой, основ­ной агон (754—941), за кото­рым сле­ду­ет малая, «усе­чен­ная» пара­ба­са (1264—1315).

Дей­ст­ву­ю­щие лица. В древ­ней­шей (Равенн­ской) руко­пи­си пере­ч­ня дей­ст­ву­ю­щих лиц вооб­ще нет. В двух более позд­них назва­ны Демо­сфен, Кле­он и Никий — рабы. Види­мо, пере­пис­чи­ки с.968 хоте­ли при­дать этим дей­ст­ву­ю­щим лицам бо́льшую исто­ри­че­скую реаль­ность, и Пиотров­ский пошел по это­му же пути. Меж­ду тем имя Демо­сфен в комедии вооб­ще ни разу не назва­но, име­на Клео­на и Никия — все­го лишь по одно­му разу и вне вся­кой свя­зи с роля­ми рабов. Поэто­му совре­мен­ные иссле­до­ва­те­ли скло­ня­ют­ся к мне­нию, что дей­ст­ву­ю­щи­ми лица­ми «Всад­ни­ков» были два безы­мен­ных раба и тре­тий — Пафла­го­нец. Конеч­но, зри­те­ли лег­ко уга­ды­ва­ли за ними поли­ти­че­ские фигу­ры, но имен­но эта опо­зна­вае­мость при­да­ва­ла тек­сту допол­ни­тель­ный коми­че­ский эффект. Что каса­ет­ся рас­пре­де­ле­ния реплик меж­ду раба­ми, а так­же меж­ду Кол­бас­ни­ком и Пафла­гон­цем, то здесь меж­ду руко­пи­ся­ми есть ряд рас­хож­де­ний, кото­рые мы не ста­ли ком­мен­ти­ро­вать, оста­вив рас­пре­де­ле­ние сти­хов по пере­во­ду Пиотров­ско­го.

ВСАДНИКИ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Народ афин­ский — дрях­лый ста­рик.
Кожев­ник (Кле­он).
Кол­бас­ник (Аго­ра­крит).
1-й раб (Никий).
2-й раб (Демо­сфен).
Слу­ги.
Хор из два­дца­ти четы­рех всад­ни­ков — знат­ных афин­ских юно­шей.
Ним­фы мира.


ПРОЛОГ
На сцене — жили­ще Наро­да. Из две­ри с пла­чем выбе­га­ет 1-й раб (Никий).

Никий
Иат­та­тай! Ах, горе мне! Иат­та­тай!
Пусть пафла­гон­ца, эту язву новую,
С его лукав­ст­вом сгу­бят все­мо­гу­щие!
С тех пор как в дом ворвал­ся он, про­хо­да нет
Нам, домо­чад­цам, от битья и руга­ни.

Выбе­га­ет 2-й раб (Демо­сфен).
Демо­сфен

Да, да, пус­кай погу­бят горь­кой гибе­лью
Рас­па­фла­гон­ца под­ло­го!

Никий
(заме­чая Демо­сфе­на)

Ну, как живешь?

Демо­сфен

Да как и ты, пре­сквер­но!

Никий

Подой­ди сюда!
Затя­нем вме­сте плач Олим­па жалост­ный.

10Оба
(делая вид, что игра­ют на флей­те)

Миу-миу-миу-миу-миу-миу.

Демо­сфен

Постой, доволь­но жалоб! Не поищем ли,
Как нам спа­стись? А в пла­че уте­ше­нья нет!

Никий

Что ж делать нам?

Демо­сфен

Ска­жи-ка ты!

Никий

Нет, ты ска­жи,
14Чтоб мне не спо­рить!

Демо­сфен

Ни сло­веч­ка, видит Зевс!

16Никий

В сло­ва, молю, при­зна­нье обле­ки мое!

15Демо­сфен

Ну, гово­ри сме­лее, я потом ска­жу.

17Никий

Нет сме­ло­сти! И слов мне не най­ти никак
Искус­ных, скольз­ких, глад­ких, еври­пидов­ских.

Демо­сфен

Ах, нет, не надо брюк­вы еври­пидов­ской!
20Как нам уйти, при­ду­май, от хозя­и­на.

Никий

Так гово­ри «де-рём», сло­ги под­ряд свя­зав.

Демо­сфен

Ну вот, ска­зал: «Де-рём».

Никий

Теперь при­бавь еще
23«У» перед «де» и «рём».

Демо­сфен

«У».

Никий

Так, давай теперьΔ
[Спо­кой­но и как буд­то даже с лас­кою]
25«Де-рём», а после «у» ско­ро­го­вор­кою!

Демо­сфен

Де-рём, у-де-рём, у-де-рём.

Никий

Ага, ну что?
Понра­ви­лось?

Демо­сфен

Конеч­но, толь­ко вот боюсь
За шку­ру.

Никий

Поче­му же?

Демо­сфен

Да у поротых
Линя­ет шку­ра, зна­ешь?

Оба оза­бо­чен­но мол­чат.
Никий

Уж не луч­ше ль нам
30В беде такой с моль­бою к алта­рю при­пасть?

Демо­сфен

К чьим алта­рям? Поди, в богов ты веру­ешь?

Никий

Ну да!

Демо­сфен

А поче­му же?

Никий

Пото­му, чудак,
Что я бого­про­ти­вен. Зна­чит, боги есть.

Демо­сфен

Ты прав! Но все ж ино­го нет ли выхо­да?
Не рас­ска­зать ли нам о деле зри­те­лям?

Никий

Пре­крас­но, толь­ко об одном попро­сим их:
Пусть откро­вен­но ска­жут нам, доволь­ны ли
Они рас­ска­зом и игрою нашею?

40Демо­сфен

Итак, нач­ну!

(К зри­те­лям.)

Хозя­ин с ним один у нас.Δ
Бобов гры­зун, свар­ли­вый, при­ве­ред­ли­вый,
Народ афин­ский, ста­ри­каш­ка глу­хонь­кий.
На рын­ке про­шлом он себе раба купил,
Кожев­ни­ка, рож­де­ньем пафла­гон­ца. Тот,
Прой­до­ха страш­ный, него­дяй отъ­яв­лен­ный,
Нрав ста­ри­ка тот­час же рас­ку­сить сумел,
Кожев­ник наш, и стал ему под­да­ки­вать,
Под­карм­ли­вать сло­веч­ка­ми лука­вы­ми,Δ
Под­мас­ли­вать и льстить: «О государь Народ!
50Одной доволь­но тяж­бы, отдох­ни теперь!
Поешь, попей, а вот тебе три гро­ши­ка!
Сва­рить при­ка­жешь ужин?» Дерз­ко выхва­тив
Еду, что мы хозя­и­ну состря­па­ли,
Ему он пре­под­но­сит. Вот недав­но так
Кру­тую кашу зава­рил я в Пило­се,
Лакон­скую. Негод­ник под­ско­чил, схва­тил
И гос­по­ди­ну всю мою стряп­ню под­нес.
Нам не дает при­слу­жи­вать, всех гонит прочь,
А сам овчи­ну дер­жит над хозя­и­ном,
60Как опа­ха­ло, чтобы ей отма­хи­вать
Ора­то­ров. И все поет про­ро­че­ства.
Ста­рик совсем поме­шан. Оту­пел совсем.
А тот и рад. Всех нас окле­ве­тал кру­гом.
Под роз­ги под­ведет, а после бега­ет
По дворне и орет и взя­ток тре­бу­ет:
«Вида­ли вы, как Гила нын­че высек­ли
Из-за меня? Послуш­ны­ми не буде­те —
Помре­те все!» И мы даем, и как не дать!
Не то тако­го вле­пит под­за­тыль­ни­ка
70Хозя­ин, что в овчин­ку свет пока­жет­ся.

(Никию.)

Ну вот теперь, дру­жо­чек, вновь поду­ма­ем,
Каким путем и где искать убе­жи­ща.

Никий

Каким? Да тем же, милый, уди­рать пора!

Демо­сфен

Ничто от пафла­гон­ца не укро­ет­ся!
«Все видит он, все зна­ет» Он одной ногой
Упер­ся в Пилос, а дру­гой — в Собра­ние,
Рас­ста­вясь так.

(Широ­ко рас­став­ля­ет ноги.)

Широ­кий зад — в Раз­зявине,
В Гра­биль­ном — руки, а заботы — в Жули­ках.

80Никий

Так, вид­но, луч­ший выход — уме­реть!

Демо­сфен

Но как?
Мы уме­реть долж­ны достой­ным обра­зом.

Никий
(в разду­мье)

Но как бы, как бы так, достой­ным обра­зом?
Напьем­ся кро­ви бычьей! Мысль пре­крас­ная!
Смерть Феми­сток­ла всех смер­тей завид­нее!

Демо­сфен

Не кро­ви бычьей, нет, вин­ца бы чисто­го,
Чтоб в голо­ву полез­ли думы пут­ные!

Никий

Ну вот, вин­ца! Тебе бы все о выпив­ке!
Какие ж думы пут­ные у пья­ни­цы?

Демо­сфен
(к зри­те­лям)

Хорош, гляди­те, жаба прес­но­вод­ная!
90Вино ты вред­ным обо­звать осме­лил­ся?
Да ты най­дешь ли что вина полез­нее?
Кто пьян, тот и богат и торо­ват во всем,
И счаст­лив, и догад­лив, и наход­чив он.
Он в тяж­бах побеж­да­ет и соседям мил.
Живей, живее, при­та­щи бутыл­ку мне,
Чтоб вспрыс­нуть мозг и до добра доду­мать­ся.

Никий

Да толь­ко про­ку что от этой выпив­ки?

Демо­сфен

Уж будет прок, сту­пай!

Никий убе­га­ет.

А я уля­гусь здесь.
И, выпив­ши, засып­лю все как есть кру­гом
100Затей­ка­ми, лазей­ка­ми и пла­на­ми.

Огляды­ва­ясь, воз­вра­ща­ет­ся Никий с мехом вина и круж­кой.
Никий

Стя­нуть тай­ком бутыл­ку уда­лось. Никто
И не заме­тил.

Демо­сфен

Что же пафла­го­нец, что?

Никий

Хра­пит вовсю на коже, нали­зав­шись всласть
Да пирож­ков нажрав­шись кон­фис­ко­ван­ных.

Демо­сфен

Тогда налей мне чашу, да чтоб пени­лось!

Никий
(нали­ва­ет)

Но не забудь молит­вы доб­рым демо­нам!

(Дает чашу Демо­сфе­ну.)

Тяни, тяни дар демо­на Прам­ний­ско­го!

Демо­сфен
(опро­ки­нув круж­ку)

О доб­рый демон! Честь тебе откры­тия!

Никий

А что, ска­жи?

Демо­сфен

Гада­нье поско­рей стя­ни
110У пафла­гон­ца, бла­го спит он, и сюда
Беги!

Никий

Бегу.

(Про себя.)

Ах, как бы доб­рый демон твой
Со мной чего недоб­ро­го не выки­нул.

(Убе­га­ет.)
Демо­сфен
(к зри­те­лям)

А я налью еще гло­ток тем вре­ме­нем,
Чтоб вспрыс­нуть мозг и до добра доду­мать­ся.

(Пьет.)
Воз­вра­ща­ет­ся Никий с таб­лич­ка­ми.
Никий

Такой там под­нял пафла­го­нец храп и гром,
Что ута­щил я под шумок гада­ние,
Что боль­ше всех сте­рег он.

Демо­сфен

Моло­дец какой!
Дай, я про­чту, а ты вина тем вре­ме­нем
Налей мне круж­ку.

(Берет таб­лич­ку.)

Что же здесь напи­са­но?

(Чита­ет.)

120О муд­рость!

(Никию.)

Дай же, дай ско­рее круж­ку мне!

Никий
(пода­вая круж­ку)

Возь­ми! А что ж гада­нье?

Демо­сфен
(опро­ки­нув круж­ку)

Ну, еще налей!

Никий

Так и сто­ит в таб­лич­ке: «Ну, еще налей»?

Демо­сфен
(чита­ет даль­ше)

Велик Бакид!

Никий

А что?

Демо­сфен

Налей мне кру­жеч­ку!

Никий

Любил же, вид­но, круж­ку поми­нать Бакид!

Демо­сфен

А, под­лый пафла­го­нец! Опа­сал­ся ты
Вот это­го гада­нья, о себе?

Никий

А ну?

Демо­сфен

Как он погибнет, вот о чем здесь речь идет.

Никий

А как?

Демо­сфен
(тор­же­ст­вен­но)

Да все отчет­ли­во ука­за­но:
В нача­ле всех начал пень­кой тор­гу­ю­щий
130При­дет и встанет у кор­ми­ла горо­да.

Никий

Один уж есть тор­го­вец. Кто ж потом при­дет?

Демо­сфен

Дру­гой, и будет тор­го­вать он овца­ми.

Никий

Еще тор­го­вец! С этим что же ста­нет­ся?

Демо­сфен

Пока дру­го­го не най­дут, мер­зей­ше­го,
Он пра­вить будет, а потом про­ва­лит­ся.
Кожев­ник-пафла­го­нец вслед за ним при­дет,
Буян, гор­лан, как мель­ни­ца гро­хо­чу­щий.

Никий

Падет овчат­ник, зна­чит, от кожев­ни­ка?
Так суж­де­но?

Демо­сфен

Как видишь.

Никий

Вот несча­стье-то!
140Ужель дру­го­го не най­ти тор­гов­ца нам?

Демо­сфен

Есть и чет­вер­тый, с ремеслом изыс­кан­ным.

Никий

А кто он, кто?

Демо­сфен

Ска­зать?

Никий

Ска­жи, пожа­луй­ста!

Демо­сфен
(тор­же­ст­вен­но)

При­дет кол­бас­ник и сра­зит кожев­ни­ка.

Никий

Кол­бас­ник? Боги, ремес­ло чудес­ное!
Ну где же, где же мы най­дем кол­бас­ни­ка?

Демо­сфен

Поищем!

На орхе­ст­ру вхо­дит Кол­бас­ник с лот­ком и кол­ба­са­ми.
Погляди, на рынок вхо­дит он.
По воле все­мо­гу­щих.

(Кри­чит.)

Эй, любез­ней­ший!
Сюда, сюда, кол­бас­ник, поды­мись ско­рей!
Стране и нам явил­ся ты спа­си­те­лем.

150Кол­бас­ник

Что нуж­но вам, в чем дело?

Демо­сфен

Друг мой, выслу­шай
Про сча­стье, про уда­чу, про судь­бу свою.

Кол­бас­ник под­хо­дит к сцене.
Никий

Пус­кай лоток он сло­жит. Ты про­чти ему
Про­ро­че­ство, чтоб он узнал о буду­щем,
А я пой­ду посто­ро­жу кожев­ни­ка.

(Ухо­дит.)
Демо­сфен
(Кол­бас­ни­ку)

Спер­ва свою покла­жу с плеч долой сни­ми!

Кол­бас­ник сни­ма­ет покла­жу.

Теперь при­вет­ст­вуй зем­лю и богов свя­тых!

Кол­бас­ник
(кла­ня­ясь)

Ну вот, что ж даль­ше?

Демо­сфен
(тор­же­ст­вен­но)
Здрав­ст­вуй, муж бла­жен­ней­ший!
Ничто сего­дня, зав­тра — всё! При­вет тебе,
Афин вла­сти­тель, пыш­ных и про­слав­лен­ных!

160Кол­бас­ник

Ты что ж, голуб­чик, не даешь кишок про­мыть?
Кол­бас не купишь? Что ты изде­ва­ешь­ся?

Демо­сфен

Дурак, при чем киш­ки тут? Погляди сюда!

(Пока­зы­ва­ет ему зри­те­лей.)

Вни­зу людей ты видишь сот­ни, тыся­чи?

Кол­бас­ник

Конеч­но, вижу.

Демо­сфен

Все­ми будешь ты вла­деть.
И рын­ком, и Собра­ни­ем, и гава­нью.
Вер­теть Сове­том будешь и стра­те­гов брить,
Судить, рядить и девок в При­та­ней водить.

Кол­бас­ник

Все я?

Демо­сфен

Все ты! Да видишь ты не все еще!
Сюда, повы­ше, на лоток вска­раб­кай­ся!
170Теперь ты видишь море, ост­ро­ва на нем?

Кол­бас­ник

Все вижу.

Демо­сфен

Бар­ки, кораб­ли с това­ра­ми?

Кол­бас­ник

И бар­ки вижу.

Демо­сфен

Как же не счаст­ли­вец ты?
Теперь окинь-ка пра­вым гла­зом Карию,
А левым — Кар­фа­ген.

Кол­бас­ник

Гла­за я вывих­ну!
И, вер­но, уж косое сча­стье ждет меня.

Демо­сфен

Тобою будет все это рас­про­да­но!
Все сбудет­ся, как гово­рят гада­ния,
О чело­век могу­чий!

Кол­бас­ник

Толь­ко как же так
Я чело­ве­ком ста­ну из кол­бас­ни­ков?

180Демо­сфен

За то велик и будешь, что ты эта­кий,
Под­лец, наг­лец, буян, гор­лан про­улоч­ный.

Кол­бас­ник

Нет, о себе я мне­нья невы­со­ко­го!

Демо­сфен

Ах, боги, поче­му же невы­со­ко­го?
Иль за собой ты зна­ешь что похваль­ное,
Иль ты из бла­го­род­ных?

Кол­бас­ник

Вот уж это — нет!
Ско­рее из негод­ных!

Демо­сфен

Счаст­лив жре­бий твой!
С рож­де­ни­ем, я вижу, повез­ло тебе.

Кол­бас­ник

Голуб­чик, да ведь я же мало­гра­мо­тен.
Читать умею, да и то едва-едва.

190Демо­сфен

В том и беда, что все же хоть едва-едва!
Ведь дема­го­гом быть — не дело гра­мот­ных,
Не дело граж­дан чест­ных и порядоч­ных,
Но неучей, негод­ных. Друг мой, выслу­шай,
Что воз­ве­ща­ют про­ри­ца­нья Фебо­вы!

Кол­бас­ник

А что?

Демо­сфен

Да все пре­крас­но, Зевс свиде­тель мне,
Тем­но, пре­муд­ро и уж очень пута­но.

(Чита­ет таб­лич­ку тор­же­ст­вен­ным тоном.)
«В день, когда волею рока кожат­ник — орел кри­во­ког­тый
В схват­ке смер­тель­ной сой­дет­ся со зме­ем бал­дой-кро­во­пий­цей,Δ
Скиснет тогда пафла­гон­ская снедь, а кол­бас­ни­ков роду
200Боги вели­кую власть и бес­смерт­ную сла­ву дару­ют,
Аще они не вос­хо­щут, как встарь, тор­го­вать кол­ба­са­ми».
Кол­бас­ник

А я-то здесь при чем же? Научи меня!

Демо­сфен

«Орел-кожат­ник» — пафла­гон­ца про­зви­ще!

Кол­бас­ник

А кри­во­ког­тый поче­му?

Демо­сфен

Да лапа­ми
Кри­вы­ми загре­ба­ет он доб­ро себе.

Кол­бас­ник

А змей при чем тут?

Демо­сфен

Это уж совсем лег­ко!
Ведь змей же дли­нен, ну и кол­ба­са длин­на,
Змей-«кро­во­пий­ца» — кол­ба­са кро­вя́ная.
Здесь ска­за­но, что змей сра­зит кожат­ни­ка
210И будет пра­вить, «аще не впа­дет в соблазн».

Кол­бас­ник

Ну, аще так, дово­лен я. А все-таки
Див­люсь, как заправ­лять я ста­ну горо­дом.

Демо­сфен

Запра­вишь слав­но. Делай то, что дела­ешь:
Мели, тол­ки, покру­че фарш заме­ши­вай,
Под­пер­чи­вай, под­са­ли­вай, под­мас­ли­вай
Да под­сла­сти сло­веч­ка­ми повкрад­чи­вей.
А в общем, как рож­ден ты дема­го­гом быть,
С про­пой­ным басом про­хо­ди­мец рыноч­ный,
Всем ода­рен ты, чтобы стать пра­ви­те­лем.
220И помни: власть сулят тебе про­ро­че­ства.
Возь­ми ж венок и бесу помо­лись Бал­де,
Чтоб одо­леть помог тебе про­тив­ни­ков.

Кол­бас­ник

Постой, а где оты­щем мы союз­ни­ков?
Ведь бога­чи напу­га­ны кожев­ни­ком,
А бед­но­те — его про­тив­ны выход­ки.

Демо­сфен

Есть всад­ни­ков неустра­ши­мых тыся­ча,
Они-то уж помо­гут нам навер­ное;
Да луч­шие из граж­дан — нам союз­ни­ки,
Да зри­те­ли разум­ные и чест­ные,
Да Апол­лон, да я за дело при­мем­ся,
230Да ты не бой­ся, не похо­дит мас­кою
Актер на пафла­гон­ца: испу­гал­ся он!
Но все рав­но, узна­ют все и так его:
Ведь зри­те­ли у нас народ понят­ли­вый.

Кол­бас­ник

Ах, горе! Пафла­го­нец при­бли­жа­ет­ся.

(Бежит по орхе­ст­ре.)
В яро­сти вбе­га­ет Кле­он.
Кле­он

Кля­нусь бога­ми все­ми, вы рас­ка­е­тесь,
Что на Народ умыс­ли­ли недоб­рое.

(Заме­ча­ет чашу, из кото­рой пил Демо­сфен.)

