География

Кн. I, гл. 2, § 2

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 2. 15 Преж­де все­го я дол­жен рас­смот­реть мне­ния Эра­то­сфе­на, изло­жив вме­сте с тем и воз­ра­же­ния ему Гип­пар­ха. Эра­то­сфе­на не так-то лег­ко уяз­вить воз­ра­же­ни­я­ми, чтобы мож­но было, напри­мер, утвер­ждать, как это пыта­ет­ся делать Поле­мон2, что он даже не видел Афин; но, с дру­гой сто­ро­ны, он не заслу­жи­ва­ет дове­рия в такой сте­пе­ни, как это допус­ка­ют неко­то­рые3, хотя он и общал­ся, как он сам гово­рит, с весь­ма мно­ги­ми выдаю­щи­ми­ся людь­ми.
  • «Ведь в то вре­мя, — гово­рит он, — как нико­гда рань­ше, под одним сво­дом, в одном горо­де соби­ра­лись фило­со­фы, кото­рые нахо­ди­лись в рас­цве­те сво­ей дея­тель­но­сти в эпо­ху Ари­сто­на и Арке­си­лая». Одна­ко я счи­таю, что это­го утвер­жде­ния для нас недо­ста­точ­но: надо пра­виль­но решить, кому из учи­те­лей пред­по­чти­тель­нее сле­до­вать.
  • Но Эра­то­сфен ста­вит Арке­си­лая и b Ари­сто­на во гла­ве уче­ных, про­цве­тав­ших в его вре­мя; Апел­лес для него явля­ет­ся зна­ме­ни­то­стью, так же как и Бион, о кото­ром он гово­рит: «Бион пер­вый облек фило­со­фию в пест­рые одеж­ды»; но все-таки по отно­ше­нию к Био­ну часто при­ме­ня­ли сло­ва:
  • Какие [бед­ра] у Био­на под руби­щем4.
    (Од. XVIII, 74)
  • И в самом деле в этих выска­зы­ва­ни­ях Эра­то­сфен обна­ру­жи­ва­ет сла­бую сто­ро­ну сво­его утвер­жде­ния. И вслед­ст­вие этой сла­бо­сти, хотя он сам учил­ся в Афи­нах у Зено­на из Кития, он не упо­ми­на­ет ни одно­го пре­ем­ни­ка Зено­на, но, напро­тив, гово­рит о тех фило­со­фах, кото­рые разо­шлись с уче­ни­ем Зено­на и не осно­ва­ли сво­ей шко­лы, что они про­цве­та­ли c в его соб­ст­вен­ную эпо­ху.
  • Его сочи­не­ния под загла­ви­ем «О бла­гах» и «Упраж­не­ния в декла­ма­ции»5 и все, напи­сан­ное им в этом роде, пока­зы­ва­ют его направ­ле­ние: он коле­бал­ся меж­ду стрем­ле­ни­ем к фило­со­фии и бояз­нью все­це­ло посвя­тить себя этой про­фес­сии, но достиг толь­ко того, что казал­ся фило­со­фом или делал для себя из фило­со­фии лишь в неко­то­ром роде отвле­че­ние от дру­гих повсе­днев­ных заня­тий для вре­мя­пре­про­вож­де­ния или даже для заба­вы. И в дру­гих сво­их сочи­не­ни­ях Эра­то­сфен в неко­то­ром смыс­ле обна­ру­жи­ва­ет такое же направ­ле­ние.
  • Но это мы оста­вим. Для моей цели теперь надо попы­тать­ся, насколь­ко воз­мож­но, испра­вить d гео­гра­фию Эра­то­сфе­на и преж­де все­го в том смыс­ле, как толь­ко что ука­зал выше.
  • 15 [2] Πρῶ­τον δ᾽ ἐπι­σκεπ­τέον Ἐρα­τοσ­θέ­νη πα­ρατι­θέν­τας ἅμα καὶ τὴν Ἱπ­πάρ­χου πρὸς αὐτὸν ἀντι­λογίαν ἔστι δ᾽ ὁ Ἐρα­τοσ­θέ­νης οὔθ᾽ οὕτως εὐκα­τατ­ρό­χασ­τος ὥστε μηδ᾽ Ἀθή­νας αὐτὸν ἰδεῖν φάσ­κειν, ὅπερ Πο­λέ­μων ἐπι­χει­ρεῖ δεικ­νύ­ναι, οὔτ᾽ ἐπὶ το­σοῦτον πισ­τὸς ἐφ᾽ ὅσον πα­ρεδέ­ξαν­τό τι­νες, καίπερ πλείσ­τοις ἐντυ­χών, ὡς εἴρη­κεν αὐτός, ἀγα­θοῖς ἀνδρά­σιν.
