Р. С. Роджерс

Август как человек1

Robert S. Rogers, «Augustus the Man». The Classical Journal, Vol. 36, No. 8 (May, 1941), pp. 449—463.
Перевод с англ. С. Э. Таривердиевой и О. В. Любимовой.

с.449 Август как государ­ст­вен­ный дея­тель, осно­ва­тель и пра­ви­тель Рим­ской Импе­рии, изве­стен каж­до­му. Но мно­гие ли зна­ют его как чело­ве­ка? Суще­ст­ву­ет нема­ло цитат из его сочи­не­ний и выска­зы­ва­ний, кото­рые пока­зы­ва­ют его в отно­ше­ни­ях с дру­зья­ми, чле­на­ми семьи, в шут­ли­вых раз­го­во­рах с сограж­да­на­ми или сорат­ни­ка­ми по воен­ной служ­бе, как трудо­лю­би­во­го, созна­тель­но­го слу­гу государ­ства, искренне защи­щаю­ще­го его инте­ре­сы. Извест­но ли вам, что он любил играть? Извест­но ли вам, что он был суе­ве­рен? Извест­но ли вам, что он обла­дал чув­ст­вом юмо­ра и не лез за сло­вом в кар­ман? Я попы­та­юсь позна­ко­мить вас с тем Авгу­стом, кото­рый объ­яс­нил раз­вод со сво­ей вто­рой женой Скри­бо­ни­ей, ска­зав, что «устал от её дур­но­го нра­ва»[1]2; кото­рый, когда жите­ли испан­ско­го горо­да сооб­щи­ли, что на его алта­ре чудес­ным обра­зом вырос­ла паль­ма, заме­тил: «Отсюда ясно, как часто вы совер­ша­е­те на нём жерт­во­при­но­ше­ния»3; кото­рый уста­но­вил на сво­ём фору­ме ста­туи выдаю­щих­ся рим­лян и во вре­мя цере­мо­нии их посвя­ще­ния ска­зал, «что это он дела­ет для того, чтобы и его, пока он жив, и всех пра­ви­те­лей после него граж­дане побуж­да­ли бы брать при­мер с этих мужей»4.

с.450 Август боял­ся гро­ма и мол­нии; он дер­жал при себе тюле­нью шку­ру в каче­стве талис­ма­на, а при при­бли­же­нии гро­зы пря­тал­ся в свод­ча­том поме­ще­нии. Этот страх не был без­осно­ва­тель­ным: во вре­мя ноч­но­го пере­хо­да в Испа­нии его факе­ло­нос­ца пора­зи­ла и уби­ла мол­ния5. Август верил в про­ро­че­скую силу снов, как соб­ст­вен­ных, так и чужих. Бла­го­да­ря пред­у­преж­де­нию, полу­чен­но­му во сне, он чудом избе­жал смер­ти в лаге­ре при Филип­пах6. Он не начи­нал ника­ких важ­ных дел в ноны; они не увен­ча­лись бы успе­хом из-за небла­го­при­ят­но­го назва­ния дня. Но обиль­ная роса в нача­ле длин­но­го путе­ше­ст­вия была хоро­шим пред­зна­ме­но­ва­ни­ем ско­ро­го и успеш­но­го воз­вра­ще­ния. Если, оде­ва­ясь, он наде­вал обувь не на ту ногу, это сули­ло несча­стье; он сде­лал это в то утро, когда его чуть не погу­бил мятеж в его вой­ске7.

Ино­гда необ­хо­ди­мо напом­нить, что рим­ляне были таки­ми же людь­ми, как и мы, а не далё­ки­ми сверх­че­ло­ве­че­ски­ми суще­ства­ми, с кото­ры­ми у нас нет ниче­го обще­го. В декаб­ре 57 г. до н. э. Цице­рон стра­дал рас­строй­ст­вом желуд­ка в тече­ние деся­ти дней8. Август не был креп­ким; у него было несколь­ко опас­ных болез­ней и мно­же­ство физи­че­ских рас­стройств: сла­бая левая нога, на кото­рую он порой при­хра­мы­вал; сла­бе­ю­щий ука­за­тель­ный палец на пра­вой руке, ино­гда не поз­во­ляв­ший ему писать; про­бле­мы с желуд­ком, слу­чав­ши­е­ся каж­дую вес­ну; неспо­соб­ность пере­но­сить солн­це даже зимой, желч­ные кам­ни9.

Наряду с физи­че­ски­ми неду­га­ми, у рим­лян име­лись и свои шут­ки. Гораздо лег­че с пони­ма­ни­ем и сим­па­ти­ей отне­стись к далё­ко­му в иных отно­ше­ни­ях вои­ну или государ­ст­вен­но­му дея­те­лю, если знать момен­ты, когда они рас­слаб­ля­лись. Ост­ро­умие Юлия Цеза­ря нашло отра­же­ние даже в его сдер­жан­ных «Запис­ках». «Око­ло это­го вре­ме­ни, — пишет он, — Сци­пи­он за неко­то­рые пора­же­ния, поне­сён­ные им у Ама­на, про­воз­гла­сил себя импе­ра­то­ром»10. Он опуб­ли­ко­вал собра­ние ост­ро­ум­ных изре­че­ний и настоль­ко хоро­шо знал ост­ро­умие Цице­ро­на, что мог отли­чить под­дель­ную эпи­грам­му Цице­ро­на от под­лин­ной11. В 43 г. до н. э., когда сенат уже вос­поль­зо­вал­ся услу­га­ми юно­го Окта­ви­а­на и счёл, что теперь может без него обой­тись, Цице­рон ска­зал: «Юно­шу сле­ду­ет вос­хва­лять, укра­сить, под­нять (изба­вить­ся от него)», обыг­ры­вая с.451 дву­смыс­лен­ность сло­ва tol­len­dus. Услы­шав эту игру слов, юно­ша дал ответ: «Я не поз­во­лю от себя изба­вить­ся»12.

До нас дошло мно­же­ство шуток Авгу­ста.