Ага! А чаша здесь зачем хал­кид­ская?
В Хал­киди­ке вос­ста­нье вы гото­ви­те?
Долой! Про­кля­тье! Смерть и кровь пре­да­те­лям!

(Ста­ра­ет­ся догнать Кол­бас­ни­ка.)
240Демо­сфен

Эй, ты, вер­нись! Куда бежишь, почтен­ней­ший?
Кол­бас­ник, милый! Не губи оте­че­ства!

(Кри­чит.)

Мужи всад­ни­ки! На помощь! Торо­пи­тесь, час настал!
Эй ты, Симон! Эй, Пане­тий! Пра­вым захо­ди кры­лом!

(Кол­бас­ни­ку.)

Уж идут, а ты сра­жай­ся, защи­щай­ся, в бой вер­нись!

Вот и пыль стол­бом клу­бит­ся. Помощь, помощь нам близ­ка.
Так сме­лей, гони, пре­сле­дуй, в бег­ство обра­ти вра­га!

ПАРОД
На орхе­ст­ру вхо­дит хор из два­дца­ти четы­рех всад­ни­ков, разде­лен­ных на два полу­хо­рия.
Пред­во­ди­тель пер­во­го полу­хо­рия

Бей­те, бей­те него­дяя, коне­вред­но­го слеп­ня,
Нена­сыт­ную харибду, живо­глота-пау­ка!
Него­дяя, него­дяя! Два­жды, три­жды повто­рю:
250Ведь не про­сто него­дяй он, — два­жды, три­жды него­дяй.Δ
Ну, так бей его, пре­сле­дуй, коло­ти, гони, лупи!
Плюй, как мы плю­ем, и с кри­ком напа­дай на под­ле­ца!
Да смот­ри, чтоб не удрал он! Он ведь ловок уди­рать,
Как Евкрат когда-то с Пник­са с голо­вой ныр­нул в лабаз.

Всад­ни­ки пре­сле­ду­ют Клео­на.
Кле­он
(бежит)

О ста­рей­ши­ны, о судьи! Трех­гро­шо­вые дру­зья!
Я ли прав­дой и неправ­дой не рас­тил вас, не кор­мил?
Помо­ги­те, изби­ва­ют заго­вор­щи­ки меня!

Пред­во­ди­тель вто­ро­го полу­хо­рия
(заго­ра­жи­ва­ет сво­им отрядом доро­гу Клео­ну)

И за дело! Ты ведь общий жрешь без жере­бьев­ки пай!
Ты ведь щупа­ешь, как смок­вы, у ответ­чи­ков бока,
260Что, созре­ли уж для взят­ки или пусть еще рас­тут.
264Ты ведь ищешь сре­ди граж­дан побо­га­че дурач­ков,
265Почест­нее, поглу­пее выби­ра­ешь про­ста­ка,
261С хер­со­нес­ско­го наде­ла вызы­ва­ешь и в суде
262Мигом скру­тишь, на лопат­ки опро­ки­нешь и с сумой
263Пустишь по миру ски­тать­ся. Всем дав­но ты омер­зел!

266Кле­он

Как, и вы меня тес­ни­те? Из-за вас меня ведь бьют!
Все за то, что уж дав­но я соби­рал­ся пред­ло­жить
Мону­мен­том досто­слав­ным ваше муже­ство почтить.

Пред­во­ди­тель хораΔ

Вот хит­рец-то, вот про­ны­ра! Видишь, что заду­мал он?
270Ста­ри­ка­ми нас счи­та­ет, хочет плут­ней про­ве­сти.
Нет, сюда попро­буй сунь­ся, здесь же будешь ты избит,
А туда, так посчи­та­ем реб­ра мы тебе и там.

Кле­он
(кри­чит)

Эй! Народ! Эй! Город! Вол­ки разди­ра­ют здесь меня!

Демо­сфен

Ты здо­ров кри­чать, мы зна­ем. Кри­ком город ты мутишь.

Кле­он

И тебя я этим кри­ком быст­ро в бег­ство обра­щу.

Демо­сфен
(пока­зы­ва­ет на Кол­бас­ни­ка, сто­я­ще­го в сто­роне)

Коль его пере­кри­чишь ты, паль­ма пер­вен­ства тебе!
Но когда тебя бахваль­ст­вом пре­взой­дет он — нам венок!

Кле­он

Этот вот? Да в кон­тра­бан­де обви­няю я его.
Он кол­ба­сы на кана­ты про­да­ет в Пело­пон­нес.

280Кол­бас­ник
Сам мешоч­ник! С брю­хом ходишь ты порож­ним в При­та­ней,
Чтоб, набив­ши вся­кой сне­дью, пол­ным выне­сти его.

Демо­сфен

Да, и сне­дью запре­щен­ной, хле­бом, салом, кол­ба­сой.
Уго­ще­ния тако­го сам Перикл не полу­чал.

Кле­он
(кри­чит)
Сдох­нешь в миг один от воя.

Кол­бас­ник
(кри­чит)

Заре­ву я гром­че втрое!

Кле­он
(еще гром­че)

Лоп­нешь ты, как толь­ко крик­ну!

Кол­бас­ник
(еще гром­че)

Трес­нешь ты, чуть толь­ко пик­ну!

Кле­он

Ули­чу тебя в измене!

Кол­бас­ник

Под­ве­ду тебя под пеню.

290Кле­он

Оглу­шу тебя нахаль­ст­вом!

Кол­бас­ник

Обой­ду тебя бахваль­ст­вом!

Кле­он

Посмот­ри в гла­за мне, двинь-ка!

Кол­бас­ник

Что же, вскорм­лен я на рын­ке.

Кле­он

Задав­лю, чуть зало­по­чешь!

Кол­бас­ник

Заплюю, чуть заго­го­чешь!

Кле­он

Я кра­ду, при­зна­юсь, сме­ло,
Не посме­ешь ты при­знать­ся.

Кол­бас­ник

Видит бог, могу уме­ло
Воро­вать и отпи­рать­ся.

Кле­он

По чужим не шарь кар­ма­нам!

(Истош­ным кри­ком.)

300Доне­су, гляди, при­та­нам,
Что свя­щен­ной соло­ни­ной
Ты тор­гу­ешь, деся­ти­ны
В честь богов не упла­тив! 

АГОН ПЕРВЫЙ
Ода I
Пер­вое полу­хо­рие

Мерз­кий, нена­вист­ней­ший, бес­стыд­ней­ший
Кри­кун! Тво­их дерз­ких дел
Белый свет полон весь, полон Пникс.
Все суды, все ряды,
Лав­ки все, рын­ки все.
Пуга­ло гор­ла­стое!
Город воз­му­тил ты наш.
310Все пере­вер­нул вверх дном.
Ты ведь свет­лые Афи­ны ревом оглу­шил сво­им,
Дань союз­ни­ков, как рыбу, сто­ро­жишь ты со ска­лы.

Кле­он

Знаю, знаю я под­клад­ку вашей бра­ни и угроз!

Кол­бас­ник
Коль не знать тебе под­кла­док, зна­чит — фар­ша мне не знать.
Мастер ты гни­лую кожу за доб­рот­ную про­дать
Про­ста­кам, кре­стья­нам, сре­зав вкось ее по-плу­тов­ски.
Толь­ко суток не про­но­сишь, глядь, раз­лез­ся весь сапог.

Демо­сфен

И со мной недав­но шут­ку он такую же сыг­рал.
320И дру­зья и домо­чад­цы на смех под­ня­ли меня:
До Пер­гас я не добрал­ся, а уж в стоп­тан­ных поплыл.

Ода II
Пер­вое полу­хо­рие

Раз­ве ты с пер­вых дней
Не был груб, не был глуп.
Нет сты­да, чести нет
У таких кри­ку­нов.
Гра­бишь жат­ву чуже­зем­цев, а в теат­ре пер­вым ты.
Сын же бед­ный Гип­по­да­ма жмет­ся, сидя навер­ху.
Все ж нам на радость нашел­ся дру­гой теперь,Δ Δ
Мно­го под­лей тебя, мно­го хит­рее.
330Он упра­вит­ся с тобою, это ясно, два­жды два!
Бес­сты­ден и бес­че­стен он
И на выдум­ки силен.

Пред­во­ди­тель пер­во­го полу­хо­рия

Теперь, голуб­чик, пока­жи, каким ты уро­дил­ся.
Пусть зна­ют все, что грош цена нау­кам и уче­нью.

Эпирре­ма
Кол­бас­ник

Каков вот этот граж­да­нин, я рас­ска­жу вам тот­час.

Кле­он

Не дашь мне пер­вым гово­рить?

Кол­бас­ник

К чему? Я вор такой же!

Демо­сфен

А если недо­во­лен он, при­бавь: «отро­дье вора».

Кле­он

Мне гово­рить не дашь?

Кол­бас­ник

Не дам.

Кле­он
(бро­са­ет­ся на него)

Нет, дашь!

Кол­бас­ник
Так вот не дам же!
За то, чтоб пер­вым гово­рить, поле­зу пер­вым в дра­ку.

Дра­ка. Клео­на бьют.
340Кле­он

Со зло­сти лоп­нуть я готов.

Кол­бас­ник
(в азар­те)

Не дам, кля­нусь бога­ми!

Демо­сфен

Ах, поче­му? Уж это дай! Пусть на здо­ро­вье лопнет.

Кле­он
Кто ты таков, наг­лец, что в спор со мной всту­пить решил­ся?
Кол­бас­ник

Таков, что гово­рить и лгать, как ты, могу не хуже.

Кле­он

Туда же: «Гово­рить могу!» Я поглядеть хотел бы,
Как при­нял­ся бы ты, дру­жок, за све­жень­кое дель­це?
Да зна­ешь ты, кто ты таков? Хоть пруд пруди ста­да­ми
Таких, как ты, гово­ру­нов. Небось про­цес­сик выиг­рал
У чуже­зем­ца-про­ста­ка, бед­ня­ги-посе­лен­ца.

И то ноча­ми про­зуб­рив, на ули­цах мур­лы­ча,
Дру­зьям все уши про­тру­бив, сырую воду пив­ши,
350И дума­ет — «ора­тор я». Дурак, а не ора­тор!

Кол­бас­ник

А ты какое зелье пил, что город обмо­ро­чил?
Что все мол­чат, а ты один кри­чишь, не уста­вая?

Кле­он

А где ты ров­ню мне най­дешь, чтобы без дол­гих спо­ров,
Под­за­ку­сив­ши балыч­ком да опро­ки­нув круж­ку
Вин­ца покреп­че, при­кру­тить пилос­ских пол­ко­вод­цев?

Кол­бас­ник

А я натрес­ка­юсь руб­цов, нало­па­юсь печен­ки,
Похлеб­ки выдую гор­шок, а там, не умы­ва­ясь,
Взъеро­шу всех гово­ру­нов и Никия взлох­ма­чу.

Демо­сфен

Мне нра­вят­ся сло­ва твои, одно лишь не по вку­су,
360Что соби­ра­ешь­ся один похлеб­ку ты при­кон­чить.

Кле­он

Хоть кам­ба­лы наешь­ся ты, миле­тян не оси­лишь.

Кол­бас­ник

Что? Да нажрав­шись студ­ня всласть, и руд­ни­ки куп­лю я.

Кле­он

Вот пого­ди, ворвусь в Совет и заору истош­но.

Кол­бас­ник

Вот пого­ди, киш­ки тебе и потро­ха я вырву.

Кле­он

За две­ри выбро­шу тебя, пин­ка­ми в зад под­дав­ши.

Демо­сфен
(бро­са­ет­ся на него)

Так заод­но уж и меня, я с ним, кля­нусь бога­ми!

(Всту­па­ет­ся за Кол­бас­ни­ка.)
Дра­ка. Клео­на сно­ва бьют.
Кле­он
(кри­чит)
Тебя в колод­ки закую!

Кол­бас­ник
(тоже кри­чит)

Тебя к решет­ке при­тя­ну!

Кле­он
(еще гром­че)

С тебя покрыш­ку я сде­ру!

370Кол­бас­ник
(еще гром­че)

Тебя в пустыш­ку обе­ру!

Кле­он

На стель­ки рас­крою тебя!

Кол­бас­ник

Для фар­ша рас­кро­шу тебя!

Кле­он

Рес­ни­цы выщип­лю на лоб!

Кол­бас­ник

Тебе повы­потро­шу зоб!

Демо­сфен

Ей-богу, да! И пасть потом,
Как пова­ра́, колом про­ткнем,
Язык мяси­стый ото­рвем,
Сви­ную глот­ку разде­рем,
Зади­ще тол­стый раз­дво­им,
380Да поглядим,
Уж не пар­шив ли боров! 

Анто­да I
Вто­рое полу­хо­рие

Пла­мен­нее пла­ме­ни огонь нашел­ся.
Бра­ни той, что была,
Жар­че брань и наг­лей. Ловок был
Мой рас­чет, и побед
Бли­зок час. Враг уж слаб.
Спус­ка не давай ему,
Креп­че напа­дай и бей.
В кре­по­сти про­би­та брешь.

Если бро­сишь­ся на при­ступ жар­че, твер­же и сме­лей,
390Будет твой он, вот увидишь, я ведь знаю нрав его.

Кол­бас­ник

И таким пре­зрен­ным тру­сом был все­гда он. Моло­д­цом,
Смель­ча­ком казал­ся толь­ко. Где не сеял, там он жал.
Вот и те сно­пы, что в город он недав­но при­во­лок,
Он гно­ит сей­час в тем­ни­це, чтобы доро­го про­дать.

Кле­он

Не стра­шусь тво­ей угро­зы, знай, пока живет Совет
И Народ с дурац­ким видом на собра­ньях, сидя, спит.

Анто­да II
Вто­рое полу­хо­рие
Вот наг­лец, а с лица,
Как и был, он румян,
Преж­них дел и гре­хов
Не боясь, не сты­дясь.

400Если ты мне не про­ти­вен, в дра­мах Мор­си­ма играть
И для пья­ни­цы Кра­ти­на стать под­стил­кой я готов.
«Ты, слов­но пчел­ка, высо­ко́Δ взле­тев­шая,
С каж­дой былин­ки сби­ра­ешь по взят­ке».
Как схва­тил кусок нахра­пом, так и вырыг­ни его.
Тогда одно я ста­ну петь:
«В день весе­лья пей до дна».

Пред­во­ди­тель вто­ро­го полу­хо­рия

И сын Иулов, мой сосед, ста­рик все­гда голод­ный,
И тот, ликуя, заво­пит: «О Вакх! О Вакх! О Бро­мий!»

Ант­эп­ирре­ма
Кле­он
Кля­нусь бога­ми, вам меня не пре­взой­ти бахваль­ст­вом.
410А нет — пусть потро­хов от жертв не полу­чать мне боль­ше.
Кол­бас­ник

Я ж колотуш­ка­ми кля­нусь и мяс­ни­ков пин­ка­ми,
Что с дет­ских лет я полу­чал помно­гу ото мно­гих,
Тебя бес­стыд­ст­вом пре­взой­ду. А нет, так, зна­чит, даром,
Кор­мясь объ­ед­ка­ми, таким я вырос молод­чи­ной.

Кле­он

Объ­ед­ка­ми кор­мил­ся ты, как пес. Да как ты сме­ешь
Тогда в борь­бу всту­пать со мной, с самим песье­го­лов­цем.

Кол­бас­ник

Кля­нусь вам Зев­сом, в дет­стве знал я и дру­гие плут­ни.
Так наду­вал я пова­ров: «Ребя­та, погляди­те,
Нам ласточ­ка вес­ну несет». Они уста­вят бель­ма,
420А я жар­ко­го ута­щу с лот­ка кусок румя­ный.

Демо­сфен

И впрямь ты, вижу, моло­дец. Лов­ка твоя про­дел­ка.
Вер­на посло­ви­ца: щипал ты до вес­ны кра­пи­ву.

Кол­бас­ник

К тому ж я дей­ст­во­вал тай­ком. А если попа­дал­ся,
Так живо мясо под себя; божусь, что и не видел.
Какой-то с Пник­са гово­рун меня застал за делом.
Так он тогда уж пред­ска­зал, что быть мне дема­го­гом.

Демо­сфен

Он не ошиб­ся, а узнал он по таким при­ме­там:
Украл и отпи­рал­ся ты и мясо всу­нул сза­ди.

Кле­он

Я спесь повы­бью из тебя. Повы­бью из обо­их.
430Я устрем­люсь как ура­ган, гро­хо­чу­щий и гроз­ный,
Что гнев­но над зем­лей ревет и море потря­са­ет.

Кол­бас­ник

Что ж. Я кол­ба­сы с мачт спу­щу и по вол­нам попу­т­ным
Впе­ред спо­кой­но поплы­ву. А на тебя пле­вать мне.

(Садит­ся на лоток, изо­бра­жая из него корабль.)
Демо­сфен
(с такой же игрой)

С тобой и я. А будет течь, я вычер­паю живо.

Кле­он
(кри­чит)

Кля­нусь Демет­рой, не сой­дут тебе талан­ты даром,
Что у афи­нян ты украл.

Демо­сфен
(коман­ду­ет)

Эй, пару­са на рифы!
Пах­ну­ло штор­мом от него, доно­са­ми и кля­у­зой.

Кол­бас­ник

Талан­тов десять ты стя­нул из Поти­деи, знаю.
Ну, что ж?

(Впол­го­ло­са.)

А полу­чив талант, мол­чать ты согла­сишь­ся.

440Демо­сфен

Он согла­сит­ся, он таков.

(Кол­бас­ни­ку.)

Под­нять ты можешь парус:Δ
Замет­но ветер осла­бел.

Кле­он
Талан­тов сто, уж под­ве­ду,
Запла­тишь пени ты суду.

Кол­бас­ник

А ты за воров­ство — пять­сот.
За дезер­тир­ство — девять­сот.

Кле­он

Да, да, в тебе, ска­жу я вновь,
Алк­мео­нидов злая кровь.

Кол­бас­ник

А я ска­жу, что пра­дед твой
При­двор­ным был.

Кле­он

Кого, постой?

Кол­бас­ник

«Овчи­ны» — Гип­пия жены.

450Кле­он

Негод­ник ты.

Кол­бас­ник

Бес­стыд­ник ты.

Бро­са­ют­ся в дра­ку.
Демо­сфен

Лупи его!

Кле­он

Эй! Эй! Эй! Эй!
Убьют меня, сюда ско­рей!

Демо­сфен

Тузи, дери, покреп­че бей!
По брю­ху бей, эгей, сме­лей!
Киш­ка­ми бей,
Чтоб в нем киш­ки тре­ща­ли!

Клео­на изби­ва­ют.
Пред­во­ди­тель хора
(Кол­бас­ни­ку)

О муж вели­кий и свя­той, герой неустра­ши­мый.
При­шел ты на спа­се­нье нам и горо­ду на бла­го.
Ты бра­нью пора­зил вра­га отваж­но и уме­ло.
460Слов не най­ти нам, чтоб тебя про­сла­вить по заслу­гам.

Кле­он
(под­ни­ма­ясь с зем­ли)
Кля­нусь свя­той Демет­рой, все извест­но мне:
Все замыс­лы, что тай­но масте­ри­те вы,
463И все, что вы стру­га­е­те и кле­и­те.

465Кол­бас­ник

А мы не зна­ем, что ли, чем ты в Арго­се
Так занят.

(К зри­те­лям.)

Не союз он заклю­ча­ет там,
467Тай­ком с лакеде­мон­ца­ми тор­гу­ет­ся.

464Демо­сфен
(Кол­бас­ни­ку, шепотом)

Беда, беда! Ты не уме­ешь плот­ни­чать.

468Кол­бас­ник

И что вы там пая­е­те, мне ведо­мо:
О плен­ни­ках кует­ся согла­ше­ние.

470Демо­сфен

Так. Сто­ля­ру отве­тим по-куз­неч­но­му.

Кол­бас­ник

И новые кра­мо­лы вы кле­па­е­те;
И ты меня ни сереб­ром, ни золо­том
Не купишь, и дру­зей не под­сы­лай ко мне.
Ска­жу о всех делах тво­их афи­ня­нам.

Кле­он

А я пря­мой доро­гой побе­гу в Совет
И всех вас обви­ню, как заго­вор­щи­ков.
За поку­ше­нья, за ноч­ные сбо­ри­ща,
За заго­во­ры с пер­са­ми пре­ступ­ные,
За все, что вы в Бео­тии заква­си­ли.

480Кол­бас­ник

А про­сто­ква­ша доро­га в Бео­тии?

Кле­он

Кля­нусь Герак­лом, в порох искро­шу тебя.

(В бешен­стве убе­га­ет.)
Пред­во­ди­тель хораΔ
(Кол­бас­ни­ку)

А ты свою отва­гу и наход­чи­вость
На деле дока­жи теперь. Увидим мы,
Как под себя ты пря­тал мясо в юно­сти.
В Совет беги сей­час же за кожев­ни­ком, —
Нас всех он окле­ве­щет, чуть вле­тит туда,
И рев и крик поды­мет оглу­ши­тель­ный.

Кол­бас­ник

Бегу, бегу. А кол­ба­су и ножи­ки
И все мои пожит­ки поло­жу сюда.

490Демо­сфен
(пода­вая ему чашу вина)

Но преж­де гор­ло этим ума­сти себе,
Чтобы от спле­тен усколь­зать про­вор­нее.

Кол­бас­ник
(пьет)

Совет хорош. Ты — вос­пи­та­тель опыт­ный.

Демо­сфен

Еще и это про­гло­ти.

(Дает ему чес­нок.)
Кол­бас­ник

Зачем?