  • «ἐγέ­νον­το γάρ» φη­σίν «ὡς οὐδέ­ποτε, κα­τὰ τοῦ­τον τὸν και­ρὸν ὑφ᾽ ἕνα πε­ρίβο­λον καὶ μίαν πό­λιν οἱ κατ᾽ Ἀρίσ­τω­να καὶ Ἀρκε­σίλαον ἀνθή­σαν­τες φι­λόσο­φοι». οὐχ ἱκα­νὸν δ᾽ οἶμαι τοῦ­το, ἀλλὰ τὸ κρί­νειν κα­λῶς οἷς μᾶλ­λον προ­σιτέον.
  • ὁ δὲ Ἀρκε­σίλαον καὶ b Ἀρίσ­τω­να τῶν καθ᾽ αὑτὸν ἀνθη­σάν­των κο­ρυφαίους τί­θη­σιν· Ἀπελ­λῆς τε αὐτῷ πο­λύς ἐστι καὶ Βίων, ὅν φη­σι πρῶ­τον ἀνθι­νὰ πε­ριβα­λεῖν φι­λοσο­φίαν· ἀλλ᾽ ὅμως πολ­λά­κις εἰπεῖν ἄν τι­να ἐπ᾽ αὐτοῦ τοῦ­το
  • «οἵην ἐκ ῥα­κέων ὁ Βίων».
  • ἐν αὐταῖς γὰρ ταῖς ἀπο­φάσε­σι ταύ­ταις ἱκανὴν ἀσθέ­νειαν ἐμφαίνει τῆς ἑαυτοῦ γνώ­μης· ᾗ τοῦ Ζή­νωνος τοῦ Κι­τιέως γνώ­ριμος γε­νόμε­νος Ἀθή­νησι τῶν μὲν ἐκεῖ­νον διαδε­ξαμέ­νων οὐδε­νὸς μέμ­νη­ται, τοὺς δ᾽ ἐκεί­νῳ διενεχ­θέν­τας καὶ ὧν διαδοχὴ οὐδε­μία σώ­ζεται, τού­τους ἀνθῆ­σαί c φη­σι κα­τὰ τὸν και­ρὸν ἐκεῖ­νον.
  • δη­λοῖ δὲ καὶ ἡ περὶ τῶν ἀγα­θῶν ἐκδο­θεῖσα ὑπ᾽ αὐτοῦ πραγ­μα­τεία καὶ με­λέται καὶ εἴ τι ἄλ­λο τοιοῦτο τὴν ἀγωγὴν αὐτοῦ, διότι μέ­σος ἦν τοῦ τε βου­λο­μένου φι­λοσο­φεῖν καὶ τοῦ μὴ θαρ­ροῦν­τος ἐγχει­ρίζειν ἑαυτὸν εἰς τὴν ὑπόσ­χε­σιν ταύ­την, ἀλλὰ μό­νον μέχ­ρι τοῦ δο­κεῖν προϊόν­τος, ἢ καὶ πα­ράβα­σίν τι­να ταύ­την ἀπὸ τῶν ἄλ­λων τῶν ἐγκυκ­λίων πε­πορισ­μέ­νου πρὸς διαγωγὴν ἢ καὶ παι­διάν· τρό­πον δέ τι­να καὶ ἐν τοῖς ἄλ­λοις ἐστὶ τοιοῦ­τος.
  • ἀλλ᾽ ἐκεῖ­να ἐάσ­θω, πρὸς δὲ τὰ νῦν ἐπι­χει­ρητέον ὅσα δύ­ναιτ᾽ ἂν ἐπα­νορ­θοῦν d τὴν γεωγ­ρα­φίαν, καὶ πρῶ­τον ὅπερ ἀρτίως ὑπε­ρεθέ­μεθα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 2Поле­мон напи­сал спе­ци­аль­ное сочи­не­ние «О пре­бы­ва­нии Эра­то­сфе­на в Афи­нах» (см.: Christ-Schmid. Ge­schich­te der grie­chi­schen Li­te­ra­tur5, II. Mün­chen, 1909, стр. 190, прим. 5).
  • 3Имен­но Посидо­ний (ср. RE, Stra­bon, стлб. 133).
  • 4Гоме­ров­ский стих зву­чит так: «Какие креп­кие мыш­цы под руби­щем это­го нище­го скры­ты» (име­ет­ся в виду Одис­сей).
  • 5Эти сочи­не­ния Эра­то­сфе­на не сохра­ни­лись.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010115 1260010116 1260010117 1260010203 1260010204 1260010205