Некий Вет­тий рас­па­хал зем­лю над моги­лой отца, и Август заме­тил: «Вот это — поис­ти­не почтить (возде­лать) память отца!»13, обыг­рав зна­че­ние сло­ва co­le­re. Умер рим­ский всад­ник, и лишь после его смер­ти ста­ло извест­но, что его дол­ги пре­вы­ша­ют два­дцать мил­ли­о­нов сестер­ци­ев. Когда его иму­ще­ство рас­про­да­ва­лось на аук­ци­оне для пога­ше­ния дол­гов, аген­ту импе­ра­то­ра была про­да­на подуш­ка. Все удив­ля­лись, на кой чёрт импе­ра­то­ру пона­до­би­лась эта подуш­ка? Август любез­но объ­яс­нил: «Тюфяк, на кото­ром он мог спо­кой­но спать, хотя столь­ко был дол­жен, нуж­но при­об­ре­сти для без­мя­теж­но­го сна»14. Поку­пая пур­пур­ную ткань, импе­ра­тор пожа­ло­вал­ся, что она слиш­ком тём­но­го цве­та. Про­да­вец ска­зал: «Под­ни­ми её повы­ше и посмот­ри». Август отве­тил: «Я ста­ну про­гу­ли­вать­ся по кры­ше, чтобы рим­ский народ гово­рил, что я хоро­шо одет?»15. Секст Паку­вий Тавр, кото­рый в долж­но­сти три­бу­на внёс зако­но­про­ект о пере­име­но­ва­нии меся­ца секс­ти­лия в честь Авгу­ста, види­мо, ожи­дал воз­на­граж­де­ния. Он попро­сил у импе­ра­то­ра денеж­ный пода­рок и ска­зал, что в сто­ли­це уже ходит слух, что он полу­чил круп­ный дар. Но Август отве­тил лишь: «Да ты это­му не верь»16. Сена­тор Руф, напив­шись на пиру, выска­зал враж­деб­ность в отно­ше­нии Авгу­ста. На сле­дую­щий день, протрез­вев и усты­див­шись, он попро­сил у импе­ра­то­ра про­ще­ния и полу­чил его. Затем он ска­зал: «Никто не пове­рит, что ты воз­вра­тил мне бла­го­во­ле­ние, если чего-нибудь не пода­ришь мне». Импе­ра­тор дал ему пода­рок, ска­зав: «Ради сво­ей поль­зы, я поста­ра­юсь нико­гда на тебя не гне­вать­ся»17. Август полу­чил как почет­ный дар от гал­лов золотую цепь весом в сто фун­тов. Дола­бел­ла в шут­ку, но отча­сти и наде­ясь, ска­зал глав­но­ко­ман­дую­ще­му: «Вру­чи мне такую награ­ду, как эта цепь». Август отве­тил: «Я бы луч­ше награ­дил тебя граж­дан­ским вен­ком»18. Ибо эта послед­няя с.452 награ­да, состо­яв­шая из вен­ка из дубо­вых листьев, ниче­го бы не сто­и­ла. Началь­ник кон­но­го отряда, отстра­нён­ный от коман­до­ва­ния, всё же попро­сил жало­ва­нья, объ­яс­нив: «Я про­шу не ради нажи­вы, но чтобы каза­лось, буд­то я полу­чил от тебя дар и поэто­му сло­жил с себя долж­ность». Август отве­тил: «Ты при всех утвер­ждай, что полу­чил, а я не ста­ну отри­цать, что дал»19. Когда бла­го­го­ве­ю­щий сол­дат пода­вал про­ше­ние, Август ска­зал: «Не веди себя так, слов­но пода­ёшь грош сло­ну!»20. В дру­гой раз импе­ра­тор отпра­вил моло­до­го офи­це­ра в отстав­ку с позо­ром. Послед­ний спро­сил: «Что я ска­жу сво­е­му отцу?» «Ска­жи ему, — отве­тил глав­но­ко­ман­дую­щий, — что я тебе не понра­вил­ся»21. Гово­рят, что когда Август услы­шал о при­ка­зе царя Иро­да убить всех маль­чи­ков млад­ше двух лет, вклю­чая и соб­ст­вен­но­го сына Иро­да, он заме­тил: «Луч­ше уж быть сви­ньей Иро­да, чем его сыном»22. Но неко­то­рые счи­та­ют эту исто­рию апо­кри­фи­че­ской.

Ино­гда ост­ро­ум­ный ком­мен­та­рий мог быть доволь­но непри­яз­нен­ным. Некий Вати­ний, хро­мав­ший из-за подаг­ры, желал создать впе­чат­ле­ние, что пре­одо­лел свою сла­бость, и в при­сут­ст­вии Авгу­ста похва­стал­ся, что может прой­ти милю. «Неуди­ви­тель­но, — ска­зал импе­ра­тор, — ведь дни ста­но­вят­ся длин­нее»23. Одна­жды вече­ром импе­ра­то­ру пода­ли очень дешё­вый и про­стой обед. Ухо­дя, он шеп­нул на ухо хозя­и­ну: «Не думал, что я настоль­ко зна­ком с тобой»24. Но одна­жды, как нам извест­но, коса нашла на камень. В теат­ре Август увидел, что некий всад­ник пьёт. Он послал ему запис­ку: «Когда я хочу поесть, я иду домой». Ему вер­нул­ся ответ: «Да, но тебе не нуж­но бес­по­ко­ить­ся за своё место»25.

Мож­но понять, что из-за высо­ко­го поло­же­ния, кото­рое зани­мал Август, его шут­ки ино­гда мог­ли обидеть. Види­мо, так про­изо­шло с поэтом Гора­ци­ем. Импе­ра­тор напи­сал сво­е­му помощ­ни­ку и близ­ко­му дру­гу Меце­на­ту:

До сих пор я сам мог писать сво­им дру­зьям [это само по себе любо­пыт­но]; но так как теперь я очень занят, а здо­ро­вье моё некреп­ко, то я хочу с.453 отнять у тебя наше­го Гора­ция. Поэто­му пусть он перей­дёт от сто­ла тво­их нахлеб­ни­ков к наше­му цар­ско­му сто­лу и пусть помо­жет нам в сочи­не­нии писем26.