Демо­сфен

Затем,
Чтоб, чес­но­ку наев­шись, быть отваж­нее.
Теперь беги!

Кол­бас­ник

Уж побе­жал.

Демо­сфен

Так помни же,
Кусай, цара­пай, кле­ве­щи, ког­ти его
И, гре­бень откле­вав­ши, воз­вра­тись живей.Δ 

Кол­бас­ник убе­га­ет. Демо­сфен вхо­дит в дом.
ПАРАБАСА
Пред­во­ди­тель хора

Ну, так с богом иди и свой подвиг свер­ши
500Нам на радость. Пусть Зевс, государь пло­ща­дей,
Охра­ня­ет тебя. И, вра­га одолев,
Из сра­же­нья ско­рее к дру­зьям воро­тись,
Нагру­жен­ный вен­ка­ми победы.

(К зри­те­лям.)

К пара­ба­се теперь, что мы вам про­по­ем,
Обра­ти­те свой слух;
Ведь и рань­ше уж в столь­ких искус­ствах дру­гих
Изощ­ри­ли вы разум и серд­це.

Если б в годы минув­шие нас кто-нибудь из поэтов комедии преж­них
При­гла­сить захо­тел с пара­ба­сой его перед вами, о зри­те­ли, вый­ти,
Мы б с трудом согла­си­лись; но этот поэт и люб­ви и услу­ги досто­ин:
510Он — дру­зьям нашим друг и вра­гам нашим враг, он за прав­ду сто­ит непре­клон­но
И отваж­но и рья­но бро­са­ет­ся в бой с огнеды­ша­щим зыч­ным Тифо­ном.
Удив­ля­лись неред­ко дру­зья, поче­му до сих пор не про­сил у архон­та
Для себя он акте­ров и хора; так вот что про­сил через нас пере­дать он:
Не без разу­ма так посту­па­ет поэт и не в стра­хе, но так пола­гая:
Комедий­ное дело не шут­ка, но труд. Свое­нрав­на комедии муза,
И хоть мно­гие ласк домо­га­лись ее, лишь к немно­гим она бла­го­склон­на.
И люб­ви вашей цену он зна­ет. Она крат­ко­веч­на, как лет­ние тра­вы.
И любим­цев былых, толь­ко ста­рость при­дет, пре­да­е­те вы быст­ро забве­нью.
520Так и Магнет ста­рин­ный был вами забыт, с седи­на­ми познал он бес­че­стье.
Хоть без сче­та он слав­ных тро­фе­ев воз­двиг, побеж­дая про­тив­ни­ков хоры,
Хоть на раз­ные пел ради вас голо­са, по-лидий­ски играл и на лире,
И по-пти­чьи пор­хал, и пче­лою жуж­жал, и весе­лой лягуш­кою ква­кал,
Да себе не помог. Толь­ко ста­рость при­шла, поза­бы­та побед­ная юность,
Зату­ма­нил­ся взор, осла­бе­ла рука, и ста­рик бес­по­щад­но осви­стан.
А Кра­тин? Не печаль­на ли доля его? Ведь, быва­ло, надув­шись от сла­вы,
По полям, по лугам он стре­мил­ся, бур­ля, неуем­ным, широ­ким пото­ком,
Выры­вая с кор­ня­ми пла­та­ны, дубы и про­тив­ни­ков мел­кий кустар­ник.
Толь­ко слыш­но и было что пес­ни его на пирах, на весе­лых попой­ках:Δ
530Про «Беру на сан­да­ли­ях смок­вы и лжи» да «Искус­ные зод­чие гим­нов», —
Отче­го ж вы теперь не щади­те его, когда стал он болт­ли­вым и вздор­ным,
Когда выпал янтарь из кифа­ры пев­ца, золотые потрес­ка­лись роги
И ни строю, ни ладу при­выч­но­го нет. Ста­ри­ком он ски­та­ет­ся жал­ким
И, как пья­ни­ца Конн, хоть в увяд­шем вен­ке,Δ уми­ра­ет бед­ня­га от жаж­ды.
А ведь он заслу­жил ради преж­них побед в При­та­нее теперь напи­вать­ся,
Чепу­хи не бол­тать, но в поче­те сидеть впе­ре­ди, у жре­ца Дио­ни­са.
И Кра­тет ведь нема­ло от ваших при­чуд пре­тер­пел поно­ше­ний и горя,
Хоть тра­пе­зой не пыш­ной он вас уго­щал на весе­лых пирах комедий­ных,
Но в трез­вей­ших речах до отва­ла кор­мил невзыс­ка­тель­ной муд­ро­стью жит­ной.
540До кон­ца удер­жал­ся он все же один, то хва­лу, то свист­ки пожи­ная.
Вот таких-то при­ме­ров стра­шил­ся поэт. Да к тому ж пола­гал он, что преж­де,
Чем кор­ми­ло схва­тить, дол­жен быть он греб­цом, а потом уж и лоц­ма­ном зор­ким,
Чтоб при­ро­ду вет­ров свое­воль­ных понять и уж после уме­лой рукою
Само­му свой корабль направ­лять и вести. Так за то, что разум­но и скром­но,
Не кичась, без забот, не бро­са­ясь впе­ред, он выхо­дит с комеди­ей в море,
Поды­ми­те же плеск весе­лей и друж­ней, весе­лее ударь­те по вес­лам,Δ 
Чтоб весе­лый, леней­ский, лику­ю­щий шум
Был поэту награ­дой, чтобы радост­ным он
И доволь­ным ушел,Δ
550Луче­зар­ною пле­шью свер­кая.

Ода
Пер­вое полу­хо­рие
Коней вла­ды­ка! Люб тебе,
О Посидон,Δ чет­ве­рок храп,
Мед­ных копыт тяже­лый звон
И под кор­мою рас­пис­ной
Пена три­ер побед­ных.
И моло­де­жи пыш­ный рой
На колес­ни­цах любишь ты,
Тяж­кой бори­мых стра­стью.
560Суний свят тебе, свят берег Гере­ста.
В наш сой­ди хоро­вод, с гроз­ным тре­зуб­цем,
Кро­на сын и дель­фи­нов царь,
Фор­ми­о­ну любе­зен ты
И Афи­нам из всех богов
Ныне свят и почте­нен.
Эпирре­ма
Пред­во­ди­тель пер­во­го полу­хо­рия

Вос­хва­лить хотим мы ныне наших дедов и отцов,
Сла­вы горо­да достой­ных и покро­ва Гос­по­жи.
Без чис­ла в сра­же­ньях пеших и борясь на кораб­лях,
Побеж­дая, про­слав­ля­ли имя горо­да они.
Силы вра­жьей не счи­та­ли наши деды, в бой идя,
570Но реша­ли в яром серд­це отра­зить и одо­леть.
Если ж в бит­ве и скло­ня­лись, то, как опыт­ный боец,
Отря­ха­ли пыль, как буд­то и не пада­ли они,
И, сра­жа­ясь, побеж­да­ли. Пол­ко­вод­цы в годы те
Уго­ще­нья в При­та­нее не про­си­ли, а теперь
И сра­жать­ся без награ­ды пол­ко­вод­цы не хотят.
Мы же рады бес­ко­рыст­но за роди­мую стра­ну,
За роди­мые свя­ты­ни поды­мать копье и меч.
А награ­ды не попро­сим ника­кой, иль раз­ве вот:
Пусть, когда вой­на мину­ет и от бед мы отдох­нем,
580Хоть и в кудрях непо­слуш­ных, вам любез­ны будем мы.

Анто­да
Вто­рое полу­хо­рие
О гра­до­дер­жи­ца, тебя,
Дева Пал­ла­да, мы зовем.
Свя­та зем­ля твоя, и нет
В мире кру­гом меча ост­рей,
Нет и поэтов сла­ще.
Ныне при­ди. И пусть с тобойΔ
Та, что в похо­дах и боях
Спут­ни­ца наша веч­но, —
К нам Победа при­дет, хоров подру­га,
590На вра­гов пусть она с нами вос­станет.
Ныне, Дева, явись, явись!
В бит­ве мы одо­леть долж­ны.
Дай победу сынам тво­им
Ныне вновь, как и преж­де!
Ант­эп­ирре­ма
Пред­во­ди­тель вто­ро­го полу­хо­рия

Вос­хва­лить хотим мы ко́ней, наших пре­дан­ных дру­зей.
Похва­лы они достой­ны. Мно­го подви­гов и битв,
Мно­го схва­ток и сра­же­ний вме­сте мы пере­нес­ли.
Но не подви­ги на суше будем сла­вить мы, а то,
Как, на бар­ки погру­зив­шись, в море выплы­ли они.
600Взя­ли кру­жек для похо­да, взя­ли луку, чес­но­ку,
А потом схва­ти­ли вес­ла, слов­но были бы людь­ми,
И поплы­ли и заржа­ли: «Иго-го! Берись друж­ней!
Нале­гай­те, не робей­те! Да гре­би, гре­би, Сав­рас!»
Вышли на́ берег в Корин­фе. Ново­бран­цы биву­ак
Тут копы­та­ми вско­па­ли и соло­мы при­нес­ли.
Кле­вер вовсе поза­бы­ли. Ели кра­бов водя­ных,
Их по бере­гу иска­ли и лови­ли в глу­бине.
Гово­рит Феор, вос­клик­нул так тогда коринф­ский краб:
«Посидон! Беда! Что делать. Нам от всад­ни­ков теперь
610Ни в пучине, ни на море, ни на суше не уйти».

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
С вен­ком на голо­ве вхо­дит Кол­бас­ник.
Пред­во­ди­тель хора

При­вет тебе, о муж победо­нос­ней­ший,
Любез­ней­ший! Нема­ло нас забо­ти­ла
Судь­ба твоя. Но раз ты воз­вра­тил­ся здрав,
Ска­жи нам, как в Сове­те ты сра­же­нье вел.

Кол­бас­ник

Да как? При­шел Сове­та голо­вою я.

Стро­фа I
Хор
Вот теперь для всех наста­ло
Вре­мя лико­ва­нья.
Слав­но гово­ришь ты, но дела твои пре­крас­ней слов.
Ныне же сра­же­нья ход
Жар­ко­го поведай мне.
620Дол­гий путь я готов
Перей­ти, чтоб услы­хать
Твой рас­сказ; так поспе­ши же,
Друг любез­ный, чтоб победе
Мы пора­до­ва­лись все.
Кол­бас­ник

Рас­ска­за сто­ит, пра­во, про­ис­ше­ст­вие.
Бегом сей­час же я догнал кожев­ни­ка.
При­дя в Совет, лави­ны слов гро­хо­чу­щих
Метать он стал на всад­ни­ков, в измене их
Изоб­ли­чая; ска­лы выво­ра­чи­вал,
Пугая, гро­мы­хая, убеж­дая всех.
630Совет, такой кис­ля­ти­ны наслу­шав­шись,
Насу­пил бро­ви гроз­но, набок рот скри­вил,
Сидел гор­чи­цы гор­ше. Чуть заме­тил я,
Что речью он опу­тан кле­вет­ни­че­ской
И дерз­ки­ми обма­нут ухищ­ре­нья­ми,
Взмо­лил­ся так: «О, Бесы плу­тен, Жули­ки,
Ты, Дурин­дас, вы, Наду­ва­лы мел­кие,
Ты, Рынок, ум и серд­це вос­пи­тав­ший мой, —
В меня все­ли­те наг­лость! Речь про­вор­ную
И голос зыч­ный и бес­стыд­ный дай­те мне!»
Усерд­но так молил­ся я, и спра­ва тут
Про­гро­хотал вдруг некий муж обклав­ший­ся.
640Я при­нял доб­рый знак с бла­го­го­ве­ни­ем,
Решет­ку задом выста­вил и заорал
Что было сил: «О граж­дане! Я с доб­ры­ми
При­шел вестя­ми. Пер­вым рас­ска­зать хочу.
С тех пор вот, как вой­на на нас обру­ши­лась,
Сель­дей на рын­ке не видал дешев­ле я».
Тут лица тот­час же у них раз­гла­ди­лись,
И был увен­чан я за вести доб­рые.
И внес я сно­ва пред­ло­же­нье тай­ное:
«Дабы за грош купить селе­док дюжи­ну, —
650Кон­фис­ко­вать все мис­ки у гор­шеч­ни­ков».
Руко­плес­кать мужи Сове­та нача­ли
И, рот рази­нув, на меня уста­ви­лись.
Кожев­ник это видит. Тут уж понял он,
Какою речью уго­дить совет­ни­кам,
И внес такое пред­ло­же­нье: «Граж­дане!
Мне спра­вед­ли­вым кажет­ся на радо­стях,
В знак бла­го­дар­но­сти за вести доб­рые
Сто телок в жерт­ву при­не­сти вла­ды­чи­це».
Тут вновь Совет к нему скло­нил­ся мило­стью.
Но одо­леть наво­зом я не дал себя.
Вто­рою сот­ней телок обо­гнал его,
660Да Арте­ми­де коз к тому же тыся­чу
Заре­зать пред­ло­жил, когда за грош один
Сне­точ­ки про­да­вать­ся ста­нут сот­ня­ми.
И вновь Совет скло­нил­ся одоб­ри­тель­но
Ко мне. А тот, заслы­шав это, вздор такой
Заго­ро­дил, что страж­ни­ки с при­та­на­ми
Его ста­щи­ли силой. А совет­ни­ки
Вско­чи­ли с мест и о сель­дях заспо­ри­ли.
А тот их про­сит подо­ждать немно­жеч­ко.
«Послу­шай­те посла из Лакеде­мо­на,
При­нес он сно­ва пред­ло­же­нья мир­ные».
670Те заора­ли как один: «Ну нет, дру­жок.
Про­слы­ша­ли вра­ги, что нын­че деше­вы
У нас селед­ки, мира захо­те­лось им.
Нам мир не нужен. Даль­ше пусть идет вой­на!
При­та­ны, рас­пу­стить Совет!» И в сто­ро­ны
Через канат попры­га­ли. На рынок тут
Я побе­жал и все, что было, луко­виц
И зеле­ни ску­пил. Когда ж к сель­дям они
При­прав иска­ли, даром их попот­че­вал.
Они тут захлеб­ну­лись в бла­го­дар­но­стях,
680Задох­лись в лести, в похва­лах рас­сы­па­лись.
И так-то вот за луку горсть и зеле­ни
Совет при­нес я скру­чен­ным и свя­зан­ным.

Анти­стро­фа
Хор
Как, счаст­лив­чик,Δ все удач­но
Ты свер­шил и лов­ко.
Под­лин­но нашел под­лец про­тив­ни­ка под­лей­ше­го.
В кавер­зах иску­сен ты,
В плут­нях изощ­рен и смел,Δ
И на лесть ты силен.
Но теперь обду­май здра­во,
Как сра­жать­ся будешь даль­ше
И союз­ни­ков надеж­ных
690В нас по-преж­не­му най­дешь.
Кол­бас­ник

А вот и пафла­го­нец при­бли­жа­ет­ся,
Взды­мая пену, бешен­ст­вом кло­ко­чу­щий.
Меня вот-вот про­гло­тит! Вот так пуга­ло!

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
В яро­сти вбе­га­ет Кле­он.
Кле­он

Пусть про­ва­люсь на месте, если хит­ро­стью
Моей ста­рин­ной я не погуб­лю тебя.

Кол­бас­ник
(пры­гая и крив­ля­ясь)

Сме­юсь тво­им угро­зам, похваль­бе пустой.
Пля­шу, ска­чу, гляди, на голо­ве хожу.

Кле­он

Пусть боль­ше мне не жить, кля­нусь Демет­рою,
Когда тебя не про­гло­чу, не сло­паю.

700Кол­бас­ник

Не сло­па­ешь. Да сам тебя я выдую.
А там пус­кай хоть лоп­ну, подав­люсь тобой!

Кле­он

Погиб­нешь ты, кля­нусь пилос­ской поче­стью!

Кол­бас­ник

Да, поче­стью? А вдруг да пере­сядешь ты
В бес­че­стье в зад­ний ряд из ряда пер­во­го?

Кле­он

Свиде­тель Зевс, в колод­ки закую тебя!

Кол­бас­ник
(к зри­те­лям)

Как он сви­реп! Ну, что же, покор­мить тебя?
Но чем его поте­шить, не мош­ною ли?

Кле­он

Гляди, ног­тя­ми вырву потро­ха твои!

Кол­бас­ник

А я тот корм, что в При­та­нее сло­пал ты!

710Кле­он

Народ пусть судит, там я обли­чу тебя!

Кол­бас­ник

А я — тебя, и напле­ту с три коро­ба.

Кле­он

Ну, нет, щенок! Тебя он не послу­ша­ет!
А я его моро­чу, как захо­чет­ся.

Кол­бас­ник

Уж очень на Народ ты пола­га­ешь­ся!

Кле­он

Его корм­лю я, нян­чу и баю­каю.

Кол­бас­ник

И, точ­но нянь­ка, кор­мишь отвра­ти­тель­но.
Пока жуешь кусок, три доб­рых чет­вер­ти
Про­гло­тишь сам, — ребен­ку лишь объ­ед­ки дашь.

Кле­он

Кля­нусь бога­ми, в этом так иску­сен я,
720Что вверх и вниз Наро­дом, как хочу, вер­чу.

Кол­бас­ник

Так что ж? Зна­ком и я с таким искус­ни­ком.

Кле­он

Забудешь, что в Сове­те обо­лгал меня.
Идем к Наро­ду тот­час!

Кол­бас­ник

Что ж, согла­сен я.
Идем, чего же стал ты? Нет поме­хи нам!

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ
Оба под­хо­дят к жили­щу Наро­да.
Кле­он
(сту­чит)

Народ, о, вый­ди!

Кол­бас­ник

Вый­ди, гос­по­дин Народ!
Ско­рей сюда, Наро­душ­ка, голуб­чик мой!

В окне пока­зы­ва­ет­ся Народ, дрях­лый и седой ста­рик.
Народ

Кто тут кри­чит? От две­ри отой­ди­те вы, —
Не то ире­си­о­ну вы рас­треп­ле­те.Δ

Кле­он

Сой­ди сюда, увидишь, как оби­жен я.

730Народ
(появ­ля­ет­ся в сред­них две­рях дома)

Кто ж бьет тебя, мой пафла­го­нец!

Кле­он
(пока­зы­ва­ет на Кол­бас­ни­ка и на хор)

Этот вот
И моло­дежь, и все из-за тебя.

Народ

За что?

Кле­он

За то, что я лас­каю и люб­лю тебя.

Народ
(Кол­бас­ни­ку)

Ты кто такой?

Кол­бас­ник

Кто я? Его сопер­ник я.
Тебя дав­но люб­лю я и дав­но хочу
Тебе слу­жить, как мно­го граж­дан доб­лест­ных
И бла­го­род­ных. Толь­ко он меша­ет нам.
Ведь ты похож на маль­чи­ков бало­ван­ных.
Ты бла­го­род­ных гонишь прочь поклон­ни­ков,
А свеч­ни­кам, кожев­ни­кам, дубиль­щи­кам
740И шку­ро­де­рам отда­ешь­ся с радо­стью.

Кле­он

Наро­ду я поле­зен.

Кол­бас­ник

Ты? А чем, ска­жи!

Кле­он

Как чем? Когда стра­те­ги пере­тру­си­ли,
Поплыв­ши в Пилос, при­во­лок я плен­ни­ков.

Кол­бас­ник

А я, шата­ясь этак же, из лавоч­ки
Стя­нул похлеб­ку, что дру­гой заме­ши­вал.

Кле­он
(Наро­ду)

Так объ­яви немед­лен­но собра­ние,
Народ мой, и увидишь, кто силь­ней тебя
И пла­мен­нее любит, а потом суди!

Кол­бас­ник

Да, да, суди, пре­крас­но, не на Пник­се лишь!

750Народ

Ну нет, не ста­ну заседать я и́наче.
Пой­дем на Пникс, как исста­ри заведе­но.

Кол­бас­ник
(про себя)

Про­пал, про­пал я, бед­ный! Ведь ста­рик таков,
Что дома он куда как рас­суди­те­лен.
Но чуть на этих камеш­ках усядет­ся,
Зевать он начи­на­ет и ворон счи­тать.

Идут к орхе­ст­ре. Народ рас­по­ла­га­ет­ся на сту­пень­ках Пник­са.
АГОН ВТОРОЙ
Ода
Пер­вое полу­хо­рие

Теперь на пол­ных пару­сах ты в море вый­ти дол­жен.
Воин­ст­вен­ным и гроз­ным будь,
В речи неот­ступ­ным,
Чтобы про­тив­ни­ка раз­бить.
Он хитер и ловок.
Непро­хо­ди­мою тро­пой прой­ти он умуд­рит­ся.
760Так нале­ти же на него стре­ми­тель­но и рья­но!

Пред­во­ди­тель пер­во­го полу­хо­рия

Толь­ко будь осто­ро­жен! И, преж­де чем он на тебя напа­дет, нагото­ве
И баг­ры, и крю­ки, и дель­фи­ны дер­жи, и спа­са­тель­ный бот на кана­тах.

Эпирре­ма
Кле­он

Я вла­ды­чи­цу Деву-Афи­ну молю, что хра­нит этот город и зем­лю,
Если вер­но заслу­ги мои вели­ки пред наро­дом афин­ским (Лиси­к­лу,
Сала­бак­хо и Кинне
рав­ня­юсь я в них), пусть меня, как сей­час, в При­та­нее
Будут зря уго­щать. Если ж я тебе враг, если ж я за тебя не сра­жа­юсь
Про­тив мно­гих — один, пусть меня рас­кро­ят на рем­ни, на под­вяз­ки раз­ре­жут.

