География

Кн. I, гл. 2, § 6

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 6. Итак, лишать Гоме­ра рито­ри­че­ско­го искус­ства — зна­чит совер­шен­но пре­не­бре­гать наши­ми основ­ны­ми поло­же­ни­я­ми. Ибо что же в такой сте­пе­ни свой­ст­вен­но рито­ри­ке, как не стиль? Что же так свой­ст­вен­но поэ­зии? 18 И кто же пре­взо­шел Гоме­ра в отно­ше­нии сти­ля? «Да, кля­нусь Зев­сом, — ты отве­тишь, — но ведь стиль поэ­зии отли­чен от рито­ри­че­ско­го». «По виду — да; так же как в самой поэ­зии, стиль тра­гедии отли­ча­ет­ся от сти­ля комедии, и в про­зе стиль исто­рии отли­ча­ет­ся от сти­ля судеб­ных речей».
  • Не явля­ет­ся ли речь тер­ми­ном, выра­жаю­щим родо­вое поня­тие, виды кото­ро­го — рит­ми­че­ская и про­за­и­че­ская речь? Или же речь в самом общем смыс­ле явля­ет­ся ско­рее поня­ти­ем родо­вым, тогда как ора­тор­ская речь не явля­ет­ся родо­вым поня­ти­ем и стиль есть про­сто досто­ин­ство речи? Но про­за­и­че­ская речь (я имею в виду худо­же­ст­вен­ную про­зу) есть под­ра­жа­ние поэ­ти­че­ской.
  • Ибо поэ­зия как искус­ство пер­вой высту­пи­ла на сце­ну и пер­вой снис­ка­ла к себе ува­же­ние. Затем b появи­лись Кадм, Фере­кид, Гека­тей и их после­до­ва­те­ли с про­за­и­че­ски­ми сочи­не­ни­я­ми, в кото­рых они под­ра­жа­ли поэ­зии, отбро­сив сти­хотвор­ный раз­мер, но сохра­нив все харак­тер­ные осо­бен­но­сти поэ­ти­че­ско­го сти­ля. Далее, после­дую­щие писа­те­ли в свою оче­редь посте­пен­но отбра­сы­ва­ли какую-нибудь из этих осо­бен­но­стей и, при­дав про­зе ее тепе­ре­ш­нюю фор­му, как бы низ­ве­ли ее с неко­ей высоты. Точ­но так же о комедии мож­но ска­зать, что она полу­чи­ла свою струк­ту­ру от тра­гедии и, отсту­пив от тра­ги­че­ской воз­вы­шен­но­сти, дошла до так назы­вае­мо­го теперь «про­за­и­че­ско­го» сти­ля.
  • И тот факт, что древ­ние употреб­ля­ли сло­во «петь» вме­сто «гово­рить»12, свиде­тель­ст­ву­ет имен­но о том, что поэ­зия была источ­ни­ком и нача­лом вити­е­ва­то­го или рито­ри­че­ско­го c сти­ля. Ведь пуб­лич­ное испол­не­ние сти­хов сопро­вож­да­лось пес­ней. Это была речь мело­ди­че­ская или «ода»13. И от сло­ва «ода» ста­ли гово­рить рап­со­дия, тра­гедия и комедия. Если сло­во «гово­рить»14 сна­ча­ла употреб­ля­лось в отно­ше­нии поэ­ти­че­ско­го «сти­ля»15 и если этот стиль у древ­них сопро­вож­дал­ся пес­ней, то тер­мин «петь» у них озна­чал то же самое, что и «гово­рить».
  • Затем, после того как они употре­би­ли пер­вый из этих двух тер­ми­нов в неточ­ном смыс­ле по отно­ше­нию к про­за­и­че­ской речи, это неточ­ное употреб­ле­ние пере­шло так­же и на послед­ний. Кро­ме того, тот факт, что нерит­ми­че­ская речь была назва­на «пешей»16, пока­зы­ва­ет ее нис­хож­де­ние на зем­лю с неко­ей высоты или d с колес­ни­цы.
  • [6] Τὸ δὲ δὴ καὶ τὴν ῥη­τορικὴν ἀφαι­ρεῖσ­θαι τὸν ποιητὴν τε­λέως ἀφει­δοῦν­τος ἡμῶν ἐστι. τί γὰρ οὕτω ῥη­τορι­κὸν ὡς φρά­σις; τί δ᾽ οὕτω ποιητι­κόν; 18 τίς δ᾽ ἀμεί­νων Ὁμή­ρου φρά­σαι; νὴ Δία, ἀλλ᾽ ἑτέ­ρα φρά­σις ἡ ποιητι­κή. τῷ γε εἴδει, ὡς καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ποιητικῇ ἡ τρα­γικὴ καὶ ἡ κω­μική, καὶ ἐν τῇ πεζῇ ἡ ἱστο­ρικὴ καὶ ἡ δι­κανι­κή.