Послед­нее пред­ло­же­ние, несо­мнен­но, было заду­ма­но как шут­ли­вое. Гора­ций отка­зал­ся, и так­тич­ный Меце­нат дол­жен был как-то обой­ти при­каз импе­ра­то­ра. Но Гора­ций был слиш­ком чув­ст­ви­те­лен и обидел­ся на «стол нахлеб­ни­ков». Одна из его од27 была прав­до­по­доб­но интер­пре­ти­ро­ва­на как заву­а­ли­ро­ван­ный ответ: «Юпи­тер обра­тил­ся к золоту, желая соблаз­нить Данаю. Царь Филипп мог взять любой город, куда вьюч­ный мул мог про­вез­ти взят­ку. Кажет­ся, что золо­то спо­соб­но купить что угод­но». Затем неожи­дан­но: «Меце­нат, я был прав, отка­зав­шись от высо­кой долж­но­сти… Имея несколь­ко акров, я счаст­ли­вее вла­дель­ца афри­кан­ских поме­стий. У меня нет стад и вино­град­ни­ков, но я не нищий», — это ответ на «стол нахлеб­ни­ков»28. Дело не в том, что у Гора­ция не было чув­ства юмо­ра, — было в избыт­ке; но эта кон­крет­ная шут­ка уда­ри­ла по боль­но­му месту. Оче­вид­но, Гора­ций сослал­ся на сла­бое здо­ро­вье, откло­няя долж­ность сек­ре­та­ря, и импе­ра­тор писал ему: «Рас­по­ла­гай в моём доме все­ми пра­ва­ми, как если бы это был твой дом: это будет не слу­чай­но, а толь­ко спра­вед­ли­во, пото­му что я хотел, чтобы меж­ду нами были имен­но такие отно­ше­ния, если бы это допу­сти­ло твоё здо­ро­вье»29. И сно­ва, теперь опять в шут­ли­вом тоне: «Как я о тебе пом­ню, можешь услы­шать и от наше­го Сеп­ти­мия, ибо мне слу­чи­лось при нём выска­зы­вать моё о тебе мне­ние. И хотя ты, гор­дец, отно­сишь­ся к нашей друж­бе с пре­зре­ни­ем, мы со сво­ей сто­ро­ны не отпла­тим тебе над­мен­но­стью»30. Мож­но не сомне­вать­ся, что сло­ва Авгу­ста не были дур­но истол­ко­ва­ны, когда он под­твер­дил полу­че­ние пода­роч­но­го экзем­пля­ра неко­то­рых од сле­дую­щим обра­зом:

При­нёс мне Они­сий твою кни­жеч­ку, кото­рая слов­но сама изви­ня­ет­ся, что так мала; но я её при­ни­маю с удо­воль­ст­ви­ем. Кажет­ся мне, что ты боишь­ся, как бы твои книж­ки не ока­за­лись боль­ше тебя само­го. Но если рост у тебя и малый, то пол­нота нема­лая. Так что ты бы мог писать и по цело­му секс­та­рию, чтобы кни­жеч­ка твоя была круг­лень­кая, как и твоё брюш­ко31.

После пуб­ли­ка­ции пер­вой кни­ги посла­ний Гора­ция, в кото­рых он обра­ща­ет­ся ко мно­гим вели­ким и не очень сво­им с.454 совре­мен­ни­кам, Август напи­сал: «Знай, что я на тебя сер­дит за то, что в столь­ких про­из­веде­ни­ях тако­го рода ты не бесе­ду­ешь преж­де все­го со мной. Или ты боишь­ся, что потом­ки, увидев твою к нам бли­зость, сочтут её позо­ром для тебя?»32 Поэт отве­тил посвя­ще­ни­ем импе­ра­то­ру пер­во­го посла­ния вто­рой кни­ги, защи­щая поэ­зию в целом и совре­мен­ную поэ­зию в част­но­сти.

Вер­ги­лий все­го лишь при­сту­пил к «Эне­иде», когда её сла­ва нача­ла рас­про­стра­нять­ся. И Август напи­сал поэту пись­мо с прось­бой и шут­ли­вой угро­зой, содер­жав­шей при­каз, чтобы ему «при­сла­ли бы хоть пер­вый набро­сок, хоть какое-нибудь полу­сти­шие из “Эне­иды”»33.

У пер­во­го импе­ра­то­ра были свои люби­мые выра­же­ния: «Осто­рож­ный пол­ко­во­дец луч­ше без­рас­суд­но­го», «Луч­ше сде­лать поудач­ней, чем зате­ять побыст­рей», «Спе­ши не торо­пясь». О людях, кото­рые не пла­тят по дол­гам, — «запла­тит в гре­че­ские кален­ды». Чтобы опи­сать поспеш­ность — «ско­рей, чем спар­жа варит­ся»34.

Неиз­беж­ным след­ст­ви­ем его поло­же­ния, — а воз­мож­но, и тем­пе­ра­мен­та, — было то, что он нелег­ко при­об­ре­тал дру­зей, как сооб­ща­ет нам Све­то­ний35, но, добав­ля­ет био­граф, он твёр­до хра­нил вер­ность тем дру­зьям, кото­рых имел, даже если ино­гда они вызы­ва­ли его недо­воль­ство. И сооб­ща­ет­ся, что после паде­ния Юлии и сво­его пуб­лич­но­го отре­че­ния от неё Август был охва­чен сты­дом и сожа­ле­ни­ем и часто повто­рял: «Ниче­го это­го не при­клю­чи­лось бы со мною, если бы живы были Агрип­па или Меце­нат!»36 Когда его близ­кий друг Ноний Аспре­нат был обви­нён в убий­стве, Август спро­сил у сена­та, как ему сле­ду­ет посту­пить. «Я в затруд­не­нии, — ска­зал он, — ибо опа­са­юсь, что если при­ду в суд, то сочтут, что я при­кры­ваю обви­ня­е­мо­го от зако­нов, а если не при­ду, то сочтут, что я поки­нул дру­га и обрёк его на осуж­де­ние». И с одоб­ре­ния сена­та он про­сидел в суде на ска­мье несколь­ко часов, но не ска­зал ни сло­ва37. Друг и патрон Вер­ги­лия, поэт Кор­не­лий Галл, зани­мал команд­ную долж­ность в войне про­тив Анто­ния и Клео­пат­ры, и Август назна­чил его пер­вым намест­ни­ком Егип­та. Но власть намест­ни­ка вскру­жи­ла Гал­лу голо­ву — он фак­ти­че­ски с.455 изме­нил импе­ра­то­ру и был ото­зван. Август удо­вле­тво­рил­ся изгна­ни­ем Гал­ла из сво­его окру­же­ния; сенат, одна­ко, пре­сле­до­вал его сво­и­ми поста­нов­ле­ни­я­ми, пока в отча­я­нии он не покон­чил с собой. Август побла­го­да­рил это учреж­де­ние за рве­ние и лояль­ность, но посе­то­вал: «Мне одно­му не поз­во­ле­но сер­дить­ся на сво­их дру­зей в той мере, в какой я желаю»38. Оче­вид­но, Август и от дру­гих ожи­дал такой же вер­но­сти дру­зьям. Одна­жды он при­ми­рил исто­ри­ка Тима­ге­на с Ази­ни­ем Пол­ли­о­ном, вели­ким ора­то­ром и патро­ном Вер­ги­лия. Когда Тима­ген окле­ве­тал импе­ра­тор­скую семью и полу­чил отказ от дома, Пол­ли­он при­нял его в сво­ём доме, откуда тот про­дол­жил кле­вет­ни­че­ские напад­ки. Одна­жды Август и Пол­ли­он встре­ти­лись и, как рас­ска­зы­ва­ют, после­до­вал такой диа­лог:

Ты содер­жишь дико­го зве­ря. Наслаж­дай­ся им, Пол­ли­он, наслаж­дай­ся.