Кол­бас­ник

О Народ мой! Меня ж, если я тебе враг и тебя не люб­лю, на кусоч­ки
Пусть покро­шат, сва­рят и в кол­ба­сы набьют. А когда ты мне все же не веришь,
770Пусть на этом лот­ке изотрут в поро­шок и, как сыром, при­пра­вят ола­дьи
И, мяс­ниц­ким крю­ком вот сюда под­це­пив, хоро­нить в Кера­ми́к пово­ло­чат.

Кле­он

О Народ! Как же может дру­гой граж­да­нин тебя жар­че любить и силь­нее?
Ведь с тех пор, как сижу я в Сове­те, каз­ну я день­га­ми напол­нил довер­ху.
Я одних замо­рил, а дру­гих заду­шил, запу­гал, обо­брал и опу­тал,
Нико­го не жалел я из граж­дан, тебе одно­му уго­дить помыш­ляя.

Кол­бас­ник

О Народ! В этом подви­га нету ничуть. Что ж, и я услу­жу тебе так же
И, ста­щив у дру­гих из-под носа кусок, под­не­су тебе: «Милый, поку­шай!»
А что враг он тебе и не пре­дан совсем, это тот­час тебе дока­жу я:
780У тво­их уго­леч­ков погреть­ся он рад, на тебя ж напле­вать ему вовсе!
А что ты, кто когда-то мидий­скую рать отра­зил на полях Мара­фо­на
И, победой про­сла­вив­шись, нам заве­щал похваль­бу и трес­ку­чие речи,
Что на голых кам­нях тебе жест­ко сидеть, это вовсе его не забо­тит.
Ну, а я не таков! Я подуш­ку набил и тебе под­но­шу ее! Встань же!
Будешь мяг­ко сидеть ты, и та отдохнет, что стра­да­ла в бою Сала­мин­ском.Δ

(Под­но­сит Наро­ду подуш­ку.)
Народ
(садит­ся на подуш­ку)

Кто такой ты, о муж? Не Гар­мо­дия ль ты, демо­кра­та, достой­ный пото­мок?
Ведь и вправ­ду дея­нье твое вели­ко, бла­го­род­но, наро­до­лю­би­во.

Кле­он
(Наро­ду)

За какую пустую и жал­кую лесть полю­бил ты прой­до­ху и плу­та?

Кол­бас­ник
(Клео­ну)

Что же в том? На при­ман­ки поху­же ловить ты его до сих пор ухит­рял­ся.

790Кле­он

Повто­ряю я все ж: коль най­дет­ся дру­гой, кто б Наро­ду был пла­мен­ней пре­дан,
Кто б страст­нее и жар­че тебя обо­жал, так меня с голо­вой ему выдай!

Кол­бас­ник

Хоро­ша же любовь! Ты ведь видишь его, ведь вось­мую он зиму ютит­ся
В под­зе­ме­льях, и в боч­ках, и в баш­нях сырых, в погре­бах, в яст­ре­би­ных гнездо­вьях.
И не жал­ко тебе! Лишь силь­нее еще ты его потро­шишь, при­тес­ня­ешь.
Археп­то­лем Δк нам с миром при­шел, так его ты про­гнал, да и всех, кто при­но­сит
Дого­во­ры и мир, под­за­тыль­ни­ка дав, за ворота ты гонишь бес­чест­но.

Кле­он

Все затем, чтоб вла­ды­кой Элла­ды он стал. Суж­де­но ему, знай, в про­ри­ца­ньях
Стать в Арка­дии див­ной при­сяж­ным судьей, пять гро­шей вся­кий день полу­чая,
Если вытер­пит он. А пока я его и поить и кор­мить не уста­ну
800И не прав­дой, так крив­дой добу­ду ему трех­гро­шо­вый паек еже­днев­ный.

Кол­бас­ник

Не о том, чтоб в Арка­дии стал он судьей, ты забо­тишь­ся, Зевс мне свиде­тель!
Но чтоб гра­бить ты мог, горо­да при­жи­мать, вымо­гать при­но­ше­нья и взят­ки.
Чтоб Народ в суе­те и в уга­ре вой­ны не видал тво­их под­лых про­де­лок
И глядел тебе в рот, в нище­те и беде, и пода­чек про­сил, голо­дая.
Но когда он вер­нет­ся в дерев­ню домой, и по-ста­ро­му вновь запи­ру­ет,
И на каше отъ­ест­ся, и в силу при­дет, на бобы и на брюк­ву наля­жет, —
Вот тогда он увидит, какое доб­ро за твои отда­вал он подач­ки.
По-мужиц­ки сер­дит он при­дет и тебя про­ва­лить, голо­суя, суме­ет.
Это зна­ешь ты сам и затем-то его наду­ва­ешь и сна­ми моро­чишь.

810Кле­он

Не обид­но ль мне слы­шать, как гря­зью чер­нишь и меня облы­га­ешь бес­стыд­но
Пред Наро­дом и все­ми Афи­на­ми ты? А ведь я перед горо­дом боль­ше
Заслу­жил, гос­по­жою Демет­рой кля­нусь, чем и сам Феми­стокл ваш любез­ный!

Кол­бас­ник

«О Арги­вяне! Сло­ву вни­май­те его». ΔС Феми­сто­к­лом себя ты рав­ня­ешь?
С Феми­сто­к­лом самим, что наш город нашел ото­ща­лым и сытым оста­вил,
Да вдо­ба­вок к тому и при­мор­ский Пирей при­ме­сил, как закус­ку на зав­трак.
И, из преж­них богатств не отняв ниче­го, уго­стил нас невидан­ным блюдом.
Ну, а ты, — ты афи­нян в мещан обра­тить, в тор­га­шей мелоч­ны́х замыш­ля­ешь,
Про­ри­ца­нья шеп­ча и валы горо­дя. Вот каков Феми­сток­ла сопер­ник!
Помни так­же, в изгна­нье погиб Феми­стокл, ты же руки о пря­ни­ки чистишь!

820Кле­он

Мой Народ! Не вдвойне ль мне обид­но тер­петь от него поно­ше­нья такие?
Все за то, что тебя я люб­лю?

Народ

Пере­стань! Тош­нотвор­ны твои при­чи­та­нья.
Вижу, вижу, дав­но ты меня наду­вал и теперь норо­вишь обмо­ро­чить.

Кол­бас­ник

Да, Наро­душ­ка, под­ло тебя наду­вал, изощ­рял­ся в бес­чис­лен­ных плут­нях.

Чуть задрем­лешь ты, глядь, он уж удит себе
Коре­шоч­ки реви­зий и в глот­ку сует.
Так и шарит рука­ми обе­и­ми он
Без сты­да и без стра­ха в казен­ном горш­ке.

Кле­он

Пожа­ле­ешь, гляди, обли­чу я обман!
Тысяч пять, десять, сто поло­жил ты в кар­ман.

830Кол­бас­ник

Что ты даром ревешь, что ты воду тол­чешь?
Пре­бес­стыд­ны, пре­по­д­лы про­дел­ки твои
Пред наро­дом афи­нян. И я дока­жу,
Вот Демет­рой кля­нусь, пусть мне дня не про­жить,
В Мити­лене сумел, вымо­гая, добытьΔ
Ты не мень­ше чем сорок талан­тов!

Анто­да
Вто­рое полу­хо­рие

Ты чело­ве­че­ству все­му спа­се­нье и отра­да.
Лег­ко­язы­чие твое
Зави­сти достой­но.
Свер­шив­ши подвиг, ста­нешь ты
Пер­вым на Элла­де.
В Афи­нах и на ост­ро­вах, тре­зуб­цем потря­сая,
840Царить ты будешь, всем вер­теть и гнать день­гу без сче­та.

Пред­во­ди­тель вто­ро­го полу­хо­рия

Но толь­ко спус­ка не давай, ведь он уж под­да­ет­ся!
С такою глот­кой, как твоя, его лег­ко оси­лить.

Ант­эп­ирре­ма
Кле­он

Ну нет, голуб­чи­ки, ну нет! До это­го далё­ко.
За мною подвиг есть такой, что всем сумею глот­ку
Что ни на есть вра­гам заткнуть. Спо­ко­ен я, покуда
Остал­ся цел хотя б один из тех щитов пилос­ских.

Кол­бас­ник

Эй, на щитах оста­но­вись! Вот тут ты про­мах­нул­ся!
Когда бы ты Народ любил, щитам бы не оста­вил
Ты руко­я­ток.

(К Наро­ду.)

Это все лука­вая про­дел­ка,
850Народ мой, чтоб, когда его ты нака­зать захо­чешь,
Тебе остать­ся ни при чем. Ты видишь, что за тол­пы
Кожев­ни­ков вокруг него. Тут сби­тен­щи­ки рядом,
Тво­рож­ни­ки и скор­ня­ки. Все — одно­го поле­та.
Едва нахму­ришь бро­ви ты и чере­пок ухва­тишь,
В пол­ноч­ный час сорвут щиты и бро­сят­ся на при­ступ
К рядам, да так, что к хле­бу нам потом не при­сту­пить­ся.

Народ

Уж вот беда! Ты прав, ты прав! Ведь целы руко­ят­ки!

(Клео­ну.)

Негод­ник! Сколь­ко лет уж так Народ ты за нос водишь?

860Кле­он

Чудак, не слу­шай ты его! Нигде ты не оты­щешь
Поклон­ни­ка вер­ней, чем я. Ведь заго­во­ров сколь­ко
Один сумел я сокру­шить. Ничто не ускольз­ну­ло.
Чуть зате­ва­лись мяте­жи, крик поды­мал я живо.

Кол­бас­ник

Не так ли точ­но рыба­ки угрей гоня­ют в сети?
Пока залив спо­ко­ен, тих, им не пой­мать ни рыб­ки!
Но чуть поды­мут ил стол­бом и воду взба­ла­му­тят,
Так лов­ля при­быль­ней идет. Ты тоже в мут­ном ловишь!
Тре­во­га на руку тебе! Но вот на что ответь мне:
Нема­ло кож ты про­да­ешь, а пода­рил хоть стель­ку
870Для теп­лых туфель ста­ри­ку? Ведь так его ты любишь?

Народ

Ей-богу, нет! Ей-богу, нет! Не пода­рил ни стель­ки!

Кол­бас­ник

Теперь его ты рас­ку­сил? А я вот туфель пару
Тебе купил и под­но­шу! Носи их на здо­ро­вье!

(Наде­ва­ет на ста­ри­ка туфли.)
Кле­он

Ну, не неснос­но ли, ска­жи, что так все­силь­ны туфли?
А я уж вовсе поза­быт? Забы­то, как недав­но
Я блуд повы­вел из Афин, пре­дав бес­че­стью Грит­та.

Кол­бас­ник

А не несно­сен раз­ве ты, постель­ный над­зи­ра­тель?
Что, блуд ты вывел? Ну, так что ж? Из стра­ха, не ина­че!
880Боял­ся, чтоб из блуд­ни­ков не вышли сло­во­блуды.
Но погляди, ведь он уж стар, а ходит без хито­на
В такой мороз! А ты ему и тело­грей­ки не́ дал.
Гляди ж, я плащ тебе дарю. Наро­душ­ка, согрей­ся!

(Дает ему плащ.)
Народ

Такой пре­муд­ро­сти, кля­нусь, и Феми­стокл не ведал,
Хоть и неплох его Пирей. По-мое­му, так, пра­во,
Вот эта выдум­ка с пла­щом Пирею не усту­пит!

Кле­он

Беда! И обой­дешь меня ты плут­ня­ми таки­ми?

Кол­бас­ник

Тво­и­ми ж плут­ня­ми, дру­жок! И на попой­ке так же,
Нуж­да пого­нит, побе­жишь, не раз­би­рая туфель.

890Кле­он

И все же лестью ты меня не пре­взой­дешь. Народ мой!
Тебе к пла­щу тулуп дарю!

(Сни­ма­ет с себя овчи­ну и дает ста­ри­ку.)
(Кол­бас­ни­ку.)

Что, взял, под­лец?

Народ
Фу, про­пасть!
Про­ва­ли­вай! Да твой тулуп насквозь воня­ет кожей!
Кол­бас­ник

Нароч­но так под­стро­ил он, чтоб в смра­де ты задох­ся.
И рань­ше погу­бить тебя ста­рал­ся он. Ты пом­нишь,
Как силь­фий вдруг поде­ше­вел?

Народ

А что? Конеч­но, пом­ню.

Кол­бас­ник

Умыш­лен­но на силь­фий он тогда пони­зил цены,
Чтоб вдо­воль лако­ми­лись им, а после в гелиее
Друг дру­га в смра­де, в духо­те поотрав­ля­ли судьи.

Народ

Кля­нусь бога­ми, гово­рил уж мне об этом Смер­дий.

900Кол­бас­ник

Ну да, и вы в кон­це кон­цов в зло­во­нье поры­же­ли.

Народ

И это, вер­но, изо­брел вот этот рыжий-крас­ный?

Кле­он
(Кол­бас­ни­ку)
Под­лец, каким же плу­тов­ст­вом меня под­деть ты хочешь?
Кол­бас­ник
(тор­же­ст­вен­но)

Боги­ня при­ка­за­ла мне тебя убить бахваль­ст­вом.

Кле­он

Так не убьешь же! Мой Народ! Тебя я обе­щаю
Кор­мить, поить и уго­щать зада­ром по-пусто­му.

Кол­бас­ник

А вот в буты­лоч­ке дарю тебе я при­ти­ра­нье,
Чтоб мазать мог ты лишаи и язвы на коле­нях.

(Дает ему склян­ку.)
Кле­он

Седи­ны выщип­лю тебе, и ста­нешь вновь ты молод.

Кол­бас­ник

Вот заячий пуши­стый хвост, чтоб про­чи­щал ты глаз­ки.

(Дает ему.)
910Кле­он

О воло­сы мои, Народ, суши, смор­ка­ясь, паль­цы!

Кол­бас­ник
И о мои! И о мои!

Оба лезут впе­ред, тол­ка­ют­ся.
Кле­он
(Кол­бас­ни­ку)

Вот в три­е­рар­хи попа­дешь,
Каз­ны без сче­та изведешь!
Корабль доста­нет­ся гни­лой,
Его чинить, его кре­пить
Не хва­тит денег ника­ких.
Уж я добьюсь, уж разо­рвусь,
Чтоб с бра­ком снасть ты полу­чил!

Кол­бас­ник

Кипит, бур­лит! Уймись, уймись!
920Про­льет, уйдет! Беги, дер­жи!
Вот лож­ка, плош­ка, эй, сни­ми
С похлеб­ки пену похваль­бы!

(Дает Клео­ну лож­ку из сво­его меш­ка.)
Кле­он

Еще попла­тишь­ся, гляди!
Прой­му до пота податьми.
Уж я устрою, чтоб попал
Ты в спи­сок пер­вых бога­чей.

Кол­бас­ник

А я не ста­ну угро­жать.
Одно хочу лишь поже­лать:
Пусть рыба варит­ся в горш­ке,
930А ты в Собра­ние спе­шишь
Дела милет­ские решать,
Талан­тов дюжи­ну сорвать.
Да чтоб на Пникс не опоздать —
Суешь живее рыбу в рот,
А тут посыль­ный подой­дет,
Тебя торо­пит и зовет.
Талант боишь­ся упу­стить,
Спе­шишь жар­кое про­гло­тить
И на ходу —
940Пода­вишь­ся и лоп­нешь!

Хор

Пре­крас­но! Кля­нусь Зев­сом, Апол­ло­ном и Демет­рой!

Народ

Мне кажет­ся, теперь уж нет сомне­ния:
Ты — граж­да­нин отмен­ный. Не видал еще
Подоб­ных я средь трех­гро­шо­вой бра­тии.

(Клео­ну.)

Ты ж со сво­ей любо­вью лишь сер­дил меня.
Отдай назад мой пер­стень! И отныне ты
Не ключ­ник мне!

Кле­он
(отда­ет пер­стень)

Ну что ж, бери! Одно лишь знай:
Ты мне не веришь боль­ше, но дру­гой при­дет
950Под­лей меня, гнус­нее и негод­нее.

Народ
(раз­гляды­вая пер­стень)

Не мой, не мой как буд­то это пер­стень! Нет!
Печать совсем дру­гая. Иль не вижу я?

Кол­бас­ник

Дай, я взгля­ну.

(Берет пер­стень.)

А како­ва печать твоя?

Народ

В олив­ках поро­се­нок домо­ро­щен­ный.

Кол­бас­ник

Совсем не то.

Народ

Не поро­се­нок? Что ж тогда?

Кол­бас­ник

Обжо­ра чай­ка, с кафед­ры кри­ча­щая.

Народ

Беда, беда!

Кол­бас­ник

А что?

Народ

Подаль­ше брось его!
Совсем не мой то пер­стень, а Клео­ни­ма.
Возь­ми ж вот этот и моим будь ключ­ни­ком.

(Дает ему пер­стень со сво­его паль­ца.)
960Кле­он

Нет, нет, о гос­по­дин мой! Подо­жди еще!
Про­ро­че­ства мои сна­ча­ла выслу­шай!

Кол­бас­ник

Так и мои послу­шай!

Кле­он

Чуть дове­ришь­ся
Вот это­му — тебя обре­ет дого­ла.

Кол­бас­ник

А тот тебя обре­ет и не так еще!

Кле­он

В моих гада­ньях, знай, тебе пред­ска­за­но
Все­лен­ной пра­вить, роза­ми вен­чан­но­му.

Кол­бас­ник

Мои ж тебе сулят в пор­фи­ре выши­той
На колес­ни­це золо­той пре­сле­до­вать…
Агиррия и Сми­ки­фа про­цес­са­ми.Δ

970Кле­он

Тащи уж все гада­ния, чтоб выслу­шал
Хозя­ин их.

Кол­бас­ник

Отлич­но!

Народ
(Клео­ну)

Ты ж свои тащи!

Кле­он

Тот­час!

Кол­бас­ник

Тот­час!

Народ

Беги же!

Кле­он и Кол­бас­ник

Нет поме­хи нам!

Бегут в раз­ные сто­ро­ны.
Стро­фа
Пер­вое полу­хо­рие
Солн­ца ясно­го слад­кий луч
Вос­си­я­ет для граж­дан всех,
Вос­си­я­ет для всех гостей
В день паде­нья Клео­на.
Слы­шать, прав­да, и мне при­шлось,
Как тол­ку­ют, намор­щив лбы,
Ста­ри­ки-вор­чу­ны порой
980На тол­куч­ке судеб­ной:
«Если б в силе не был Кле­он,
Не видать бы по всей зем­ле
Двух полез­ных вещей у нас:
Ни пех­ти­ла ни ступ­ки».Δ

Анти­стро­фа
Вто­рое полу­хо­рие

Но чему я еще див­люсь —
Это лов­ко­сти рук его.
Гово­ри­ли мне молод­цы,
Что с Клео­ном учи­лись:
Он на лире один лишь лад —
«По-дарий­ски» лег­ко постиг,
990А дру­гих не хотел учить,
Рас­сер­дил кифа­ри­ста.
Тот велел уве­сти его:
«Маль­чик вовсе и туп и глуп,
Затвер­дил на один лишь лад:
“Пода­ри, да подай мне!”»

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
Кле­он и Кол­бас­ник вбе­га­ют, нагру­жен­ные свит­ка­ми.
Кле­он

Ну, видишь сколь­ко? А несу не все еще!

Кол­бас­ник

Ах, надо­рвусь! А захва­тил не все еще!

Народ

Да что же тут?

Кле­он

Гада­нья.

Народ

Всё гада­нья?Δ

Кле­он

ЧтоΔ
1000Дивишь­ся? Пол­ный у меня сун­дук сто­ит.

Кол­бас­ник

А у меня чер­дак с дву­мя сара­я­ми.

Народ

Дай поглядеть мне, чьи же тут веща­ния?

Кле­он

Мои — Бакида!

Народ
(почти­тель­но)

Вот как!

(Кол­бас­ни­ку.)

А твои кого?

Кол­бас­ник
(не морг­нув гла­зом)

Гла­нида, бра­та стар­ше­го Бакидо­ва.

Народ

О чем же про­ри­ца­нья?

Кле­он

Да о Горо­де,
О Пило­се, о нас с тобой, о всем дру­гом.

Народ
(Кол­бас­ни­ку.)

Ну, а твои о чем же?

Кол­бас­ник

Да о горо­де,
О каше, да о Спар­те, да о скум­бри­ях,
О рын­ке, о мошен­ни­ках-лабаз­ни­ках,
1010О нас с тобой.

(Клео­ну.)

Что, слы­шишь? Накось выку­си!Δ

Народ

Нач­нем­те ж! Про­чи­тай­те мне гада­ния!
И то, что обо мне (оно мне нра­вит­ся), —
Как вос­па­рю орлом я по подне́бесью.

Кле­он

Так выслу­шай меня и будь вни­ма­те­лен.

(Раз­во­ра­чи­ва­ет сви­ток и чита­ет тор­же­ст­вен­но.)
«Ныне внем­ли, Эрех­фид, про­ри­ца­ний тро­пе, что из кельи
Хра­ма, с тре­нож­ни­ка див­но­го Феб воз­ве­стил мно­го­муд­рый.
Чтить он тебе запо­ведал свя­щен­но­го пса-ска­ло­зу­ба,
Пса, что рычит за тебя, за тебя огры­за­ет­ся бор­зо,
Корм добы­вая тебе, а когда не добудет — издохнет.
1020Галок нема­ло над ним, нена­видя, кри­чат и кру­жат­ся».

