География

Кн. I, гл. 2, § 5

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 5. Рито­ри­ка же, конеч­но, есть зна­ние, име­ю­щее отно­ше­ние к речи. И Одис­сей обна­ру­жи­ва­ет это зна­ние во всей поэ­ме: в «Испы­та­нии», в «Моль­бах», в «Посоль­стве»11, где Гомер гово­рит:
  • Но когда изда­вал он голос могу­чий из пер­сей,
    Речи, как снеж­ная вью­га, из уст у него устрем­ля­лись!
    Нет, ни еди­ный бы смерт­ный стя­зать­ся не смел с Одис­се­ем!
  • Кто же поду­ма­ет, что поэт, кото­рый мог выве­сти дру­гих людей в роли ора­то­ров или пол­ко­вод­цев и в дру­гих ролях, спо­соб­ны­ми к рито­ри­че­ско­му искус­ству, 17d сам явля­ет­ся одним из бол­ту­нов и шар­ла­та­нов, кото­рый спо­со­бен толь­ко моро­чить фоку­са­ми слу­ша­те­лей, а не помо­гать им. И мы не можем ска­зать, что какое-нибудь дру­гое высо­кое досто­ин­ство поэта (како­во бы оно ни было) пре­вос­хо­дит то, кото­рое поз­во­ля­ет ему под­ра­жать жиз­ни сло­вес­ны­ми сред­ства­ми.
  • Как же чело­век, не имея жиз­нен­но­го опы­та, будучи глуп­цом, может под­ра­жать жиз­ни? Конеч­но, мы гово­рим о досто­ин­стве поэта не в том смыс­ле, как о досто­ин­стве плот­ни­ка или куз­не­ца. Ведь их досто­ин­ство не свя­за­но с врож­ден­ным бла­го­род­ст­вом и вели­чи­ем, тогда как досто­ин­ство поэта соеди­не­но с досто­ин­ст­вом само­го чело­ве­ка, и нель­зя стать хоро­шим поэтом, не сде­лав­шись рань­ше хоро­шим чело­ве­ком.
  • [5] Ἡ δὲ ῥη­τορικὴ φρό­νησίς ἐστι δή­που περὶ λό­γους, ἣν ἐπι­δείκ­νυ­ται παρ᾽ ὅλην τὴν ποίη­σιν Ὀδυσ­σεὺς ἐν τῇ διαπείρᾳ, ἐν ταῖς λι­ταῖς, ἐν τῇ πρεσ­βείᾳ, ἐν ᾗ φη­σίν
  • «ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ὄπα τε με­γάλην ἐκ στή­θεος εἵη
    καὶ ἔπεα νι­φάδεσ­σιν ἐοικό­τα χει­μερίῃ­σιν,
    οὐκ ἂν ἔπειτ᾽ Ὀδυ­σῆί γ᾽ ἐρίσ­σειε βρο­τὸς ἄλ­λος».
  • τίς ἂν οὖν ὑπο­λάβοι τὸν δυ­νάμε­νον ποιητὴν εἰσά­γειν ῥη­τορεύον­τας ἑτέ­ρους καὶ στρα­τηγοῦν­τας καὶ τὰ ἄλ­λα ἐπι­δεικ­νυ­μένους τὰ τῆς ἀρε­τῆς ἔργα 17d αὐτὸν εἶναι τῶν φλυάρων ἕνα καὶ τῶν θαυ­ματο­ποιῶν, γοητεύειν μό­νον καὶ κο­λακεύειν τὸν ἀκροατὴν δυ­νάμε­νον, ὠφε­λεῖν δὲ μη­δέν; προ­τέραν δ᾽ οὐδ᾽ ἀρετὴν ποιητοῦ λέ­γοιμεν ἂν ἡντι­νοῦν ἄλ­λην ἢ τὴν μι­μητικὴν τοῦ βίου διὰ λό­γων.
  • πῶς ἂν οὖν μι­μοῖτο ἄπει­ρος ὢν τοῦ βίου καὶ ἄφρων; οὐ γὰρ οὕτω φαμὲν τὴν τῶν ποιητῶν ἀρετὴν ὡσεὶ τεκ­τό­νων ἢ χαλ­κέων· ἀλλ᾽ ἐκεί­νη μὲν οὐδε­νὸς ἔχε­ται κα­λοῦ καὶ σεμ­νοῦ, ἡ δὲ ποιητοῦ συ­νέζευκ­ται τῇ τοῦ ἀνθρώ­που, καὶ οὐχ οἷόν τε ἀγα­θὸν γε­νέσ­θαι ποιητὴν μὴ πρό­τερον γε­νηθέν­τα ἄνδρα ἀγα­θόν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 11Т. е. во II, III и IX пес­нях «Или­а­ды».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010117 1260010118 1260010119 1260010206 1260010207 1260010208