Если ты при­ка­жешь, Цезарь, я отка­жу ему от дома.

Неуже­ли ты дума­ешь, что я сде­лаю это, после того, как при­ми­рил вас39?

Све­то­ний сооб­ща­ет нам40, что для того, чтобы не ска­зать боль­ше или мень­ше наме­чен­но­го в серь­ёз­ных беседах — даже с Ливи­ей, Август изла­гал свои мыс­ли в пись­мен­ном виде и потом читал их, вме­сто того, чтобы гово­рить экс­пром­том. Веро­ят­но, имен­но бла­го­да­ря этой его при­выч­ке у нас име­ет­ся цита­та из его беседы с женой насчёт ее вну­ка, буду­ще­го импе­ра­то­ра Клав­дия:

По тво­ей прось­бе, доро­гая Ливия [гово­рит Август], я бесе­до­вал с Тибе­ри­ем о том, что нам делать с тво­им вну­ком Тибе­ри­ем на Мар­со­вых играх. И оба мы согла­си­лись, что надо раз навсе­гда уста­но­вить, како­го отно­ше­ния к нему дер­жать­ся. Если он чело­век, так ска­зать, пол­но­цен­ный и у него всё на месте, то поче­му бы ему не прой­ти сту­пень за сту­пе­нью тот же путь, какой про­шёл его брат? Если же мы чув­ст­ву­ем, что он повреж­дён и телом и душой, то и не сле­ду­ет давать повод для насме­шек над ним и над нами тем людям, кото­рые при­вык­ли хихи­кать и поте­шать­ся над веща­ми тако­го рода. Нам при­дёт­ся веч­но ломать себе голо­ву, если мы будем думать о каж­дом шаге отдель­но и не решим зара­нее, допус­кать его к долж­но­сти или нет. В дан­ном же слу­чае — отве­чаю на твой вопрос — я не воз­ра­жаю, чтобы на Мар­со­вых играх он устра­и­вал уго­ще­ние для жре­цов, если толь­ко он согла­сит­ся слу­шать­ся Силь­ва­но­ва сына, сво­его род­ст­вен­ни­ка, чтобы ничем не при­влечь вни­ма­ния и насме­шек. с.456 Но смот­реть на скач­ки в цир­ке со свя­щен­но­го ложа ему неза­чем — сидя впе­ре­ди всех, он будет толь­ко обра­щать на себя вни­ма­ние. Неза­чем ему и идти на Аль­бан­скую гору, и вооб­ще оста­вать­ся в Риме на Латин­ские игры: коли он может сопро­вож­дать бра­та на гору, то поче­му бы ему не быть и пре­фек­том Рима? Вот тебе моё мне­ние, доро­гая Ливия: нам надо обо всём этом при­нять реше­ние раз и навсе­гда, чтобы веч­но не тря­стись меж­ду надеж­дой и стра­хом. Если хочешь, можешь эту часть пись­ма дать про­честь нашей Анто­нии [мате­ри Клав­дия]41.

В дру­гой раз импе­ра­тор ска­зал или напи­сал Ливии:

Юно­го Тибе­рия, пока тебя нет, я буду каж­дый день звать к обеду, чтобы он не обедал один со сво­и­ми Суль­пи­ци­ем и Афи­но­до­ром. Хоте­лось бы, чтобы он осмот­ри­тель­ней и не столь рас­се­ян­но выби­рал себе обра­зец для под­ра­жа­ния и в повад­ках, и в пла­тье, и в поход­ке. Бед­няж­ке не везёт: ведь в пред­ме­тах важ­ных, когда ум его тверд, он доста­точ­но обна­ру­жи­ва­ет бла­го­род­ство души сво­ей42.

И вновь Ливии: «Хоть убей, я сам изум­лён, доро­гая Ливия, что декла­ма­ция тво­е­го вну­ка Тибе­рия мне понра­ви­лась. Понять не могу, как он мог, декла­ми­руя, гово­рить всё, что нуж­но, и так связ­но, когда обыч­но гово­рит столь бес­связ­но»43. Это напо­ми­на­ет о том, что Август, обла­дав­ший сти­лем, вос­хи­щав­шим с той поры кри­ти­ков, сам был кри­ти­ком сло­вес­но­сти и рито­ри­ки. В пись­ме к Анто­нию он кри­ти­ко­вал стиль послед­не­го44 и одна­жды назвал Анто­ния сума­сшед­шим за то, что его сочи­не­ни­ям мож­но удив­лять­ся, но понять их нель­зя45. Выслу­шав речь испан­ско­го юри­ста, веду­ще­го дело в сти­ле, кото­рый Август счи­тал слиш­ком выму­чен­ным и баналь­ным, не удо­сто­ив его зва­ния ора­то­ра, он ска­зал: «Я нико­гда не слы­шал столь крас­но­ре­чи­во­го отца семей­ства»46. Об извест­ном ора­то­ре Гате­рии, боль­шой недо­ста­ток кото­ро­го состо­ял в том, что он гово­рил слиш­ком быст­ро, Август заме­тил: «Наше­го дру­га Гате­рия сле­ду­ет при­тор­мо­зить!»47 А запис­ку сво­ей внуч­ке Агрип­пине с похва­лой её лите­ра­тур­но­го талан­та он завер­шил сове­том: «Одна­ко ста­рай­ся избе­гать делан­но­сти, когда гово­ришь и пишешь»48.

Агрип­пине так­же было отправ­ле­но такое неж­ное пись­мо:

«Вче­ра я дого­во­рил­ся с Тала­ри­ем и Азил­ли­ем, чтобы они взя­ли с собой малень­ко­го Гая [её сына, буду­ще­го импе­ра­то­ра Гая] в пят­на­дца­тый день до июнь­ских календ, коли богам будет угод­но. Посы­лаю вме­сте с ним и вра­ча из моих рабов; с.457 Гер­ма­ни­ку [её мужу] я напи­сал, чтобы задер­жал его, если захо­чет. Про­щай, милая Агрип­пи­на, и поста­рай­ся при­быть к тво­е­му Гер­ма­ни­ку в доб­ром здра­вии»49.