Народ

Кля­нусь Демет­рой, не понять мне это­го.
При чем же пес, и Эрех­фид, и гал­ки тут?

Кле­он

Я — этот пес! Ведь за тебя гор­ла­ню я.
Меня-то, пса, тебе хра­нить при­ка­за­но.

Кол­бас­ник

Совсем не в этом дело. Слов­но кости хрящ,
Вот этот пес отгрыз кусок про­ро­че­ства.
Но от меня про пса узна­ешь исти­ну.

Народ

Про­чти! Но преж­де под­ни­му я каме­шек,
Не то уку­сит про­ри­ца­нье пси­ное.

1030Кол­бас­ник
(чита­ет по спис­ку)
«Богу внем­ли, Эрех­фид! Душе­губ, омер­зи­тель­ный Кер­бер,
Льсти­во виляя хво­стом, за обедом глядит тебе в мис­ку.
Ждет, чтобы цап­нуть кусо­чек, едва ты заснешь иль задрем­лешь.
В кух­ню соба­чьей повад­кой тиш­ком про­кра­дет­ся он ночью,
Выли­жет все, и горш­ки, и суд­ки, и суда, и Кикла­ды».
Народ

Гла­нид, ты мно­го луч­ше! Зевс свиде­тель мне!

Кле­он

Спер­ва послу­шай, сударь, а потом суди!

(Чита­ет.)

«Будет жена, и родит она льва в бого­здан­ных Афи­нах!
Станет сей лев за Народ с мири­а­да­ми мошек сра­жать­ся,
Слов­но за пле­мя свое. Ты хра­нить его дол­жен надеж­но
1040За дере­вян­ной сте­ной и за баш­ня­ми кова­ной меди».

(Наро­ду.)

Ты это понял?

Народ

Я? Да ниче­го­шень­ки!

Кле­он

Велит вам Феб меня хра­нить забот­ли­во,
Ведь, слов­но лев рыча­щий, я слу­жу тебе.

Народ

Да как же львом испод­тиш­ка ты сде­лал­ся?

Кол­бас­ник

Одно нароч­но скрыл он из про­ро­че­ства,
Что за сте­на такая с баш­ней мед­ною,
Где пове­лел нам Лок­сий охра­нять его?

Народ

А что же разу­мел он?

Кол­бас­ник

При­ка­зал нам Феб
Его забить в колод­ки пяти­щель­ные.

1050Народ

И думаю, свер­шит­ся, что пред­ска­за­но.

Кле­он

«Не дове­ряй кле­ве­те: то завист­ли­во гра­ют воро­ны.
Яст­ре­ба ты воз­лю­би, памя­туя в душе бла­го­дар­ной,
Как заког­тил и при­мчал воро­нят он из Лакеде­мо­на».Δ

Кол­бас­ник
Дело такое свер­шил пафла­го­нец, навер­но, с похме­лья.
О Кек­ро­пид нера­зум­ный! Велик ли тут подвиг, помыс­ли.
Ска­за­но: «Бре­мя сне­сет и жена, если муж ей воз­ля­жет.
Но не сра­зит­ся жена, а сра­зит­ся — так с раной вер­нет­ся».
Кле­он

Слу­шай теперь, что веща­ет о Пило­се в Пило­се Лок­сий:
«Есть кро­ме Пило­са Пилос…»

Народ
Ну, что ж «кро­ме Пило­са Пилос»?
1060Кол­бас­ник

Да гово­рит, возь­мет кро­пи­ло в бане он.

Народ

А мне немы­тым, зна­чит, целый день ходить?

Кол­бас­ник

Украл у нас кро­пи­ла и лоха­ни он.
Но вот тебе о фло­те про­ри­ца­ние,
Его ты дол­жен выслу­шать вни­ма­тель­но.

Народ

Вни­мать вни­маю, толь­ко научи меня,
Откуда взять мне день­ги кора­бель­щи­кам?

Кол­бас­ник
(чита­ет)
«О Эге­ид! Псо­ли­си­цы обма­нов и ков опа­сай­ся,
В коз­нях искус­ной, к добы­че про­вор­ной, ковар­ной и бор­зой».
(Наро­ду.)

Ты понял?

Народ
(радост­но)

Псо­ли­си­ца — Фило­страт, ведь так?

1070Кол­бас­ник

Не в нем тут суть. Когда три­е­ру быст­рую
За пода­тя­ми у тебя потре­бу­ет
Вот этот, — не давай ты, запре­ща­ет Феб.

Народ

Зачем же псо­ли­сой три­е­ра назва­на?

Кол­бас­ник

Зачем? Быст­ра три­е­ра, — ну а пес не быстр?

Народ

Зачем же к псу лиса еще при­бав­ле­на?

Кол­бас­ник

Сол­дат тут назы­ва­ет бог лиси­ца­ми
За то, что рвут по селам вино­град они.

Народ

Ну, пусть!
А чем пла­тить таким лиси­цам все-таки?

Кол­бас­ник

В три дня тебе и день­ги раздо­бу­ду я.
1080Выслу­шай это еще про­ри­ца­нье Лето­и­на сына:Δ

«Кря­жи­стой бой­ся Кил­ле­ны, да зла избе­жишь и соблаз­на».
Народ

Какой Кил­ле­ны?

Кол­бас­ник

Кря­жи­стою назвал Феб
Вот эту лапу,

(пока­зы­ва­ет на Клео­на)

что о кра­же дума­ет.

Кле­он

Не так тол­ку­ешь! Феб Кил­ле­ной кря­жи­стой
Назвал, конеч­но, руку Дио­пи­фо­ву.
Но у меня и дру­гие кры­ла­тые есть про­ри­ца­нья,

Как вос­па­ришь ты орлом и вла­деть будешь всею зем­лею.
Кол­бас­ник
(пере­би­вая его)
Есть у меня оно так­же: зем­лею и морем пур­пур­ным.
Будешь судить в Экба­та­нах,Δ кор­мить­ся ков­риж­кой и медом.
1090Кле­он
(пере­би­вая)

Мне же виде­ние было. Воочию зрел я боги­ню,
Лила она на Народ из лоха­ни богат­ство и сча­стье.

Кол­бас­ник
(пере­би­вая)

Зев­сом кля­нусь я, мне тоже. Воочию зрел я боги­ню.
Вышла из хра­ма она, а сова на пле­че вос­седа­ла.
После обли­ла тебя, мой Народ, из огром­но­го таза
Вла­гой амвро­сии див­ной, его же — чес­ноч­ным помо­ем.

Народ
(в вос­тор­ге)

Ого, ого!
Нет в све­те муд­ре­ца, Гла­ниду рав­но­го.

(Кол­бас­ни­ку.)

Тебе себя вве­ряю я. Ты ста­ро­му
Пово­ды­рем отныне будь и нянь­кою.

1100Кле­он

Нет, умо­ляю! Пого­ди немно­жеч­ко!
Тебе зер­но добу­ду, твой насущ­ный хлеб.

Народ
(заты­кая уши)

Чтоб о зерне не слы­шать мне! Доволь­но уж
Вы с Фео­фа­ном так меня моро­чи­ли!

Кле­он

Так я мукой тебе отдам помо­ло­той.

Кол­бас­ник

Я дам тебе лепе­шек под­ру­мя­нен­ных,
Туше­ных почек. Поспе­вай лишь в рот совать.

Народ

Пото­ро­пи­тесь при­не­сти, что може­те.
И кто теперь сыт­нее уго­стит меня,
Тому я тот­час Пник­са пере­дам бразды.

1110Кле­он

Так побе­гу ж я пер­вым!

Кол­бас­ник

Нет уж, пер­вым я!

Оба убе­га­ют.
Стро­фа I
Хор
Народ мой, крас­на твоя
Дер­жа­ва. По всей зем­ле
И стра­шен, и сла­вен ты —
Хозя­ин могу­чий!
Но слаб и послу­шен ты,
Но, лестью оку­тан­ный,
Но, ложью опу­тан­ный,
Чьи б речи ни слы­шал ты,
С рази­ну­тым ртом сидишь,
1120Твой разум не дома.

Стро­фа II
Народ

Нет разу­ма в вас самих,
Что я вам глуп­цом кажусь.
Ведь я про­ста­ком таким,
Ей-ей, при­тво­ря­юсь.
Я так забав­лять­ся рад,
За сос­кой гонять­ся рад
И вора чинов­ни­ка
На Пник­се кор­мить-рас­тить,
Чтоб, брю­хо набив ему,
1130Под­нять и при­хлоп­нуть.

Анти­стро­фа I
Хор

При­ду­мал непло­хо ты,
И, вид­но, разу­мен ты.
Хит­ро и затей­ли­во
Каз­нишь него­дя­ев!
С рас­че­том на Пник­се их,
Как скот на убой, рас­тишь,
Чтоб там, как нуж­да при­дет
И нет под рукой мяс­ца,
Схва­тить кап­лу­на жир­ней —
1140Заклать и зажа­рить.

Анти­стро­фа II
Народ

Гляди­те, как лов­ко я
Вра­гов в запад­ню лов­лю,
Уче­ных и умни­ков,
Искус­ных и хит­рых.
Ворам я слеп­цом кажусь,
Сквозь паль­цы на все смот­рю.
А сам не спус­каю глаз
И все, что укра­ли, вмиг
Добу­ду из глот­ки их,
1150Нажав чере­поч­ком. 

ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ
Кле­он и Кол­бас­ник вбе­га­ют с пол­ны­ми кор­зи­на­ми, руга­ясь и в дра­ке.
Кле­он

Эй, про­ва­лись, негод­ный!

Кол­бас­ник

Про­ва­лись, под­лец!

(Тол­ка­ет его.)
Кле­он
(садит­ся со сво­ей кор­зи­ной)

Народ мой, я дав­но уж при­гото­вил все.
Дав­ным-дав­но сижу, чтоб уго­дить тебе.

Кол­бас­ник
(так же садит­ся)

А я дав­ным-дав­ным-дав­но. В сто раз дав­ней.
И в тыся­чу. Дав­ным-дав­ным-дав­ным-дав­но.

Народ

А я вас жду дав­нее в мири­а­ды раз.
Плюю на вас дав­ным-дав­ным-дав­ным-дав­но.

Кол­бас­ник
(Наро­ду.)

Теперь что делать, зна­ешь?

Народ

Ска­жешь, буду знать.

Кол­бас­ник

Бежать напе­ре­гон­ки нас дво­их пусти,
1160Чтоб вза­пус­ки тебя мог­ли мы пот­че­вать.

Народ

Что ж, дело! Эй!

(Хло­па­ет в ладо­ши.)
Кле­он и Кол­бас­ник
(тол­ка­ют­ся)

Вот тот­час!

Народ

Эй!

Кол­бас­ник

Не лезь впе­ред!

Бегут и дерут­ся.
Народ

Ну, вижу, уго­стят меня поклон­ни­ки
Сего­дня всласть, чуть поло­мать­ся взду­маю.

Кле­он
(вбе­га­ет с креслом)

Гляди же, крес­ло пер­вым я несу тебе.

Кол­бас­ник
(при­но­ся свой лоток)

Да все ж не стол, а со сто­лом пер­вее я.

Кле­он и Кол­бас­ник попе­ре­мен­но под­бе­га­ют к сво­им кор­зи­нам и при­но­сят то одно, то дру­гое уго­ще­ние.
Кле­он
(под­бе­гая с лепеш­кой)

А вот тебе лепеш­ку я при­нес, гляди,
Испе­чен­ную из зер­на пилос­ско­го.

Кол­бас­ник
(с кор­кой хле­ба)

Вот кор­ка для похлеб­ки, а дол­бил ее
Самой боги­ни палец бело­мра­мор­ной.

1170Народ
(бла­го­го­вей­но)

Хозя­юш­ка! Велик же, вид­но, палец твой!

Кле­он
(при­но­сит мис­ку с боба­ми)

А вот бобы, горя­чие, румя­ные —
Пал­ла­ды дар — Вои­тель­ни­цы в Пило­се.

Кол­бас­ник
(при­но­ся мис­ку с кашей)

Тебя боги­ня охра­ня­ет явст­вен­но
И над тобой про­стер­ла мис­ку с кашею.

Народ
(еще с боль­шим бла­го­го­ве­ни­ем)

А город наш еще б сто­ял, ты дума­ешь,
Когда б над ним гос­под­ней мис­ки не было?

Кле­он
(с жар­ким)

Вот вырез­ку при­сла­ла В Сечах Гроз­ная.

Кол­бас­ник
(с кус­ком гру­бо­го мяса)

Вот из похлеб­ки мясо, и руб­ца кусок,
И тре­бу­ху под­но­сит Сово­окая.

1180Народ

Спа­си­бо ей, что вспом­ни­ла о пеп­ло­се.

Кле­он
(под­но­сит пирог)

Вот испек­ла пирог Эгидо­дер­жи­ца,
Чтоб вы пек­лись о кораб­лях без отды­ха.

Кол­бас­ник
(с обгло­дан­ны­ми костя­ми)

Возь­ми ж и это.

Народ

Да на что же реб­ра мне?

Кол­бас­ник

На что они? Боги­ня с доб­рым умыс­лом
Тебе при­сла­ла реб­ра кора­бель­ные:
О фло­те явно Див­ная забо­тит­ся.

(Под­но­сит Наро­ду вина.)

А вот вино, пре­крас­ной сме­си, выку­шай.

Народ

Как слад­ко, боги! И отмен­ной кре­по­сти.

Кол­бас­ник

Его В Боях Губя­щая при­гу­би­ла.

1190Кле­он
(с кус­ком рас­сте­гая)

Вот рас­сте­гая жир­но­го ломоть тебе.

Кол­бас­ник

А от меня и целый рас­сте­гай возь­ми.

Кле­он

Но зай­ца-то тебе уж не достать никак.

(Бежит за зай­цем.)
Кол­бас­ник
(в сто­ро­ну)

Беда, про­пал! Откуда ж мне зай­чи­ны взять?
О разум мой, теперь лазей­ку выду­май!

Кле­он
(при­но­сит зай­ца и тор­же­ст­вен­но пока­зы­ва­ет Кол­бас­ни­ку)
А это видишь, мерз­кий?

Кол­бас­ник

Мне и горя нет!

(С жестом вдаль.)

Вот там послы идут ко мне откуда-то
И кошель­ки с каз­ной несут тяже­лые.

Кле­он

Да где же, где?

Кол­бас­ник

Тебе-то что? Не тронь гостей!

(Кле­он убе­га­ет, Кол­бас­ник хва­та­ет зай­ца.)

О мой Народ, вот зай­ца от меня при­ми!

(Дает ста­ри­ку зай­ца.)
1200Кле­он
(воз­вра­ща­ет­ся с пусты­ми рука­ми)

Ох, горе, ты бес­чест­но обо­крал меня!

Кол­бас­ник

Так что же? А не крал ты, ска­жешь, в Пило­се?

Народ
(Кол­бас­ни­ку)

Ска­жи мне, как до кра­жи ты доду­мал­ся?

Кол­бас­ник
(тор­же­ст­вен­но)

От Девы — мысль, а кра­жа — дело рук моих.

Кле­он

Его я изло­вил, его изжа­рил я!

Народ

Отстань! Награ­да не тебе — под­нес­ше­му.

Кле­он

Беда, беда! В бес­стыд­стве пре­взо­шли меня!

Кол­бас­ник
(Наро­ду.)

Ну, что ж ты не реша­ешь, кто из нас дво­их
Тебе и брю­ху тво­е­му полез­нее?

Народ

Но по каким при­ме­там рас­су­жу я вас,
1210Чтоб пра­во­суд­ным пока­зать­ся зри­те­лям?

Кол­бас­ник
(Наро­ду.)

Вот мой совет: к кор­зине подой­ди моей
Тиш­ком и загля­ни, что там поло­же­но.
Потом к его кор­зине. Будет пра­виль­но!

Народ

Взгля­ну!

(Под­хо­дит к кор­зине Кол­бас­ни­ка.)

Что ж тут?

Кол­бас­ник

Пуста кор­зи­на, дедуш­ка!
Пуста, вот видишь, все тебе я выло­жил.

Народ
(в вос­тор­ге)

Сама кор­зи­на — демо­крат­ка чистая!

Кол­бас­ник

Ну, подой­ди же к коро­бу кожев­ни­ка!

Народ под­хо­дит к дру­гой кор­зине.

Что, видишь?

Народ

И добра же здесь нало­же­но!
И рас­сте­гая уйми­щу при­пря­тал он!
1220А мне ведь дал кусок такой вот малень­кий!

Кол­бас­ник

Вот так же он и преж­де посту­пал с тобой.
Из при­бы­ли тебе части­цу малую
Давал, а боль­ше для себя откла­ды­вал.

Народ

Негод­ник, ты и крал, и наду­вал меня!
К чему ж мои вен­ки и при­но­ше­ния?

Кле­он

О да, я крал, но во спа­се­нье Горо­ду!

Народ

Сни­май венок живее! Я отдам его
Вот это­му.

Кол­бас­ник

Сни­май живее, висель­ник!

Кле­он

А вот и нет! Дано мне про­ри­ца­ние.
1230В нем ска­за­но о том, кто победит меня.

Кол­бас­ник

Да обо мне и ска­за­но, тут спо­ру нет!

Кле­он

И все ж я по при­ме­там испы­тать хочу,
Под­хо­дит ли боги­ней пред­ре­чен­ное.
И вот о чем спер­ва я вопро­шу тебя:
Ходил к како­му в дет­стве ты учи­те­лю?

Кол­бас­ник

На бойне вра­зум­лен я колотуш­ка­ми.

Кле­он

Что ты ска­зал? Мутит­ся ум от зна­ме­нья.
Ну пусть!
Чему ж, ска­жи, в пале­ст­ре обу­чал­ся ты?

Кол­бас­ник

Украв­ши, отпи­рать­ся с дерз­кой рожею.

1240Кле­он

О Феб Ликий­ский! Что ты совер­шил со мной?
А чем же про­мыш­лять ты начал, вырос­ши?

Кол­бас­ник

И пере­дом, и задом, и кол­ба­са­ми.

Кле­он

Ох, я несчаст­ный! Горе! Я — ничто уже!
Одной дер­жусь надеж­ды, как соло­мин­ки.
Одно ска­жи: а тор­го­вал кол­ба­са­ми
Ты у ворот или на рын­ке, в лавоч­ке?

Кол­бас­ник

Тут, у ворот, где торг идет селед­ка­ми.Δ

Кле­он

Увы! Свер­ши­лось богом пред­ре­чен­ное!
Кати­те в дом, кати­те зло­по­луч­но­го!

(Бро­са­ет венок на зем­лю.)

1250Про­щай, венок! В печа­ли рас­ста­юсь с тобой!
Дру­гой тебя возь­мет, тобой укра­сит­ся,
Не боль­ше вор, а раз­ве что счаст­ли­вее.

(Вбе­га­ет в дом.)
Кол­бас­ник
(тор­же­ст­вен­но наде­ва­ет венок)

Зевс Элли­нов! Тебе, тебе победы честь!

Пред­во­ди­тель хора

При­вет тебе, победо­нос­ный. Помни же:
Тебя я в люди вывел. Дай за то теперь
Тво­им мне Фаном стать, судей­ским писа­рем.

Народ

А мне ска­жи, как звать тебя?

Кол­бас­ник

Аго­ра­крит.
За брань на рын­ке полу­чил я про­зви­ще.

Народ

Аго­ра­кри­ту ныне пре­даю себя.
1260А пафла­го­нец пусть себе про­ва­лит­ся.

Кол­бас­ник

Теперь увидишь, мой Народ, так тща­тель­но
Тебе слу­жить я ста­ну, что при­зна­ешь­ся,
Сре­ди рази­нян нико­го нет в ров­ню мне.

Народ и Кол­бас­ник вхо­дят в дом.
МАЛАЯ ПАРАБАСА
Ода
Пер­вое полу­хо­рие
Что кра­ше, чем песнь начи­ная,
Чем при кон­це пес­но­пе­нья,
Петь хва­лу
Риста­те­лям коней рети­вых?
Пол­но о Лиси­стра­те!
Пол­но нам Фуман­та без­дом­но­го пес­ней
Ядо­ви­той огор­чать.
1270Милый Феб, ведь он голо­да­ет все­гда,
В горю­чих сле­зах изли­ва­ясь,
И, к луку при­пав тво­е­му,
От гла­да спа­се­ния про­сит.
Эпирре­ма
Пред­во­ди­тель пер­во­го полу­хо­рия

Изде­вать­ся над негод­ным — в этом вовсе нет гре­ха.
В этом честь тому, кто честен, так рас­судят муд­ре­цы.
Все же, если тот, кто бра­ни и насме­шек заслу­жил,
Дру­жен с вами, ради друж­бы я не тро­нул бы его.
Ари­гнота зна­ет вся­кий, кто суме­ет отли­чить
Белый день от чер­ной ночи и на лире чистый лад.
1280У него есть бра­тец, бра­ту нра­вом вовсе не срод­ни.
Ари­фрад — под­лец. Да, впро­чем, бра­ни сам он захо­тел.
Не про­стой под­лец он (так бы не заме­тил я его!)
И не рас­по­д­лец. При­ду­мать и поху­же он сумел.
Без­образ­ною заба­вой губы опо­зо­рил он.
Упо­ен­ный, увле­чен­ный, все на све­те поза­быв,
В гряз­ных улич­ных при­то­нах сквер­ных девок лижет он.
Там же спе­ре­ди — Эоних, там же сза­ди — Полим­нест.
А кому такой кра­са­вец не про­ти­вен, так уж с тем
Я не ста­ну на попой­ке пить из куб­ка одно­го.