  • ἆρα γὰρ οὐδ᾽ ὁ λό­γος ἐστὶ γε­νικός, οὗ εἴδη ὁ ἔμμετ­ρος καὶ ὁ πε­ζός; ἢ λό­γος μέν, ῥη­τορι­κὸς δὲ λό­γος οὐκ ἔστι γε­νικὸς καὶ φρά­σις καὶ ἀρετὴ λό­γου; ὡς δ᾽ εἰπεῖν, ὁ πε­ζὸς λό­γος, ὅ γε κα­τεσ­κευασ­μέ­νος, μί­μημα τοῦ ποιητι­κοῦ ἐστι.
  • πρώ­τισ­τα γὰρ ἡ ποιητικὴ κα­τασ­κευὴ πα­ρῆλ­θεν εἰς τὸ μέ­σον καὶ εὐδο­κίμη­σεν· εἶτα ἐκεί­νην μι­μούμε­νοι, λύ­σαν­τες τὸ b μέτρον, τἆλ­λα δὲ φυ­λάξαν­τες τὰ ποιητι­κά, συ­νέγ­ρα­ψαν οἱ περὶ Κάδ­μον καὶ Φερε­κύδη καὶ Ἑκα­ταῖον· εἶτα οἱ ὕστε­ρον ἀφαι­ροῦν­τες ἀεί τι τῶν τοιούτων εἰς τὸ νῦν εἶδος κα­τήγα­γον ὡς ἂν ἀπὸ ὕψους τι­νός· κα­θάπερ ἄν τις καὶ τὴν κω­μῳδίαν φαίη λα­βεῖν τὴν σύσ­τα­σιν ἀπὸ τῆς τρα­γῳδίας καὶ τοῦ κατ᾽ αὐτὴν ὕψους κα­ταβι­βασ­θεῖ­σαν εἰς τὸ λο­γοειδὲς νυνὶ κα­λούμε­νον.
  • καὶ τὸ ἀείδειν δὲ ἀντὶ τοῦ φρά­ζειν τι­θέμε­νον πα­ρὰ τοῖς πά­λαι ταὐτὸ τοῦ­το ἐκμαρ­τυ­ρεῖ, διότι πηγὴ καὶ ἀρχὴ φρά­σεως κα­τεσ­κευασ­μέ­νης καὶ ῥη­τορι­κῆς ὑπῆρ­ξεν ἡ c ποιητι­κή. αὕτη γὰρ προ­σεχ­ρή­σατο τῷ μέ­λει κα­τὰ τὰς ἐπι­δεί­ξεις· τοῦ­το δ᾽ ἦν ᾠδὴ ἢ λό­γος με­μελισ­μέ­νος, ἀφ᾽ οὗ δὴ ῥα­ψῳδίαν τ᾽ ἔλε­γον καὶ τρα­γῳδίαν καὶ κω­μῳδίαν. ὥστ᾽ ἐπειδὴ τὸ φρά­ζειν πρώ­τισ­τα ἐπὶ τῆς ποιητι­κῆς ἐλέ­γετο φρά­σεως, αὕτη δὲ μετ᾽ ᾠδῆς * τὸ ἀείδειν αὐτοῖς τὸ αὐτὸ τῷ φρά­ζειν ὑπῆρ­ξε παρ᾽ ἐκεί­νοις.
  • κα­ταχ­ρη­σαμέ­νων δ᾽ αὐτῶν θα­τέρῳ καὶ ἐπὶ τοῦ πε­ζοῦ λό­γου, καὶ ἐπὶ θά­τερον ἡ κα­τάχ­ρη­σις διέβη. καὶ αὐτὸ δὲ τὸ πε­ζὸν λεχ­θῆ­ναι τὸν ἄνευ τοῦ μέτ­ρου λό­γον ἐμφαίνει τὸν ἀπὸ ὕψους τι­νὸς κα­ταβάν­τα καὶ ὀχή­μα­τος d εἰς τοὔδα­φος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 12По-гре­че­ски aei­dein вме­сто phra­zein.
  • 13Со сло­вом ōidē — «пес­ня» обра­зо­ва­ны сло­ва rapsōidia, tragōidia, kōmōidia.
  • 14phra­zein.
  • 15phra­sis.
  • 16По-гре­че­ски pezós — «пеший», потом — «обыч­ный», «обык­но­вен­ный».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010117 1260010118 1260010119 1260010207 1260010208 1260010209