23 сен­тяб­ря 1 г. н. э., в свой шесть­де­сят тре­тий день рож­де­ния, Август напи­сал сво­е­му вну­ку Гаю Цеза­рю, нахо­див­ше­му­ся на служ­бе в Сирии:

«Здрав­ст­вуй, мой Гай, мой милый ослё­нок, кото­ро­го, боги свиде­те­ли, мне все­гда не хва­та­ет, когда ты вда­ли от меня. Но осо­бен­но в такие дни, как нынеш­ний, гла­за мои ищут мое­го Гая, кото­рый, где бы он ни был, наде­юсь, в радо­сти и доб­ром здра­вии отме­тил мой шесть­де­сят чет­вер­тый год рож­де­ния. Ведь, как видишь, мы избе­жа­ли кри­ти­че­ско­го для всех ста­ри­ков шесть­де­сят третье­го года. Я же молю богов, чтобы — сколь­ко у меня ни оста­лось вре­ме­ни — нам была дана воз­мож­ность про­жить его в здра­вии и при наи­боль­шем бла­го­ден­ст­вии государ­ства, раз вы ведё­те себя достой­но и гото­вы уна­сле­до­вать моё поло­же­ние»50.

И в дру­гой раз он писал Гаю:

«Посколь­ку посто­ян­но воз­ни­ка­ют бес­чис­лен­ные дела, о кото­рых мы долж­ны писать друг дру­гу и, одна­ко, сохра­нять их в тайне, усло­вим­ся меж­ду собой, если ты не про­тив, о сле­дую­щей тай­но­пи­си: когда нуж­но что-то зашиф­ро­вать, будем вме­сто каж­дой бук­вы исполь­зо­вать сле­дую­щую, напри­мер, b вме­сто a, c вме­сто b и так далее по поряд­ку, затем вме­сто бук­вы x вновь вер­нём­ся к a51.

Из писем вид­но, что ел он скром­но, как и пола­га­лось при его сла­бом здо­ро­вье: «Ника­кой иудей не справ­лял суб­бот­ний пост с таким усер­ди­ем, милый Тибе­рий, как я постил­ся нын­че: толь­ко в бане, через час после захо­да солн­ца, поже­вал я кусок-дру­гой перед тем, как рас­ти­рать­ся»52. И о том же ска­за­но в корот­ком фраг­мен­те из дру­го­го пись­ма: «Воз­вра­ща­ясь из цар­ской курии, я в носил­ках съел ломоть хле­ба и несколь­ко ягод тол­сто­ко­же­го вино­гра­да», и опять: «В одно­кол­ке мы под­кре­пи­лись хле­бом и фини­ка­ми»53.

Но его страсть к игре была силь­нее:

«За обедом, милый Тибе­рий [пишет он сно­ва], гости у нас были всё те же, да ещё при­шли Вини­ций и Силий Стар­ший. За едой и вче­ра и сего­дня мы игра­ли по-ста­ри­ков­ски: бро­са­ли кости и у кого выпа­дет “соба­ка” [по очку на каж­дой кости] или шестёр­ка, тот ста­вил на кон по дена­рию за кость, а у кого выпа­дет “Вене­ра” [все четы­ре кости с раз­ны­ми очка­ми], тот заби­рал день­ги»54.

И ещё:

«Милый Тибе­рий, мы про­ве­ли Квин­ква­т­рии с пол­ным удо­воль­ст­ви­ем: с.458 игра­ли вся­кий день [празд­ник про­дол­жал­ся пять дней], так что дос­ка не осты­ва­ла. Твой брат за игрой очень горя­чил­ся, но в конеч­ном счё­те про­иг­рал немно­го: он был в боль­шом про­иг­ры­ше, но про­тив ожи­да­ния пома­лень­ку из него выбрал­ся. Что до меня, то я про­иг­рал тысяч два­дцать, но толь­ко пото­му, что играл, не ску­пясь, на широ­кую руку, как обыч­но. Если бы стре­бо­вать всё, что я каж­до­му усту­пил, да удер­жать всё, что я каж­до­му одол­жил, то был бы я в выиг­ры­ше на все пять­де­сят тысяч. Но мне это не нуж­но: пусть луч­ше моя щед­рость про­сла­вит меня до небес».

И сво­ей доче­ри Юлии он писал: «Посы­лаю тебе две­сти пять­де­сят дена­ри­ев, как и всем осталь­ным гостям, на слу­чай, если кому за обедом захо­чет­ся сыг­рать в кости или в чёт и нечёт»56.

С Юли­ей свя­за­но несколь­ко исто­рий о её отце. Август был стро­гим роди­те­лем и пытал­ся тре­бо­вать от доче­ри и вну­чек скром­но­го поведе­ния. Одна­жды он напи­сал одно­му знат­но­му уха­же­ру Юлии: «С тво­ей сто­ро­ны было очень неумест­но при­ехать в Байи, чтобы наве­стить мою дочь»57. И в те дни, когда Август мог рас­це­ни­вать её чуж­дое услов­но­стям поведе­ние как свиде­тель­ство лёг­ко­го и весё­ло­го нра­ва, он одна­жды ска­зал дру­зьям: «У меня две изба­ло­ван­ные доче­ри, кото­рых я вынуж­ден пере­но­сить, — рес­пуб­ли­ка и Юлия»58. Юлия нача­ла преж­девре­мен­но седеть, и одна­жды Август неожи­дан­но явил­ся к ней, когда слу­жан­ки выщи­пы­ва­ли её седые воло­сы. Пона­ча­лу Август при­тво­рил­ся, буд­то ниче­го не заме­тил, но позд­нее завёл раз­го­вор о воз­расте. «Какой ты бы пред­по­чла быть по про­ше­ст­вии несколь­ких лет: седой или лысой?» — спро­сил её Август. «Я пред­по­чи­таю, отец, быть седой». «Поче­му же тогда они столь поспеш­но дела­ют тебя лысой?»59 На гла­ди­а­тор­ских играх Ливию сопро­вож­да­ло мно­го ува­жае­мых людей, а Юлию — груп­па юнцов. Август послал доче­ри запис­ку с упрё­ком: «Посмот­ри, како­ва раз­ни­ца меж­ду дву­мя жен­щи­на­ми импе­ра­тор­ской семьи!» Его непо­чти­тель­ная дочь, оче­вид­но, уна­сле­до­вав­шая его ост­ро­умие, отве­ти­ла: «Вме­сте со мной и они соста­рят­ся»60. Но в дни паде­ния и позо­ра Юлии, когда воль­ноот­пу­щен­ни­ца Феба, участ­во­вав­шая в её похож­де­ни­ях, пове­си­лась, Август был так оже­сто­чён, что заме­тил: «Луч­ше бы я был отцом Фебы!»61 И горечь, вызван­ная с.459 поведе­ни­ем его доче­ри и двух похо­жих на неё детей, Юлии Млад­шей и Агрип­пы Посту­ма, нико­гда не покида­ла его. При упо­ми­на­нии о них он сто­нал и цити­ро­вал Гоме­ра: «Луч­ше бы мне и без­брач­но­му жить и без­дет­но­му сги­нуть!» и гово­рил о них как «о трёх сво­их боляч­ках и язвах»62.