Анто­да
1290Вто­рое полу­хо­рие
Дав­но уж в без­мол­вии ночи
Думой одной я тер­за­юсь,
Раз­мыш­ляя,
Как ухит­ря­ет­ся лопать
Так без­бож­но Клео­ним.
Слух идет, что, в дом бога­ча зате­сав­шись
И налег­ши на обед,
Он от мис­ки не ото­рвет­ся никак,
Напрас­но хозя­е­ва про­сят:
«У ног тво­их молим, уйди,
Почтен­ный, сто­лу дай поща­ду».Δ 
Ант­эп­ирре­ма
1300Пред­во­ди­тель вто­ро­го полу­хо­рия

Как-то, слух идет, три­е­ры собра­ли­ся на совет;
И одна, дру­гих постар­ше, речь такую пове­ла:
«Не слы­ха­ли вы, сест­ри­цы, новых спле­тен город­ских?
Для похо­да к Кар­фа­ге­ну сот­ню тре­бу­ет из нас
Зло­по­луч­ный пол­ко­во­дец, кис­лый уксус, Гипер­бол».
Нестер­пи­мым и ужас­ным пока­за­лось это всем.
Гово­рит одна (с муж­чи­ной не при­шлось еще ей быть):
«Отвра­ти­те, боги, нет же! Мной не будет он вла­деть.
Луч­ше празд­ной мне остать­ся и соста­рить­ся и сгнить».
«Мною тоже, Вол­но­ре­зой, что Лета­ем рож­де­на.
1310Той сос­ной кля­нусь, что дос­ки мне для осто­ва дала.
Если ж так Народ захо­чет, мой совет, в Тесе­ев храм

Плыть и в храм богинь почтен­ных и с моль­бой обнять алтарь.
Нет, не будет, нами пра­вя, город наш моро­чить он!
Пусть плы­вет, куда захо­чет, хоть к соба­кам, да один,
Пусть лот­ки свои свеч­ные в море спу­стит лам­пов­щик!»
ЭКСОД
Вхо­дит Кол­бас­ник, празд­нич­но оде­тый.
Кол­бас­ник
В бла­го­ре­чье свя­щен­ном замкни­те уста, пре­кра­ти­те допро­сы и тяж­бы!
Пусть закро­ют суды, что Народ воз­лю­бил, и счаст­ли­вые новые вести
Пусть при­вет­ст­ву­ет ныне весе­лый театр, и поет, и лику­ет, и сла­вит!

Пред­во­ди­тель хора

О, при­вет тебе, све­точ свя­щен­ных Афин! Ост­ро­вов покро­ви­тель могу­чий!
1320Что за доб­рую весть ты при­но­сишь? Зачем лико­вать нам на рын­ках и сла­вить?

Кол­бас­ник

Я Народ вам сва­рил в кипят­ке и его пре­вра­тил из уро­да в кра­сав­ца.

Пред­во­ди­тель хора

Где ж теперь он? Ска­жи! О кол­дун, о ведун, в изу­ми­тель­ных чарах искус­ный!

Кол­бас­ник

Он в фиал­ко­вен­чан­ных Афи­нах живет, в пер­во­здан­ных свя­щен­ных Афи­нах.

Пред­во­ди­тель хора

Как увидеть его? Он в убо­ре каком? И каким ныне стал он, поведай!

Кол­бас­ник

Да таким же, как неко­гда тра­пе­зу он с Миль­ти­а­дом делил, с Ари­сти­дом.
Вы увиди­те все. Вот уж слы­шит­ся шум, отво­ри­лись, скри­пя, Про­пи­леи.
Воз­ли­куй­те ж! Афи­ны явля­ют­ся вам в неза­бвен­ной, невя­ну­щей сла­ве.
Кра­сота мно­го­пе­тых, чудес­ных Афин! Золотая сто­ли­ца Наро­да!

Откры­ва­ют­ся две­ри дома. Виден Народ в празд­нич­ном убо­ре.
Пред­во­ди­тель хора

«О Афи­ны, Афи­ны, кра­са горо­дов! О Афи­ны, в вен­ке из фиа­лок!»
1330Пока­жи­те же нам гос­по­ди­на стра­ны, само­держ­ца счаст­ли­вой Элла­ды!

Кол­бас­ник

Вот и он! С золо­тою цика­дой в кудрях, в обла­че­нии пра­дедов древ­нем.
Уж не тяжеб­ным смра­дом несет от него, ума­щен он еле­ем и миром.Δ

Пред­во­ди­тель хора

О, хва­ла! О, при­вет тебе, элли­нов царь! А для нас — лико­ва­нье и радость!
Вот теперь ты досто­ин отчиз­ны сво­ей и свя­тых мара­фон­ских тро­фе­ев.

Народ
Аго­ра­крит! При­ди сюда, воз­люб­лен­ный!
Как счаст­лив я, что юность воз­вра­тил ты мне.

Кол­бас­ник

Да, друг мой! Поза­был ты, чем недав­но был.
И делал что? Не то меня бы богом счел.

Народ

Что ж делал, рас­ска­жи мне, и каким я был?

1340Кол­бас­ник

Да если речь кто заво­дил в Собра­нии:
«Тебе я — друг, Народ мой, и люб­лю тебя,
И о тебе забо­чусь, и тру­жусь один».
Едва такие слы­шал ты рече­ния,
Сей­час же таял, гор­до вски­нув голо­ву.

1345Народ

Как, я?

Кол­бас­ник

А тот обма­ны­вал и был таков.

Народ
Что ты ска­зал?
[Со мной так посту­па­ли, я ж не чув­ст­во­вал?]

1347Кол­бас­ник

Да, видит Зевс. И тот­час уши зон­ти­ком
Ты рас­прав­лял, а после сно­ва скла­ды­вал.

Народ

Каким же был глуп­цом я, ста­ри­ком каким!

1350Кол­бас­ник

Ей-богу, да! Когда б из двух ора­то­ров
Один три­ер построй­ки новых тре­бо­вал,
Дру­гой каз­ну на пла­ту рас­то­чить хотел,
Так верх бы одер­жал он над три­е­ра­ми.
Да что с тобой, что голо­ву к зем­ле скло­нил?

Народ

Ах, пре­гре­ше­ний мне про­шед­ших совест­но!

Кол­бас­ник

Тво­ей вины и нет тут, не печаль­ся, друг!
Повин­ны те, кто лгал и соблаз­нял тебя.
Ска­жи ж теперь: когда писец негод­ней­ший
Гро­зить начнет: «Не будет, судьи, хле­ба вам,
Коль обви­не­ньем дела не закон­чи­те!» —
1360С таким, ска­жи, что сде­ла­ешь ора­то­ром?

Народ

Под­няв на воздух, бро­шу со ска­лы его,
На шею под­вя­зав ему Гипер­бо­ла.

Кол­бас­ник

Вот это слав­но ска­за­но и пра­виль­но.
А вооб­ще, ска­жи, как ста­нешь пра­вить ты?

Народ

Спер­ва греб­цам отдам я содер­жа­ние
На кораб­лях воен­ных, — все спол­на отдам.

Кол­бас­ник

Задов поте­шишь мно­го ты мозо­ли­стых.

Народ

Теперь гопли­та, в спис­ки зане­сен­но­го,
1370Никто по друж­бе не суме­ет выру­чить.
Нет, где запи­сан, там и оста­ет­ся пусть.

Кол­бас­ник

А, заче­са­лось под щитом Клео­ни­ма.

Народ

Пус­кай мол­чат в Собра­нье без­бо­ро­дые!

Кол­бас­ник

А где ж Кли­сфе­ну речь дер­жать и Стра­то­ну?

Народ

Я гово­рю о маль­чи­ках накра­шен­ных,
Что так себе стре­ко­чут, сидя рядыш­ком:
«Феак велик, он спас себя уме­ни­ем,
Иску­сен, смел в суж­де­ньях сил­ло­ги­че­ских,
Отли­чен рито­ри­че­ски, типи­че­ски,
1380Кри­ти­че­ски остер и поле­ми­че­ски».

Кол­бас­ник

Ты мало­му насып­лешь поза­ди­че­ски?

Народ

Нет, в поле пого­ню его охо­тить­ся,
Чтобы и думать поза­был о пре­ни­ях.

Кол­бас­ник

При­ми ж за это от меня ска­ме­еч­ку.

Вхо­дит маль­чик со ска­ме­еч­кой.

И маль­чи­ка, чтоб за тобой носил ее.
А поже­лай, так встанет сам ска­ме­еч­кой.

Народ

Счаст­ли­вец я, былое воз­вра­ща­ет­ся.

Кол­бас­ник

Что ска­жешь ты, как мир я под­не­су тебе
На трид­цать лет? Эй, ним­фы мира, выглянь­те!

Выбе­га­ют тан­цов­щи­цы, ним­фы мира.
1390Народ

О Зевс свя­той, о чти­мый, вот кра­са­ви­цы!
А мож­но мне их попри­жать, ска­жи, дру­жок?
И где ты взял их толь­ко?

Кол­бас­ник

Пафла­го­нец, знай,
Скры­вал их в доме, чтоб тебе не видеть их.
Так от меня при­ми их и сту­пай теперь
В поля и села с ними.

Народ

Пафла­гон­ца как
Нака­жешь ты за все, что он про­де­лы­вал?

Кол­бас­ник

Да пустя­ки, мое пусть ремес­ло возь­мет,
И у ворот пусть торг ведет кол­ба­са­ми,
Мешая всласть осля­ти­ну с соба­чи­ной,
1400Напив­шись пья­ным, с дев­ка­ми руга­ет­ся
И воду из-под бань хле­ба­ет мыль­ную!

Народ

При­ду­ма­но пре­крас­но! Заслу­жил под­лец
Меж бан­щи­ков и девок ругот­ню вести.
Тебя же я за это в При­та­ней зову,
На место, где негод­ник до сих пор сидел.
Иди ж, наряд одев зеле­ный, празд­нич­ный!

Кол­бас­ни­ка наря­жа­ют в празд­нич­ный зеле­ный хитон.
Того ж пусть тащат на работу новую,
Союз­ни­кам, гостям на посме­я­ние.

Акте­ры и хор покида­ют орхе­ст­ру.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • Ст. 9. Олимп — древ­ний музы­кант, автор печаль­ных мело­дий, испол­ня­е­мых на флей­те.
  • *Ст. 14. …Чтоб мне не спо­рить! — Употре­би­тель­ное раз­го­вор­ное выра­же­ние, при­об­ре­таю­щее ост­ро­ту в устах Никия, извест­но­го сво­ей нере­ши­тель­но­стью и миро­лю­би­ем. [Здесь и далее корич­не­вым цве­том выде­ле­ны при­ме­ча­ния Адр. Пиотров­ско­го, добав­лен­ные по изда­нию 1974 г. (сокра­щен­ный текст из изда­ния 1934 г., нуме­ра­ция строк соот­вет­ст­ву­ет гре­че­ско­му ори­ги­на­лу). — Прим. ред. сай­та.]
  • Ст. 16. В сло­ва, молю… — ст. 345 из «Иппо­ли­та» Еври­пида. Здесь Фед­ра обра­ща­ет­ся к кор­ми­ли­це, боясь при­знать­ся ей в пре­ступ­ной люб­ви к сво­е­му пасын­ку Иппо­ли­ту.
  • Ст. 18. Искус­ных, скольз­ких. — Ср. АС 83.
  • Ст. 19. Брюк­вы еври­пидов­ской. — Ср. А. 478 и при­меч.

    *Ст. 19. Ах, нет, не надо брюк­вы еври­пидов­ской! — Соглас­но сплетне, мать Еври­пида была овощ­ной тор­гов­кой. Этот мотив исполь­зо­ван Ари­сто­фа­ном и в дру­гих комеди­ях.

  • Ст. 25. «Де-рем»… — Перед этим сти­хом про­пу­щен ст. 24:


    Спо­кой­но и как буд­то даже с лас­кою.

  • *Ст. 41. …Бобов гры­зун… — Подоб­ное про­зви­ще Наро­да — намек на обы­чай поль­зо­вать­ся боба­ми при голо­со­ва­ни­ях в судах при­сяж­ных.
  • Ст. 51. …Три гро­ши­ка! (В ори­ги­на­ле: «Три обо­ла!»). При Перик­ле суточ­ная пла­та гели­а­стам (при­сяж­ным судьям) состав­ля­ла один обол. При Клеоне, в 425 г., она была повы­ше­на до трех обо­лов, как-то обес­пе­чи­вав­ших про­жи­точ­ный мини­мум для ско­пив­ших­ся в горо­де кре­стьян.
  • Ст. 55. Кру­тую кашу… — См. всту­пи­тель­ную замет­ку.
  • Ст. 75—78. «Все видит он…» — Одис­сея, XII, 323, о солн­це. Даль­ше — игра слов. «Раз­зяви­но» — в ори­ги­на­ле «Хао­ния», область в Эпи­ре, назва­ние кото­рой созвуч­но гла­го­лу χαίνω — «зевать»; «Гра­биль­ное» — «у это­лий­цев», в Сред­ней Гре­ции, и гла­гол ἀιτέω — «про­сить, вымо­гать»; «Жули­ки» — Κλω­πίδαι (назва­ние дема) созвуч­но сло­ву κλώψ — вор. Ст. 75—78 пере­во­да соот­вет­ст­ву­ют ст. 75—79 ори­ги­на­ла.
  • *Ст. 84. Феми­стокл — афин­ский пол­ко­во­дец и государ­ст­вен­ный дея­тель, победи­тель пер­сов при Сала­мине (480 г. до н. э.) и осно­ва­тель афин­ско­го мор­ско­го могу­ще­ства; позд­нее при­нуж­ден был поки­нуть роди­ну и бежать в Пер­сию. Соглас­но пре­да­нию, умер, испив бычьей кро­ви, кото­рая счи­та­лась у древ­них силь­но­дей­ст­ву­ю­щим ядом. Ср. ниже, 812—819.
  • Ст. 106. …Доб­рым демо­нам! — Перед нача­лом вся­ко­го дела (в т. ч. и попой­ки) пола­га­лось совер­шить воз­ли­я­ние боже­ствам — покро­ви­те­лям пиру­ю­щих; ср. фр. 411.
  • *Ст. 107. Прам­ний­ское вино (веро­ят­но, из Малой Азии) упо­ми­на­ет­ся уже у Гоме­ра.

    *Ст. 107. Тяни, тяни дар демо­на Прам­ний­ско­го! — Перед попой­кой было в обы­чае при­хлеб­нуть от чаши чисто­го вина во сла­ву доб­ро­го демо­на, «пода­рив­ше­го людям лозу» (Дио­ни­са). Прам­ний­ский — обо­зна­че­ние сор­та вина, упо­ми­нав­ше­го­ся уже у Гоме­ра.

  • *Ст. 109. Гада­нье поско­рей стя­ни… — Все­воз­мож­ные про­ро­че­ства на поли­ти­че­ские темы все­гда были рас­про­стра­не­ны в Афи­нах. Осо­бен­ное зна­че­ние при­об­ре­ли они в пол­ные пре­врат­но­стей годы Пело­пон­нес­ской вой­ны.
  • *Ст. 123. Бакид — мифи­че­ский автор попу­ляр­ных про­ри­ца­ний. Ср. 1003; М. 1070—1072, 1119; П. 962, 970.
  • *Ст. 129 сл. В нача­ле всех начал… — В ска­зоч­ных при­е­мах, с соблюде­ни­ем эпи­че­ской тро­ич­но­сти, пере­чис­ля­ют­ся нена­вист­ные древ­ней атти­че­ской комедии дея­те­ли демо­кра­ти­че­ской пар­тии: Евкрат, вла­де­лец канат­ных фаб­рик, Лисикл, тор­го­вец овца­ми, друг Перик­ла, после его смер­ти взяв­ший жену его Аспа­сию, и, нако­нец, коже­вен­ный завод­чик Кле­он.
  • Ст. 154. А я пой­ду… — Актер, испол­няв­ший роль Никия, ухо­дит, чтобы пере­одеть­ся для роли Пафла­гон­ца.
  • Ст. 167. При­та­ней. — См. А. 125 и при­меч.

    *Ст. 167. При­та­ней — зда­ние в Афи­нах, пред­на­зна­чен­ное для тор­же­ст­вен­ных при­е­мов послов и заслу­жен­ных граж­дан. Кле­он полу­чил пра­во сто­ла в При­та­нее после победы у Пило­са. Кол­бас­ни­ку обе­ща­ет­ся еще бо́льшая почесть: он будет не толь­ко обедать, но и блудить на государ­ст­вен­ный счет.

  • Ст. 173. Теперь окинь-ка… — Кария нахо­дит­ся дале­ко на восто­ке от Афин, Кар­фа­ген — на юго-запа­де.
  • Ст. 197—201. Паро­дия на тор­же­ст­вен­ный стиль про­ро­честв, изла­гае­мых гек­са­мет­ра­ми. См. ниже, 1015—1068; М. 1063—1106; П. 967 и при­меч.
  • *Ст. 213. Запра­вишь слав­но. — Харак­тер­ный для Ари­сто­фа­на при­ем рас­про­стра­нен­ной мета­фо­ры. Здесь, как и в даль­ней­шем, ремес­ло кол­бас­ни­ка пере­но­сит­ся на дея­тель­ность дема­го­га.
  • *Ст. 221. …и бесу помо­лись Бал­де… — Это боже­ство — в под­лин­ни­ке: Koa­le­mos — один из мно­гих, мало нам извест­ных, низ­ших демо­нов эллин­ской рели­гии.
  • Ст. 230. …не похо­дит мас­кою… — По сооб­ще­ни­ям древ­них, никто из теат­раль­ных бута­фо­ров не решил­ся изгото­вить мас­ку, напо­ми­наю­щую порт­рет­ные чер­ты Клео­на (АС 46, 2).
  • *Ст. 238 сл. А чаша здесь зачем хал­кид­ская? — При­ем коми­че­ско­го ало­гиз­ма. Хал­кида — город на Эвбее, сла­вив­ший­ся в древ­но­сти изготов­ле­ни­ем сереб­ря­ных и гли­ня­ных чаш, не име­ет ниче­го обще­го с Хал­киди­кой, мест­но­стью во Фра­кии.
  • Ст. 238. Хал­киди­ка. — Веро­ят­но, име­ет­ся в виду Хал­кида, глав­ный город ост­ро­ва Евбея, кото­рый в 445 г. неудач­но пытал­ся отло­жить­ся от Афин­ско­го мор­ско­го сою­за. Ср. Об. 211—213 и при­меч.
  • *Ст. 242. Мужи всад­ни­ки! — При­ход хора сопро­вож­да­ет­ся музы­кой. Отсюда пере­ме­на раз­ме­ра. Пред­во­ди­те­ли полу­хо­рий, Симон и Пане­тий, назва­ны здесь по име­ни, как это обыч­но у Ари­сто­фа­на.
  • Ст. 243. Симон, Пане­тий — име­на пред­во­ди­те­лей двух полу­хо­рий всад­ни­ков. По сооб­ще­нию (неиз­вест­но, досто­вер­но­му ли) древ­не­го ком­мен­та­то­ра, так зва­ли двух гип­пар­хов (началь­ни­ков кон­ни­цы) 425/424 г.
  • Ст. 248. Харибда — извест­ная из «Одис­сеи» мор­ская пучи­на, погло­щав­шая кораб­ли.
  • Ст. 254. Евкрат. — См. при­меч. к 129.
  • *Ст. 258. И за дело! — Пере­чис­ля­ет­ся ряд обыч­ных пре­ступ­ле­ний афин­ских чинов­ни­ков: непра­виль­ное рас­пре­де­ле­ние государ­ст­вен­ных наде­лов, при­страст­ные реви­зии, зло­употреб­ле­ние судеб­ным след­ст­ви­ем.
  • Ст. 261. С хер­со­нес­ско­го наде­ла… — Име­ет­ся в виду Хер­со­нес фра­кий­ский.
  • Ст. 283. …Перикл не полу­чал. — На самом деле Перикл нико­гда не обедал в При­та­нее.
  • *Ст. 284. Сдох­нешь в миг один от воя. — Эпирре­ма пере­хо­дит здесь в пни­гос (букв.: «уду­шье»), корот­кую стро­фу, состо­я­щую сплошь из отры­ви­стых строк, не даю­щих акте­ру воз­мож­но­сти пере­ве­сти дыха­ние. Таков тра­ди­ци­он­ный конец аго­на.
  • Ст. 284—302. Введен­ная пере­вод­чи­ком риф­ма не име­ет ана­ло­гии в ори­ги­на­ле.
  • Ст. 321. Пер­га­сы — атти­че­ский дем, рас­по­ло­жен­ный меж­ду Афи­на­ми и Афид­ной, откуда был родом Демо­сфен.
  • Ст. 326. …в теат­ре пер­вым ты — добав­ле­ние пере­вод­чи­ка: за победу при Пило­се Кле­он дей­ст­ви­тель­но полу­чил пра­во на почет­ное место в пер­вом ряду теат­ра Дио­ни­са, но в ори­ги­на­ле об этом не гово­рит­ся.
  • Ст. 327. Сын… Гип­по­да­ма — афин­ский поли­ти­че­ский дея­тель Археп­то­лем, при­над­ле­жав­ший к ари­сто­кра­ти­че­ской пар­тии и высту­пав­ший в 425 г. за мир со Спар­той.