Его пасын­ки Тибе­рий и Друз, дети Ливии от преды­ду­ще­го бра­ка, при­нес­ли ему боль­ше радо­сти. Дру­за Август любил и вос­хи­щал­ся им, а в погре­баль­ной речи после его ско­ро­по­стиж­ной смер­ти ска­зал: «Я молю богов, чтобы они сде­ла­ли моих Цеза­рей [его вну­ков от Агрип­пы и Юлии, кото­рых он усы­но­вил] подоб­ны­ми ему и одна­жды даро­ва­ли мне такой же достой­ный конец, какой даро­ва­ли ему»63.

Об отно­ше­ни­ях Авгу­ста с Тибе­ри­ем и его мне­нии о нём име­ет­ся нема­ло инфор­ма­ции. Ибо Све­то­ний, ста­вя под сомне­ние враж­деб­ную Тибе­рию тра­ди­цию, поста­рал­ся собрать про­ти­во­ре­ча­щие ей свиде­тель­ства64. Прав­да, суще­ст­ву­ет исто­рия о том, что неза­дол­го до отъ­езда Тибе­рия на Капри Ливия вышла из себя, доста­ла и зачи­та­ла несколь­ко писем Авгу­ста о жесто­ко­сти и нетер­пи­мо­сти Тибе­рия65 — анек­дот, в исто­рич­но­сти кото­ро­го я все­гда был скло­нен усо­мнить­ся и отне­сти его на счёт зло­сло­вия Агрип­пи­ны. Суще­ст­ву­ет рас­сказ о том, что после раз­го­во­ра Тибе­рия с Авгу­стом у смерт­но­го ложа послед­не­го от ста­ро­го импе­ра­то­ра услы­ша­ли сло­ва: «Бед­ный рим­ский народ, в какие он попа­дёт мед­лен­ные челю­сти!»66 И сооб­ща­ет­ся о том, что с при­бли­же­ни­ем сво­его пасын­ка Август пре­ры­вал весё­лые, лег­ко­мыс­лен­ные раз­го­во­ры67. У Тибе­рия были недо­стат­ки, Август знал его более пяти­де­ся­ти лет и знал о его недо­стат­ках. Было вре­мя, когда Тибе­рий нахо­дил­ся в неми­ло­сти; но были и вре­ме­на, когда в неми­ло­сти нахо­ди­лись Агрип­па и Меце­нат. Август исполь­зо­вал его в поли­ти­че­ских, государ­ст­вен­ных и дина­сти­че­ских целях, совер­шен­но не счи­та­ясь с соб­ст­вен­ны­ми чув­ства­ми Тибе­рия. Всё это прав­да, и одна­ко же Август любил его, вос­хи­щал­ся им, ува­жал его, как дока­зы­ва­ют пись­ма, про­ци­ти­ро­ван­ные их био­гра­фом. И я отка­зы­ва­юсь видеть в них, вслед за Фур­но68, лишь оче­вид­ное сума­сброд­ство и неис­крен­ность:

«Я могу толь­ко похва­лить твои дей­ст­вия в лет­нем похо­де, милый Тибе­рий: я отлич­но пони­маю, с.460 что сре­ди столь­ких труд­но­стей и при такой бес­печ­но­сти сол­дат невоз­мож­но дей­ст­во­вать разум­нее, чем ты дей­ст­во­вал. Все, кто были с тобой, под­твер­жда­ют, что о тебе мож­но ска­зать сло­ва­ми сти­ха: “Тот, кто нам один неусып­но­стью выпра­вил дело”»69.

Из дру­гих писем цити­ру­ют­ся сле­дую­щие фраг­мен­ты: «Будь здо­ров, любез­ней­ший мой Тибе­рий, желаю тебе счаст­ли­во сра­жать­ся за меня и за Муз; будь здо­ров, любез­ней­ший мой друг, и, кля­нусь моим сча­стьем, храб­рей­ший муж и доб­ро­со­вест­ней­ший пол­ко­во­дец»70. «При­хо­дит­ся ли мне разду­мы­вать над чем-нибудь важ­ным, при­хо­дит­ся ли на что-нибудь сер­дить­ся, кля­нусь, я тос­кую о моём милом Тибе­рии, вспо­ми­ная слав­ные стро­ки Гоме­ра: “Если сопут­ник мой он, из огня мы горя­ще­го оба // С ним воз­вра­тим­ся: так в нём оби­лен на вымыс­лы разум”»71. «Здо­ров я или нет, вели­ка важ­ность, если ты не будешь здо­ров?» «Молю богов, чтобы они сбе­рег­ли тебя для нас и посла­ли тебе здо­ро­вье и ныне и все­гда, если им не вко­нец нена­ви­стен рим­ский народ…» И сно­ва: «Когда я читаю и слы­шу о том, как ты исхудал от бес­ко­неч­ных трудов, то раз­ра­зи меня бог, если я не содро­га­юсь за тебя всем телом! Умо­ляю, бере­ги себя: если мы с тво­ей мате­рью услы­шим, что ты болен, это убьёт нас, и всё могу­ще­ство рим­ско­го наро­да будет под угро­зой»72. Воз­мож­но, несколь­ко пре­уве­ли­чен­но, но не слиш­ком про­ти­во­ре­чит реаль­но­му поло­же­нию дел.

И это выра­же­ние бес­по­кой­ства о государ­стве при­во­дит нас к Авгу­сту как государ­ст­вен­но­му дея­те­лю, как я наде­юсь, с неко­то­рой новой сим­па­ти­ей и пони­ма­ни­ем чело­ве­ка, скры­ваю­ще­го­ся за государ­ст­вен­ным дея­те­лем. Но анек­доты и цита­ты могут доба­вить неко­то­рые новые штри­хи даже к порт­ре­ту государ­ст­вен­но­го дея­те­ля.

Рево­лю­ци­о­нер, сумев­ший при­об­ре­сти власть, неред­ко ста­но­вит­ся более уме­рен­ным вслед­ст­вие обла­да­ния вла­стью и сопут­ст­ву­ю­щей ей ответ­ст­вен­но­сти. Август был таким; мож­но вспом­нить и дру­гих. Одна­жды Август вре­мен­но оста­но­вил­ся в доме, когда-то при­над­ле­жав­шем Като­ну, стой­ко­му рес­пуб­ли­кан­цу, вра­гу вели­ко­го Юлия. Луций Сей Стра­бон, желая польстить импе­ра­то­ру, в пре­не­бре­жи­тель­ном тоне заго­во­рил об упрям­стве Като­на. Август отве­тил: с.461 «Вся­кий, кто не поже­ла­ет, чтобы суще­ст­ву­ю­щее состо­я­ние государ­ства под­вер­га­лось изме­не­ни­ям, явля­ет­ся хоро­шим и граж­да­ни­ном и чело­ве­ком»73. И всё же с име­нем Като­на Август свя­зал одно из сво­их соб­ст­вен­ных люби­мых выра­же­ний. Он обыч­но гово­рил: «Доволь­но с нас и одно­го Като­на»74, что доволь­но близ­ко к наше­му выра­же­нию «Зна­ко­мый чёрт луч­ше незна­ко­мо­го».

Упо­ми­на­ет­ся слу­чай, когда пер­вый импе­ра­тор нало­жил част­ное нака­за­ние на лицо, окле­ве­тав­шее чле­нов импе­ра­тор­ской семьи. Одна­ко две пря­мые цита­ты свиде­тель­ст­ву­ют о том, что в дру­гих слу­ча­ях он не скло­нен был вос­при­ни­мать оскорб­ле­ния так серь­ёз­но. Одна­жды он напи­сал Тибе­рию: «Не под­да­вай­ся поры­вам юно­сти, милый Тибе­рий, и не слиш­ком воз­му­щай­ся, если кто-то обо мне гово­рит дур­ное: доволь­но и того, что никто не может нам сде­лать дур­но­го»75. А когда некто обви­нил Эми­лия Эли­а­на в том, что тот кри­ти­ко­вал Авгу­ста, импе­ра­тор про­пу­стил это мимо ушей, при­тво­рив­шись раз­гне­ван­ным: «Дока­жи мне это, а уж я пока­жу Эли­а­ну, что и у меня есть язык: ведь я могу наго­во­рить о нём ещё боль­ше»76.

Име­ют­ся два выска­зы­ва­ния, пока­зы­ваю­щих отно­ше­ние Авгу­ста к рас­ши­ре­нию рим­ско­го граж­дан­ства: когда Ливия про­си­ла за гал­ла, кото­рый его доби­вал­ся, Август пре­до­ста­вил ему толь­ко осво­бож­де­ние от нало­га, ска­зав: «Мне лег­че пере­не­сти убы­ток для каз­ны, чем уни­же­ние для чести рим­ских граж­дан»77. А Тибе­рию, про­сив­ше­му граж­дан­ство для сво­его кли­ен­та-гре­ка, импе­ра­тор напи­сал: «Я лишь тогда согла­шусь на это, когда тот сам убедит меня в закон­но­сти сво­их при­тя­за­ний»78.

Даже в его пуб­лич­ных дей­ст­ви­ях ино­гда про­яв­ля­лось его ост­ро­умие; напри­мер, когда народ жало­вал­ся на доро­го­виз­ну вина. «Мой зять Агрип­па, — ска­зал он, — доста­точ­но постро­ил водо­про­во­дов, чтобы никто не стра­дал от жаж­ды!»79 Он желал вновь сде­лать еже­днев­ной одеж­дой белую тогу, от кото­рой народ отка­зы­вал­ся, счи­тая её слиш­ком офи­ци­аль­ной. Одна­жды, видя в народ­ном собра­нии граж­дан, оде­тых в тём­ные одеж­ды, он заме­тил с умест­ным и сар­ка­сти­че­ским ост­ро­уми­ем: с.462 «Вот они — Рима сыны, вла­ды­ки зем­ли, обла­чён­ные в тогу!»80, цити­руя Вер­ги­лия81.

Ещё более инте­рес­но и важ­но его заяв­ле­ние по пово­ду раздач. В голод­ный год он изгнал из сто­ли­цы гла­ди­а­то­ров, выстав­лен­ных на про­да­жу рабов, всех ино­зем­цев, исклю­чая вра­чей и учи­те­лей, и мно­же­ство рабов, нахо­див­ших­ся в част­ном вла­де­нии. После того, как кри­ти­че­ское поло­же­ние мино­ва­ло, Август напи­сал: «Я соби­рал­ся навсе­гда отме­нить хлеб­ные выда­чи, так как из-за них при­хо­дит в упа­док зем­леде­лие; но оста­вил эту мысль, пони­мая, что рано или позд­но какой-нибудь често­лю­бец сно­ва мог бы их вос­ста­но­вить»82. Но он твёр­дой рукой пре­се­кал дер­зость. Когда народ нетер­пе­ли­во тре­бо­вал обе­щан­ных раздач, Август рез­ко отве­тил им: «Я — чело­век сло­ва». Но когда они дерз­ко потре­бо­ва­ли того, что обе­ща­но не было, Август объ­явил эдик­том: «Подар­ков я не дам, хотя и соби­рал­ся»83.

Но выра­зи­тель­нее все­го демон­стри­ру­ют его искрен­нюю и серь­ёз­ную пре­дан­ность бла­гу государ­ства два крат­ких заяв­ле­ния по важ­ным пово­дам. Пер­вое было частью его, так ска­зать, ина­у­гу­ра­ци­он­ной речи: «Итак, да будет мне дано уста­но­вить государ­ство на его осно­ве целым и незыб­ле­мым, дабы я, пожи­ная желан­ные пло­ды это­го свер­ше­ния, почи­тал­ся твор­цом луч­ше­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства и при кон­чине унёс бы с собой надеж­ду, что зало­жен­ные мною осно­ва­ния оста­нут­ся непо­ко­леб­лен­ны­ми»84. Вто­рое было про­из­не­се­но во 2 г. до н. э., когда сенат даро­вал ему почёт­ный титул отца оте­че­ства. Сенат пору­чил Вале­рию Мес­са­ле сооб­щить об этом импе­ра­то­ру. Мес­са­ла ска­зал: «Да сопут­ст­ву­ет сча­стье и уда­ча тебе и дому тво­е­му, Цезарь Август! Таки­ми сло­ва­ми молим­ся мы о веко­веч­ном бла­го­ден­ст­вии и лико­ва­нии все­го государ­ства: ныне сенат в согла­сии с рим­ским наро­дом поздрав­ля­ет тебя отцом оте­че­ства». Август отве­тил со сле­за­ми на гла­зах: «Достиг­нув испол­не­ния моих жела­ний, о чём ещё могу я молить бес­смерт­ных богов, отцы сена­то­ры, как не о том, чтобы это ваше еди­но­ду­шие сопро­вож­да­ло меня до скон­ча­ния жиз­ни!»85