    *Ст. 328 сл. Гип­по­дам — уро­же­нец Родо­са, не полу­чив­ший афин­ско­го граж­дан­ства, слав­ный архи­тек­тор, стро­и­тель Пирея и Фурий. Сын его, Архип­то­лем, в годы Пело­пон­нес­ской вой­ны был одним из вид­ней­ших дея­те­лей ари­сто­кра­ти­че­ской оппо­зи­ции и сто­рон­ни­ком мира со Спар­тою. Почет­ное место в пер­вом ряду теат­ра было даро­ва­но Клео­ну после победы при Сфак­те­рии (424 г.) Подоб­ные крес­ла, с высе­чен­ны­ми на мра­мо­ре име­на­ми вла­дель­цев, до сих пор сохра­ни­лись в теат­ре Дио­ни­са на склоне Акро­по­ля.

  • *Ст. 347 сл. Небось про­цес­сик выиг­рал // У чуже­зем­ца-про­ста­ка… — Посе­ле­нец и заез­жий гость в мень­шей мере были ограж­де­ны зако­ном, чем афин­ские граж­дане. Далее став­шая общим местом харак­те­ри­сти­ка усерд­ных, но без­дар­ных ора­то­ров.
  • Ст. 361. …миле­тян не оси­лишь — непо­нят­ный намек.

    *Ст. 361. Хоть кам­ба­лы наешь­ся ты, миле­тян не оси­лишь. — Намек на миле­тян, граж­дан бога­той ионий­ской коло­нии, не вполне поня­тен.

  • Ст. 367—381. Введен­ная пере­вод­чи­ком риф­ма толь­ко в незна­чи­тель­ной сте­пе­ни под­креп­ля­ет­ся ассо­нан­са­ми в ори­ги­на­ле.
  • Ст. 393. Сно­пы — спар­тан­ские плен­ни­ки, взя­тые на Сфак­те­рии, за кото­рых Кле­он яко­бы хочет полу­чить боль­шой выкуп.
  • Ст. 400. Мор­сим — афин­ский тра­гик, как вид­но, пло­хой, объ­ект насме­шек Ари­сто­фа­на. Ср. М. 802; Лг. 151.

    *Ст. 400. Мор­сим — тра­ги­че­ский поэт, совре­мен­ник Ари­сто­фа­на и посто­ян­ная его жерт­ва. В «Лягуш­ках», напри­мер, утвер­жда­ет­ся, что выпи­сать на память сти­хи Мор­си­ма — такое же пре­ступ­ле­ние, как убить отца и сой­тись с мате­рью.

  • Ст. 401. …и для пья­ни­цы Кра­ти­на. — Ср. А. 849. Одна­ко при­стра­стие Кра­ти­на к вину было обще­из­вест­но, и сам он высме­ял себя в комедии «Бутыл­ка» (423 г.), изо­бра­зив, как за него спо­рят его закон­ная жена Комедия и ее сопер­ни­ца Выпив­ка. Ср. так­же М. 700.

    *Ст. 401. Кра­тин — талант­ли­вый комедий­ный поэт, стар­ший совре­мен­ник и опас­ный про­тив­ник Ари­сто­фа­на. Ниже ему посвя­ще­на дву­смыс­лен­ная похва­ла (ст. 526). Здесь име­ет­ся в виду наклон­ность ста­ро­го поэта к вину.

  • Ст. 406. Сын Иулов — судя по ори­ги­на­лу, один из над­зи­ра­те­лей за хлеб­ной тор­гов­лей. На его голо­да­ние ника­ко­го наме­ка в ори­ги­на­ле нет.

    *Ст. 404. Сын Иулов — по свиде­тель­ству схо­ли­а­стов, поль­зо­вав­ший­ся дур­ною сла­вой рас­то­чи­тель­ный и сла­сто­лю­би­вый ста­рик.

  • Ст. 416. Песье­го­ло­вец — поро­да обе­зьян, шим­пан­зе или бабу­ин. Здесь, конеч­но, в пере­нос­ном смыс­ле.

    *Ст. 416. Песье­го­ло­вец — ска­зоч­ное суще­ство, здесь: по-види­мо­му, про­зви­ще Клео­на. Подоб­ным обра­зом и Перикл был про­зван комеди­ей «луко­го­лов­цем».

  • *Ст. 419. «…Нам ласточ­ка вес­ну несет». — Ласточ­ка чти­лась гре­ка­ми как «тем­но­кры­лая вест­ни­ца бла­го­ухаю­щей вес­ны» (стих Симо­нида). Дети встре­ча­ли ее при­лет осо­бой песен­кой: «При­ди к нам, ласточ­ка, при­ди. Вес­ну и солн­це при­не­си».
  • *Ст. 422. …щипал ты до вес­ны кра­пи­ву. — Пого­вор­ка. Смысл ее: «Из моло­дых, да ран­ний».
  • *Ст. 432 сл. Я кол­ба­сы с мачт спу­щу… — Мате­ри­а­ли­зо­ван­ная мета­фо­ра. Кле­он угро­жа­ет: «Я устрем­люсь как ура­ган». В ответ на это Кол­бас­ник садит­ся на лоток, мета­фо­ри­че­ски изо­бра­жаю­щий корабль, и при­ни­ма­ет меры про­тив штор­ма.
  • *Ст. 434 сл. Кля­нусь Демет­рой… — И это­му, и бес­чис­лен­ным дру­гим обви­не­ни­ям во взя­точ­ни­че­стве, рас­се­ян­ным в комеди­ях Ари­сто­фа­на, нель­зя при­да­вать серь­ез­но­го зна­че­ния. Все это не более как сплет­ни, раз­но­си­мые и разду­вае­мые вер­ной пере­дат­чи­цей мол­вы — комеди­ей. Для боль­шей убеди­тель­но­сти всюду назы­ва­ют­ся соб­ст­вен­ные име­на и раз­мер взят­ки.
  • Ст. 438. Поти­дея — афин­ская коло­ния во Фра­кии, совер­шив­шая в 432 г. неудач­ную попыт­ку отде­лить­ся от Мор­ско­го сою­за. После трех­лет­ней оса­ды она капи­ту­ли­ро­ва­ла. В этой воен­ной опе­ра­ции Кле­он ника­ко­го уча­стия не при­ни­мал.
  • Ст. 442—454. — См. при­меч. к ст. 367—381.
  • Ст. 442. Талант — атти­че­ская денеж­ная мера, рав­ная при­мер­но 26 кг сереб­ра. Сто талан­тов — огром­ная сум­ма: после смер­ти Клео­на оста­лось наслед­ство в 50 талан­тов.
  • *Ст. 446 сл. …Алк­мео­нидов злая кровь. — Про­тив­ни­ки ста­ра­ют­ся пре­взой­ти друг дру­га самы­ми неве­ро­ят­ны­ми обви­не­ни­я­ми. В 612 г., за две­сти лет до поста­нов­ки «Всад­ни­ков», пред­ста­ви­те­ли знат­но­го рода Алк­мео­нидов путем веро­лом­ства и клят­во­пре­ступ­ле­ния пода­ви­ли попыт­ку неко­е­го Кило­на захва­тить власть в Афи­нах. Род был про­клят и изгнан из горо­да. На это ста­рин­ное про­кля­тье позд­нее ссы­ла­лись спар­тан­цы, тре­буя уда­ле­ния из Афин потом­ка Алк­мео­нидов Перик­ла. Сей­час чле­ном это­го древ­ней­ше­го рода ока­зы­ва­ет­ся без­дом­ный бро­дя­га Кол­бас­ник. В ответ на это Клео­ну предъ­яв­ля­ют­ся обви­не­ния в наслед­ст­вен­ной при­вер­жен­но­сти к Гип­пию, тира­ну, власт­во­вав­ше­му в Афи­нах в кон­це VI в., и даже не к само­му Гип­пию, а к жене его — «Овчине» (вме­сто Мирри­ны).
  • *Ст. 465. …чем, ты в Арго­се // Так занят. — Пере­го­во­ры с Арго­сом, государ­ст­вом на севе­ре Пело­пон­не­са, были нача­ты афи­ня­на­ми в 20-х годах V в. и позд­нее при­ве­ли к сою­зу.
  • *Ст. 479. Бео­тия — мест­ность в цен­траль­ной Гре­ции, вско­ре после поста­нов­ки «Всад­ни­ков» ста­ла аре­ной граж­дан­ской вой­ны. Попыт­ка афи­нян под­дер­жать демо­кра­ти­че­ский пере­во­рот в Бео­тии окон­чи­лась в сле­дую­щем году ката­стро­фи­че­ским пора­же­ни­ем у Делия.
  • *Ст. 490. Но преж­де гор­ло этим ума­сти себе… — Сце­на закан­чи­ва­ет­ся мате­ри­а­ли­зо­ван­ной мета­фо­рой. Кол­бас­ни­ка сна­ря­жа­ют в поход и кор­мят чес­но­ком, как пету­ха, гото­вя­ще­го­ся сра­зить­ся.
  • Ст. 500. Зевс — государь пло­ща­дей — Ζεὺς Ἀγο­ραῖος, покро­ви­тель цен­траль­ной город­ской пло­ща­ди (аго­ры́).
  • *Ст. 511. Тифон (не сме­ши­вать с А. 688) — чудо­вищ­ный сын Зем­ли, вос­став­ший на богов и погре­бен­ный ими в нед­рах огнеды­ша­щей Этны. Здесь — все тот же Кле­он.
  • *Ст. 512 сл. Удив­ля­лись неред­ко дру­зья… — «Всад­ни­ки» были пер­вой комеди­ей, постав­лен­ной Ари­сто­фа­ном под соб­ст­вен­ным име­нем. Пред­ше­ст­во­вав­шие пье­сы его ста­ви­лись Кали­ст­ра­том, кото­рый, как режис­сер, про­сил хор у архон­та.
  • Ст. 520. Магнет — один из пер­вых поэтов древ­ней атти­че­ской комедии, высту­пал уже в 470-е годы. Два­жды одер­жал победу в состя­за­ни­ях коми­че­ских поэтов. Извест­ны назва­ния 9 его пьес и несколь­ко раз­роз­нен­ных сти­хов. Хор в его комеди­ях, судя по ст. 522 сл., неред­ко состо­ял из зве­рей и птиц.

    *Ст. 520 сл. Магнет — один из созда­те­лей атти­че­ской комедии. Позд­ней­шая кри­ти­ка зна­ла о нем очень мало и, при­пи­сы­вая ему один­на­дцать побед, не мог­ла при­ве­сти ни одно­го под­лин­но­го отрыв­ка из его, по всей веро­ят­но­сти, вовсе и не запи­сан­ных комедий.

  • Ст. 526—530. А Кра­тин? — Здесь Ари­сто­фан отда­ет долж­ное сво­е­му стар­ше­му совре­мен­ни­ку. «Беру на сан­да­ли­ях смок­вы и лжи» (в ори­ги­на­ле: «Взят­ка, обу­тая в смок­вы») и «Искус­ные зод­чие гим­нов» — сти­хи из комедии Кра­ти­на «Евме­ниды».

    *Ст. 520 сл. О Кра­тине см. комм. к ст. 398. В год поста­нов­ки «Всад­ни­ков» он был уже ста­ри­ком, почти клас­си­ком, любим­цем стар­ших поко­ле­ний. Пес­ни Кра­ти­на рас­пе­ва­лись повсюду. Пре­зри­тель­ное сожа­ле­ние Ари­сто­фа­на, по-види­мо­му, в боль­шей сте­пе­ни вызва­но рев­но­стью, чем дей­ст­ви­тель­ным поло­же­ни­ем вещей.

  • *Ст. 529 сл. «Беру на сан­да­ли­ях смок­вы и лжи». — В песне вос­пе­ва­ет­ся боже­ство Взят­ка, упо­доб­ля­е­мое супру­ге Зев­са — «Гере на золотых сан­да­ли­ях». Древ­ние схо­ли­а­сты видят здесь намек на Аспа­сию, жену Перик­ла. Обе упо­мя­ну­тые песен­ки взя­ты из комедии Кра­ти­на «Евме­ниды».
  • Ст. 534. Конн — извест­ный музы­кант, обу­чав­ший игре на кифа­ре Сокра­та. Под ста­рость впал в нище­ту.

    *Ст. 534 сл. …пья­ни­ца Конн… — Заод­но с Кра­ти­ном попа­да­ет и Кон­ну, слав­но­му неко­гда кифа­реду, победи­те­лю на мно­гих состя­за­ни­ях. Под ста­рость Конн впал в нище­ту, и гро­теск­ная фигу­ра веч­но жаж­ду­ще­го ста­ро­го пев­ца была одним из излюб­лен­ных обра­зов древ­ней комедии.

  • Ст. 536.впе­ре­ди, у жре­ца Дио­ни­са — т. е. в пер­вом ряду зри­тель­ских мест. Ср. 326 и при­меч.
  • Ст. 537. Кра­тет. — См. при­меч. 2 к АС 18.

    *Ст. 537. Кра­тет — коми­че­ский поэт, стар­ший совре­мен­ник Ари­сто­фа­на.

  • *Ст. 547. Леней­ский шум — руко­плес­ка­ния, свой­ст­вен­ные весе­ло­му празд­ни­ку Лене­ев, на кото­ром были пред­став­ле­ны «Всад­ни­ки».
  • *Ст. 550. …луче­зар­ною пле­шью свер­кая. — Ари­сто­фан рано облы­сел и полу­чил про­зви­ще Пле­ши­вый. Над этим сме­ют­ся его сопер­ни­ки, коми­че­ские поэты, и доб­ро­душ­но под­тру­ни­ва­ет он сам.
  • Ст. 551—560. Посидон счи­тал­ся покро­ви­те­лем коней и наезд­ни­ков, как и море­пла­ва­те­лей. У гори­сто­го мыса Суний на юго-восточ­ной око­неч­но­сти Атти­ки, увен­чан­но­го хра­мом Посидо­на, про­ис­хо­ди­ли гон­ки три­ер. Храм Посидо­на нахо­дил­ся так­же на мысу Герест на юго-восто­ке Евбеи.
  • Ст. 563. Фор­ми­он — афин­ский фло­то­во­дец, одер­жав­ший в 429 г. победу над корин­фя­на­ми при Нав­пак­те в Калидон­ском зали­ве.
  • Ст. 566. …покров Гос­по­жи — т. е. пеп­лос, кото­рый каж­дые четы­ре года на празд­ни­ке Вели­ких Пана­фи­ней воз­ла­гал­ся на ста­тую Афи­ны в Пар­фе­ноне. В этой про­цес­сии всад­ни­ки игра­ли суще­ст­вен­ную роль.
  • Ст. 591. Дева — т. е. Афи­на-Пар­фе­нос, одна из немно­гих неза­муж­них богинь.
  • Ст. 595—610. Вос­хва­лить хотим мы коней… — Речь идет о мор­ском похо­де 425 г., в кото­ром афи­няне под коман­до­ва­ни­ем Никия одер­жа­ли победу над корин­фя­на­ми, выса­див с кораб­лей кава­ле­рий­ский десант.
  • Ст. 608. Феор. — См. А. 134 и при­меч.
  • Ст. 635. О, Бесы плу­тен… — В ори­ги­на­ле Кол­бас­ник так­же обра­ща­ет­ся к низ­шим боже­ствам, покро­ви­те­лям базар­ной пло­ща­ди.
  • Ст. 639. Про­гро­хотал вдруг… — паро­дия на бла­го­при­ят­ное зна­ме­нье, кото­рое шлет в виде гро­ма Зевс.
  • *Ст. 728. Ире­си­о­на — мас­лич­ная ветвь, обви­тая белою шер­стью и уве­шан­ная пече­ни­я­ми и начат­ка­ми пло­дов, при­креп­ля­лась над две­рью дома как счаст­ли­вый талис­ман.
  • *Ст. 739. Свеч­ник — Гипер­бол, еди­но­мыш­лен­ник Клео­на, дубиль­щик — Кле­он.
  • *Ст. 762. Дель­фин — бое­вое при­спо­соб­ле­ние, тяже­лый свин­цо­вый сли­ток в виде одно­имен­ной рыбы. Их сбра­сы­ва­ли с мачт на вра­же­ский корабль, чтобы про­ло­мить палу­бу и дно.
  • *Ст. 764. Лисикл — пред­ше­ст­вен­ник Клео­на. Ср. при­меч. к 129 сл. Коми­че­ским обра­зом имя его соеди­не­но с име­на­ми Сала­бак­хо и Кин­ны — двух сла­вив­ших­ся сво­ей рас­пу­щен­но­стью гетер.
  • Ст. 771. Кера­мик — пер­во­на­чаль­но рай­он, засе­лен­ный гон­ча­ра­ми. В даль­ней­шем раз­ли­ча­ли два Кера­ми­ка: внеш­ний, где хоро­ни­ли пав­ших за оте­че­ство, и внут­рен­ний, где жили про­сти­тут­ки. Кол­бас­ник, судя по все­му, име­ет в виду послед­ний.
  • Ст. 786. Гар­мо­дий. — См. при­меч. А. 980.

    *Ст. 786. Гар­мо­дий — убий­ца тира­на Гип­пар­ха, почи­тал­ся как герой и патрон демо­кра­тии.

  • Ст. 792. …вось­мую он зиму ютит­ся — неточ­ность: летом 424 г. исте­кал седь­мой год вой­ны. Кро­ме того, в 429 и 426 гг. спар­тан­ских наше­ст­вий не было совсем.
  • Ст. 795. Археп­то­лем — как вид­но, спар­тан­ский посол, при­слан­ный для пере­го­во­ров о пере­ми­рии, кото­рое под вли­я­ни­ем Клео­на было откло­не­но.
  • Ст. 798. Арка­дия — гори­стая область в Север­ном Пело­пон­не­се.
  • Ст. 813. «О Арги­вяне»… — стих из Еври­пида.
  • Ст. 815. …Пирей при­ме­сил… — После победы при Сала­мине по ини­ци­а­ти­ве Феми­сток­ла доро­га из Афин до гава­ни Пирей была обне­се­на так наз. Длин­ны­ми сте­на­ми, кото­рые обес­пе­чи­ва­ли горо­ду бес­пре­пят­ст­вен­ную связь с морем.
  • *Ст. 834. Мити­ле­на — на ост­ро­ве Лес­бос, отпа­ла от Афин­ско­го сою­за в 427 г. После взя­тия ее Клео­ном было вне­се­но пред­ло­же­ние каз­нить все муж­ское насе­ле­ние горо­да. Тем неле­пее, конеч­но, обви­не­ния, предъ­яв­ля­е­мые здесь Кол­бас­ни­ком.
  • *Ст. 847 сл. …хотя б один из тех щитов пилос­ских. — Тро­феи сво­ей пилос­ской победы, щиты плен­ных спар­ти­а­тов, Кле­он велел пове­сить вбли­зи Акро­по­ля. Обыч­но при таких посвя­ще­ни­ях у щитов сни­ма­ли ненуж­ные более руко­ят­ки.
  • Ст. 854. …чере­пок ухва­тишь — т. е. решишь изгнать Клео­на ост­ра­киз­мом. Ср. фр. 420.
  • Ст. 895. Силь­фий — рас­те­ние, вво­зи­мое из Афри­ки и слу­жив­шее у афи­нян люби­мой при­пра­вой. Одна­ко употреб­лен­ное в боль­ших коли­че­ствах, оно вызы­ва­ло рас­строй­ство желуд­ка.

    *Ст. 895. Силь­фий — рас­те­ние, добы­вае­мое в север­ной Афри­ке; был излюб­лен­ной афи­ня­на­ми при­пра­вой к куша­ньям и слу­жил пред­ме­том ожив­лен­ной тор­гов­ли. В чем выра­зи­лось вме­ша­тель­ство Клео­на в эту тор­гов­лю, неиз­вест­но.

  • *Ст. 897. Гели­ея — афин­ский суд при­сяж­ных.
  • Ст. 899. Смер­дий. — Этим име­нем, вызы­ваю­щим ана­ло­гию с гла­го­лом «смер­деть», Пиотров­ский пере­да­ет гре­че­ское имя Копрей, сбли­жае­мое со сло­вом κόπ­ρος, «навоз».
  • Ст. 912. Три­е­рарх. — См. А. 546.

    *Ст. 912. Три­е­рарх — обще­ст­вен­ная обя­зан­ность; оснаст­ка воен­ных кораб­лей пада­ла на бога­тей­ших граж­дан горо­да. Здесь Кле­он гро­зит воз­ло­жить ее на нище­го Кол­бас­ни­ка.

  • *Ст. 919. Кипит! Бур­лит! — Мате­ри­а­ли­зо­ван­ная мета­фо­ра. Кле­он кипит, как похлеб­ка. Кол­бас­ник выни­ма­ет лож­ку, чтобы снять с него пен­ку.
  • Ст. 958. Клео­ним. — См. А. 89.

    *Ст. 958. Клео­ним — излюб­лен­ная фигу­ра древ­ней атти­че­ской комедии, леген­дар­ный трус, тол­стяк и обжо­ра.

  • Ст. 969. Агиррия в ори­ги­на­ле нет. Сми­киф. — В ори­ги­на­ле это муж­ское имя пере­де­ла­но в жен­ское («Сми­ки­фа»), — веро­ят­но, чтобы высме­ять неко­е­го жено­по­доб­но­го афи­ня­ни­на.
  • Ст. 984. Пех­тил — пест. Ср. М. 259, 269 сл.

    *Ст. 984. Пех­тил — пест; с пестом, дро­бя­щим горо­да, Кле­он срав­ни­ва­ет­ся и в дру­гих комеди­ях, напри­мер, в «Тишине».

  • Ст. 989. По-дарий­ски — игра слов, осно­ван­ная на назва­нии музы­каль­но­го дорий­ско­го лада, отли­чав­ше­го­ся стро­гой сдер­жан­но­стью.

    *Ст. 989. «По-дарий­ски». — Дорий­ский лад — один из четы­рех ладов антич­ной кифа­ры. В под­лин­ни­ке род­ст­вен­ная игра слов: по-дорий­ски и по-взя­точ­ни­че­ски (по-дарий­ски: от сло­ва «дар»).

  • Ст. 1003 сл. Бакид. — См. 123. Гла­нид — лицо вымыш­лен­ное.

    *Ст. 1002 сл. Бакид. — См. комм. к ст. 123. Кол­бас­ник, желая и на этот раз пре­взой­ти Клео­на, изо­бре­та­ет Гла­нида, мни­мо­го стар­ше­го и, зна­чит, муд­рей­ше­го бра­та Бакида.

  • *Ст. 1012. И то, что обо мне… — Одним из попу­ляр­ней­ших про­ро­честв, уте­шав­ших афи­нян в тяже­лые годы вой­ны, было сле­дую­щее, при­пи­сы­вае­мое Бакиду:


    Радуй­ся ныне, Пал­ла­ды-вла­ды­чи­цы город бла­жен­ный,
    Мно­го стра­дав­ши и мно­го изведав и мно­го увидев,
    Слов­но орел к обла­кам воз­ле­тишь ты на мно­гие годы».

  • Ст. 1015. Эрех­фид — т. е. афи­ня­нин, пото­мок леген­дар­но­го царя Эрех­фея.

    *Ст. 1015. Эрех­фид, как даль­ше Кек­ро­пид и Эге­ид — тор­же­ст­вен­ные наиме­но­ва­ния афи­нян по име­ни мифи­че­ских пред­ков Эрех­фея, Кек­ро­па и Эгея.

  • Ст. 1016. Феб воз­ве­стил — в сво­ем про­ри­ца­ли­ще в Дель­фах.
  • *Ст. 1036. «Будет жена, и родит она льва…» — Сно­ва паро­дия на рас­про­стра­нен­ные про­ро­че­ства. О «рож­де­нии льва» гово­ри­лось в ряде про­ри­ца­ний, свя­зан­ных с име­на­ми зна­ме­ни­тей­ших мужей древ­но­сти. За «дере­вян­ной сте­ной», «на кораб­лях» сове­то­ва­ло афи­ня­нам искать спа­се­ния от пер­сов зна­ме­ни­тое дель­фий­ское про­ро­че­ство, дан­ное нака­нуне Сала­мин­ско­го сра­же­ния.
  • Ст. 1047. Лок­сий — куль­то­вое про­зви­ще Апол­ло­на.
  • Ст. 1055. Кек­ро­пид. — На этот раз афин­ский демос назван по име­ни дру­го­го леген­дар­но­го пред­ка — Кек­ро­па. Ср. так­же 1067: Эге­ид — по име­ни Эгея.
  • *Ст. 1056. «Бре­мя сне­сет и жена…» — Наро­чи­то дву­смыс­лен­ная паро­дия на сти­хи из не сохра­нен­ной нам цели­ком эпи­че­ской поэ­мы «Малая Или­а­да».
  • Ст. 1058. Пилос. — См. всту­пи­тель­ную замет­ку.
  • *Ст. 1059. «Есть кро­ме Пило­са Пилос…» — Игра со сло­вом «Пилос», про­хо­дя­щая через всю комедию, дости­га­ет здесь апо­гея. Впро­чем, как гово­рит древ­ний ком­мен­та­тор, дей­ст­ви­тель­но суще­ст­во­ва­ло про­ро­че­ство, начи­нав­ше­е­ся так: «Есть кро­ме Пило­са Пилос, но есть еще Пилос и тре­тий» (име­ют­ся в виду горо­да это­го назва­ния в раз­ных частях Гре­ции).
  • *Ст. 1068. «Псо­ли­си­цы обма­нов и ков опа­сай­ся…» — Под псо­ли­си­цей сна­ча­ла разу­ме­ет­ся Кле­он. Затем на место его под­став­ля­ет­ся псо­ли­си­ца Фило­страт, извест­ный раз­врат­ник и свод­ник.
  • Ст. 1069. Фило­страт — содер­жа­тель пуб­лич­но­го дома в Афи­нах. Ср. Л. 957.
  • Ст. 1080. Лето­ин сын — Апол­лон, сын Лето.
  • Ст. 1081. Кил­ле­на — гора в Арка­дии.

    *Ст. 1080. Кил­ле­на — гора в Арка­дии, роди­на Пана. Здесь повод для игры слов: Kyl­le­ne («Кил­ле­на») и Kyl­le («согну­тая рука взя­точ­ни­ка»).

  • Ст. 1084. Дио­пиф — афин­ский про­ри­ца­тель. См. П. 988.

    *Ст. 1085. Дио­пиф — жрец и про­ри­ца­тель, кри­во­ру­кий, как утвер­жда­ет древ­ний схо­ли­аст.

  • Ст. 1089. Экба­та­ны — одна из пер­сид­ских сто­лиц.
  • *Ст. 1089. Мне же виде­ние было. — От про­ро­честв оба про­тив­ни­ка пере­хо­дят к истол­ко­ва­нию снов, так­же имев­ше­му в антич­ной исто­рии свое­об­раз­ное поли­ти­че­ское зна­че­ние.
  • Ст. 1095. Амвро­сия — бес­те­лес­ная пища богов.
  • Ст. 1103. Фео­фан — лицо, более не извест­ное; соглас­но схо­ли­ям, еди­но­мыш­лен­ник Клео­на.
  • *Ст. 1150. …нажав чере­поч­ком. — Име­ет­ся в виду чере­пок судьи. Этот образ употреб­лен мета­фо­ри­че­ски, в зна­че­нии судеб­но­го след­ст­вия.
  • *Ст. 1166 сл. А вот тебе лепеш­ку я при­нес… — Вся сце­на постро­е­на на калам­бу­рах, сдви­гаю­щих быто­вые чер­ты в поли­ти­че­ский план.
  • *Ст. 1168. Вот кор­ка для похлеб­ки… — Вме­сто ложек антич­ные гре­ки часто поль­зо­ва­лись хлеб­ной кор­кой, выдолб­лен­ной в виде лож­ки.
  • *Ст. 1173. Тебя боги­ня охра­ня­ет явст­вен­но… — Кол­бас­ник паро­ди­ру­ет куль­то­вое изре­че­ние, но вме­сто ожи­дае­мо­го: «И над тобой про­стер­ла руку», — кон­ча­ет: «…мис­ку с кашею».
  • *Ст. 1177 сл. В Сечах Гроз­ная, Сово­окая, Эгидо­дер­жи­ца и др. — эпи­те­ты боги­ни Афи­ны.
  • *Ст. 1180. Пеп­лос. — См. 566.
  • Ст. 1203. От Девы мысль… — паро­дия на тра­ги­че­ский стиль.
  • *Ст. 1229. Дано мне про­ри­ца­ние. — Кле­он воз­вра­ща­ет комедию к нача­лу, вспо­ми­ная о про­ри­ца­нии, выкра­ден­ном Ники­ем. Вся сле­дую­щая сце­на допро­са паро­ди­ру­ет тра­ди­ци­он­ные сце­ны «при­зна­ния» в фина­ле тра­гедии. Паро­дий­на она и по сво­е­му сло­вес­но­му мате­ри­а­лу, почти сплошь заим­ст­во­ван­но­му из тра­гедии.
  • Ст. 1240. О Феб Ликий­ский!.. — паро­дия на тра­ги­че­ский стиль.
  • *Ст. 1248 сл. Увы! Свер­ши­лось богом пред­ре­чен­ное! — Паро­дия про­дол­жа­ет­ся. Кле­он гово­рит сти­ха­ми из еври­пидов­ских тра­гедий — сна­ча­ла из «Бел­ле­ро­фон­та» (нам не сохра­нен­но­го), затем из «Алкести­ды». Уми­раю­щая Алкести­да гово­рит в этой тра­гедии (ст. 177 сл.): «Про­щай навек и ты, о ложе брач­ное. // Тобой вла­деть дру­гая будет жен­щи­на. // Не луч­ше, нет, а раз­ве что счаст­ли­вее». Даль­ше стих из еври­пидов­ско­го «Пелея».
  • Ст. 1256. Фан — при­я­тель Клео­на; имя его озна­ча­ет «донос­чик».

    *Ст. 1256. Фан — по-види­мо­му, сотруд­ник Клео­на; в «Осах» (ст. 1220) он пиру­ет рядом с Клео­ни­мом на изыс­кан­ной попой­ке.

  • Ст. 1257. Аго­ра­крит — имя, обра­зо­ван­ное от слов ἀγο­ρά, «базар­ная пло­щадь» и κρί­νω, «судить».

    *Ст. 1257. Аго­ра­крит — дослов­но: «бра­ня­щий­ся на рын­ке», имя, выду­ман­ное Ари­сто­фа­ном.

  • Ст. 1263. Сре­ди рази­нян — т. е. афи­нян. Ср. 75—78 и при­меч.
  • Ст. 1264—1266. Что кра­ше, чем песнь начи­ная… — Зачин заим­ст­во­ван из тор­же­ст­вен­но­го пес­но­пе­ния Пин­да­ра.

    *Ст. 1264 сл. Что кра­ше, чем песнь начи­ная… — Пер­вые четы­ре стро­ки оды взя­ты из тор­же­ст­вен­но­го вступ­ле­ния Пин­да­ра. Тем комич­нее неожи­дан­ный пере­ход к лич­ной сати­ре, выдер­жан­ный в тех же тор­же­ст­вен­ных сти­хах — дак­ти­ло­эпит­ри­тах.

  • Ст. 1267. Лиси­страт. — См. А. 855.

    *Ст. 1267. Лиси­страт — мот и при­хле­ба­тель, назван­ный в «Ахар­ня­нах» позо­ром сво­его род­но­го дема — Холар­га, «как в пур­пур, оде­тый в несча­стье», «голо­даю­щий по трид­цать дней в месяц».

  • Ст. 1268. Фумант — тоже бед­няк, веч­но голо­даю­щий.

    *Ст. 1268. Фумант — по-види­мо­му, извест­ный в горо­де рас­то­чи­тель. Совре­мен­ни­ки гово­ри­ли о ско­те, «тощем, как Фумант».

  • Ст. 1278. Ари­гнот — извест­ный кифа­рист, воз­мож­но, друг Ари­сто­фа­на.

    *Ст. 1278 сл. Ари­гнот, сын Ари­фра­да, — извест­ный кифа­рист из окру­же­ния Ари­сто­фа­на. На Ари­фра­да-млад­ше­го, бра­та Ари­гнота, и здесь, и в дру­гих комеди­ях сып­лют­ся оже­сто­чен­ней­шие насмеш­ки, создав­шие из него сво­его рода тип него­дяя, до такой сте­пе­ни устой­чи­вый в лите­ра­тур­ной тра­ди­ции, что Луки­ан мно­го сто­ле­тий спу­стя мог назвать его имя как нари­ца­тель­ное для пороч­но­го чело­ве­ка.

  • Ст. 1281. Ари­фрад — музы­кант-кифа­рист, не отли­чав­ший­ся высо­кой нрав­ст­вен­но­стью.
  • Ст. 1287. Эоних — музы­кант, более не извест­ный. Полим­нест — зна­ме­ни­тый лири­че­ский поэт и флей­тист VII в. Поче­му он здесь упо­мя­нут, не ясно.
  • *Ст. 1290 сл. Дав­но уж в без­мол­вии ночи… — Анто­да и ант­эп­ирре­ма, по свиде­тель­ству антич­но­го ком­мен­та­то­ра, напи­са­ны Евпо­лидом, коми­че­ским поэтом, сна­ча­ла дру­гом, а позд­нее сопер­ни­ком и вра­гом Ари­сто­фа­на. Сам Евпо­лид утвер­ждал позд­нее, что «помог Пле­ши­во­му напи­сать “Всад­ни­ков”», а Кра­тин упре­кал Ари­сто­фа­на в спи­сы­ва­нии с Евпо­лида. Нача­ло анто­ды, так же как соот­вет­ст­ву­ю­щая часть оды, — паро­дия, на этот раз на моно­лог Фед­ры из еври­пидов­ско­го «Иппо­ли­та»: «Как часто я без сна, ноча­ми дол­ги­ми // Томи­лась думой, отче­го так тягост­на // Люд­ская жизнь».
  • Ст. 1304. Гипер­бол. — См. А. 846 и при­меч.

    *Ст. 1304. Гипер­бол. — См. комм. к ст. 739. Напад­ки на эту вид­ную поли­ти­че­скую фигу­ру демо­кра­тии были до такой сте­пе­ни в обы­чае древ­не­ат­ти­че­ской комедии, что в «Обла­ках» при­во­дят­ся как образ­чик баналь­ной и изби­той шут­ки. Это не меша­ло, впро­чем, само­му Ари­сто­фа­ну посто­ян­но поль­зо­вать­ся ими.

  • Ст. 1309. …что Лета­ем рож­де­на — зага­доч­ная гене­а­ло­гия, при­ду­ман­ная пере­вод­чи­ком. В ори­ги­на­ле: «дочь Нав­со­на», от кор­ня, обо­зна­чаю­ще­го корабль.
  • *Ст. 1311. …в Тесе­ев храм… — Хра­мы Тесея и Евме­нид слу­жи­ли убе­жи­щем для бег­ле­цов.
  • Ст. 1316. В бла­го­ре­чье свя­щен­ном — фор­му­ла, пред­ше­ст­ву­ю­щая молит­ве или жерт­вен­но­му воз­ли­я­нию. См. А. 237.
  • Ст. 1323. Фиал­ко­вен­чан­ный — эпи­тет, частый в тор­же­ст­вен­ной лири­ке. Ср. 1329.
  • Ст. 1325. Миль­ти­ад — афин­ский поли­тик и пол­ко­во­дец, победи­тель пер­сов при Мара­фоне; Ари­стид — афин­ский поли­ти­че­ский дея­тель, осно­ва­тель Мор­ско­го сою­за.

    *Ст. 1325. Миль­ти­ад и Ари­стид — ари­сто­кра­ти­че­ские поли­ти­че­ские дея­те­ли Афин пер­вой поло­ви­ны V в. до н. э. Пер­вый — победи­тель пер­сов у Мара­фо­на. Вто­рой — один из осно­ва­те­лей Делос­ско­го мор­ско­го сою­за, мол­ва про­зва­ла его «спра­вед­ли­вым».

  • *Ст. 1329. «О Афи­ны, Афи­ны, кра­са горо­дов!..» — Зна­ме­ни­тое обра­ще­ние Пин­да­ра к Афи­нам (отры­вок из не дошед­ше­го до нас цели­ком дифи­рам­ба).
  • Ст. 1346 про­пу­щен пере­вод­чи­ком. После: «Что ты ска­зал?» в ори­ги­на­ле идет:


    Со мной так посту­па­ли, я ж не чув­ст­во­вал?

  • *Ст. 1368. Задов поте­шишь мно­го ты мозо­ли­стых. — Та же шут­ка, что и в ст. 781 сл., харак­те­ри­зу­ю­щая афи­нян как народ греб­цов по пре­иму­ще­ству.
  • Ст. 1369. Теперь гопли­та… — Речь идет о том, что долж­ност­ные лица, ведав­шие при­зы­вом граж­дан на воен­ную служ­бу, неред­ко из при­я­тель­ских или корыст­ных побуж­де­ний вычер­ки­ва­ли из спис­ка одни име­на и вно­си­ли дру­гие, нару­шая этим суще­ст­ву­ю­щую оче­ред­ность. См. М. 1180—1185.
  • Ст. 1373—1380. …без­бо­ро­дые — т. е. ари­сто­кра­ти­че­ская моло­дежь, нахва­тав­ша­я­ся софи­сти­че­ской муд­ро­сти, как извест­ный ора­тор Феак. Даль­ше — паро­дия на стиль софи­сти­че­ских рас­суж­де­ний. Рус­ским окон­ча­ни­ям «…иче­ски» в ори­ги­на­ле соот­вет­ст­ву­ет шести­крат­ное — ικός.

    *Ст. 1373 сл. Пус­кай мол­чат в Собра­нье без­бо­ро­дые! — Комедия не раз жалу­ет­ся на моло­дежь, захва­тив­шую в горо­де несвой­ст­вен­ную ей власть. Далее высме­и­ва­ет­ся увле­че­ние фор­маль­ной тех­ни­кой крас­но­ре­чия, полу­чив­шее в Афи­нах рас­про­стра­не­ние в свя­зи с ростом демо­кра­тии, в част­но­сти после при­езда туда зна­ме­ни­то­го осно­ва­те­ля рито­ри­ки Гор­гия.

  • *Ст. 1377. Феак — дипло­мат и ора­тор из пар­тии моло­дых. О нем гово­рит Евпо­лид: «Иску­сен в сло­ве, но в речах бес­по­мо­щен».
  • Рас­хож­де­ния с пере­во­дом в изда­нии: Ари­сто­фан. Избран­ные комедии. М., «Худож. лите­ра­ту­ра», 1974 г.

  • Ст. 23. Изд. 2008: давай / изд. 1974: пори
  • Ст. 40. Изд. 2008: нас. / изд. 1974: нас,
  • Ст. 48. Изд. 2008: лука­вы­ми. / изд. 1974: лука­вы­ми, (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 198. Изд. 2008: бал­дой — кро­во­пий­цей / изд. 1974: бал­дой-кро­во­пий­цей (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 250. Изд. 2008: него­дяй, / изд. 1974: него­дяй. (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 269. Здесь и далее: изд. 2008: Пред­во­ди­тель хора / изд. 1974: Стар­ший всад­ник
  • Ст. 328. Изд. 2008: надость / изд. 1974: радость (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 328. Изд. 2008: теперь. / изд. 1974: теперь, (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 402. Изд. 2008: высо­ко́ / изд. 1974: высо́ко
  • Ст. 441. Изд. 2008: Он согла­сит­ся, он таков. Под­нять ты можешь парус: (Кол­бас­ни­ку.) Замет­но ветер осла­бел. / изд. 1974: Он согла­сит­ся, он таков. (Кол­бас­ни­ку.) Под­нять ты можешь парус: Замет­но ветер осла­бел. (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 482. Здесь и далее: изд. 2008: Пред­во­ди­тель хора / изд. 1974: Кори­фей хора
  • Ст. 497. Изд. 2008: живой / изд. 1974: живей (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 529. Изд. 2008: было что / изд. 1974: было, что
  • Ст. 534. Изд. 2008: хоть в увяд­шем вен­ке / изд. 1974: «хоть в увяд­шем вен­ке»
  • Ст. 546. Изд. 2008: вес­лам. / изд. 1974: вес­лам, (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 549. Изд. 2008: ушел. / изд. 1974: ушел, (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 552. Здесь и далее: изд. 2008: Посидон / изд. 1974: Посей­дон
  • Ст. 586 Изд. 2008: собой / изд. 1974: тобой (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 683. Изд. 2008: Как, счаст­лив­чик, / изд. 1974: Как счаст­лив­чик,
  • Ст. 687. Изд. 2008: смел, / изд. 1974: смел
  • Ст. 727—728. Изд. 2008: От две­ри отой­ди­те вы, — // Не то ире­си­о­ну / изд. 1974: От две­ри не уйде­те вы — // Мою ире­си­о­ну
  • Ст. 785. Изд. 2008: и та отдохнет, что стра­да­ла в бою / изд. 1974: и то отдохнет, что стра­да­ло в бою
  • Ст. 795. Здесь и далее: изд. 2008: Археп­то­лем / изд. 1974: Архип­то­лем
  • Ст. 813. Изд. 2008: «О Арги­вяне! Сло­ву вни­май­те его». / изд. 1974: О Арги­вяне! Сло­ву вни­май­те его.
  • Ст. 834. Изд. 2008: Мити­лене / изд. 1974: Мити­ле­нах
  • Ст. 969. Изд. 2008: Агиррия / изд. 1974: Аги­рия
  • Ст. 984. Изд. 2008: пех­ти­ла / изд. 1974: пех­ти­ла,
  • Ст. 999. Изд. 2008: Все / изд. 1974: Всё (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 999. Изд. 2008: Что / изд. 1974: Что?
  • Ст. 1011. Изд. 2008: На-кось выку­си! / изд. 1974: Накось выку­си! (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 1053. Изд. 2008: от / изд. 1974: он (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 1080. Изд. 2008: про­ри­ца­нье. / изд. 1974: про­ри­ца­нье (ИСПРАВЛЕНО)
  • Ст. 1089. Изд. 2008: Экба­та­нах / изд. 1974: Акба­та­нах
  • Ст. 1247. Изд. 2008: Тут / изд. 1974: Нет
  • Ст. 1299. Изд. 2008: сто­лу / изд. 1974: хоть сто­лу-то
  • Ст. 1332. Изд. 2008: еле­ем / изд. 1974: елем
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1534001000 1534002000 1534003000