Эти несколь­ко нитей вновь спле­та­ют­ся в финаль­ной сцене. с.463 «Я при­нял Рим кир­пич­ным, а остав­ляю мра­мор­ным», — эта фра­за ста­ла зна­ме­ни­той86. Близ­ких дру­зей он спро­сил: «Как вам кажет­ся, хоро­шо ли я сыг­рал комедию жиз­ни?» — и доба­вил стро­ки из гре­че­ской комедии: «Коль хоро­шо сыг­ра­ли мы, похло­пай­те // И про­во­ди­те доб­рым нас напут­ст­ви­ем»87. А свои послед­ние сло­ва он адре­со­вал Ливии: «Ливия, помни, как жили мы вме­сте! Живи и про­щай!»88

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Текст частич­но зачи­тан на заседа­нии Латин­ской сек­ции Цен­траль­ной Север­ной ассо­ци­а­ции пре­по­да­ва­те­лей Север­ной Каро­ли­ны в Даре­ме 5 нояб­ря 1938 г. и на заседа­нии Южной сек­ции Клас­си­че­ской ассо­ци­а­ции Сред­не­го Запа­да и Юга, 26 нояб­ря 1938 г.
  • 2Sue­to­nius, Aug. 62, 2.
  • 3Quin­ti­lian, Inst. Orat. VI, 3, 77.
  • 4Sue­to­nius, Aug. 31, 5.
  • 5Указ. соч., 90; ср. 29, 3.
  • 6Указ. соч., 91, 1.
  • 7Указ. соч., 92, 1; Pli­ny, N. H. II, 24.
  • 8Ci­ce­ro, ad Fam. VII, 26, 1.
  • 9Sue­to­nius, Aug. 80—82.
  • 10B. C. III, 31, 1.
  • 11Ci­ce­ro, ad Fam. IX, 16, 4.
  • 12Указ. соч., XI, 20, 1.
  • 13Mac­ro­bius, Sat. II, 4, 9.
  • 14Указ. соч., II, 4, 17.
  • 15Указ. соч., II, 4, 14.
  • 16Указ. соч., II, 4, 4.
  • 17Se­ne­ca, De Ben. III, 27, 3.
  • 18Quin­ti­lian, Inst. Orat. VI, 3, 79.
  • 19Mac­ro­bius, Sat. II, 4, 5.
  • 20Quin­ti­lian, Inst. Orat. VI, 3, 59.
  • 21Указ. соч., VI, 3, 64.
  • 22Mac­ro­bius, Sat. II, 4, 11.
  • 23Указ. соч., II, 4, 16.
  • 24Указ. соч., II, 4, 13.
  • 25Quin­ti­lian, Inst. Orat. VI, 3, 63.
  • 26Sue­to­nius, Hor.
  • 27III, 16.
  • 28Ten­ney Frank, Ca­tul­lus and Ho­ra­ce, 210—213.
  • 29Sue­to­nius, Hor.
  • 30Там же.
  • 31Там же.
  • 32Там же.
  • 33Sue­to­nius, Verg. 31.
  • 34Он же, Aug. 25, 4; 87, 1.
  • 35Указ. соч., 66, 1.
  • 36Se­ne­ca, De Ben. VI, 32.
  • 37Sue­to­nius, Aug. 56, 3.
  • 38Указ. соч., 66, 2.
  • 39Se­ne­ca, De Ira III, 23.
  • 40Aug. 84, 2.
  • 41Sue­to­nius, Claud. 4, 1—4.
  • 42Указ. соч., 4, 5.
  • 43Указ. соч., 4, 6.
  • 44Он же, Aug. 86, 3.
  • 45Указ. соч., 86, 2.
  • 46Se­ne­ca, Contr. X, Praef. 14.
  • 47Указ. соч., IV, Praef. 7.
  • 48Sue­to­nius, Aug. 86, 3.
  • 49Он же, Cal. 8, 4.
  • 50Gel­lius, N. A. XV, 7, 3.
  • 51Sue­to­nius, De Vir. Ill. 117.
  • 52Он же, Aug. 76, 2.
  • 53Указ. соч., 76, 1 сл.
  • 54Указ. соч., 71, 2.
  • 55Указ. соч., 71, 3.
  • 56Указ. соч., 71, 4.
  • 57Указ. соч., 64, 2.
  • 58Mac­ro­bius, Sat. II, 5, 4.
  • 59Там же, II, 5, 7.
  • 60Там же, II, 5, 6.
  • 61Sue­to­nius, Aug. 65, 2.
  • 62Указ. соч., 65, 4; Ho­mer, Il. III, 40.
  • 63Sue­to­nius, Claud. 1, 5.
  • 64Там же, Tib. 21, 2 сл.
  • 65Указ. соч., 51, 2.
  • 66Указ. соч., 21, 2.
  • 67Там же.
  • 68Fur­neaux, An­nals of Ta­ci­tus, I2, с. 137.
  • 69Sue­to­nius, Tib. 21, 5.
  • 70Указ. соч., 21, 4.
  • 71Указ. соч., 21, 6; Ho­mer, Il. X, 246 сл.
  • 72Sue­to­nius, Tib. 21, 7.
  • 73Mac­ro­bius, Sat. II, 4, 18.
  • 74Sue­to­nius, Aug. 87, 1.
  • 75Указ. соч., 51, 3.
  • 76Указ. соч., 51, 2.
  • 77Указ. соч., 40, 3.
  • 78Там же.
  • 79Указ. соч., 42, 1.
  • 80Указ. соч., 40, 5.
  • 81Aen. I, 282.
  • 82Sue­to­nius, Aug. 42, 3.
  • 83Указ. соч., 42, 2.
  • 84Указ. соч., 28, 2.
  • 85Указ. соч., 58, 2.
  • 86Указ. соч., 28, 3.
  • 87Указ. соч., 99, 1.
  • 88Там же.
  • ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИЦ:

  • [1]При пере­во­де ста­тьи были исполь­зо­ва­ны отрыв­ки Гоме­ра в пере­во­де Н. И. Гнеди­ча; Цеза­ря в пере­во­де М. М. Покров­ско­го; Цице­ро­на в пере­во­де В. О. Горен­штей­на; Сене­ки Млад­ше­го в пере­во­де П. Н. Крас­но­ва («О бла­го­де­я­ни­ях») и Т. Ю. Боро­дай («О гне­ве»); Све­то­ния в пере­во­де М. Л. Гас­па­ро­ва; Авла Гел­лия в пере­во­де А. Г. Гру­ше­во­го; Мак­ро­бия в пере­во­де В. Т. Зви­ре­ви­ча.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1266494835 1264888883 1262418983 1281894430 1283152576 1284785333