География

Кн. I, гл. 2, § 10

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 10. 21 Рав­ным обра­зом на осно­ва­нии реаль­ных сведе­ний о кол­хах, о похо­де Иасо­на в Эю и зная выду­ман­ные или прав­ди­вые рас­ска­зы о Кир­ке и Медее (о вол­шеб­ных зельях и о сход­стве их харак­те­ров и обра­за жиз­ни), Гомер при­ду­мал кров­ное род­ство меж­ду ними и, хотя они жили дале­ко друг от дру­га (одна — в самой отда­лен­ной части Пон­та, дру­гая — в Ита­лии), поме­стил их обе­их в обла­стях, лежа­щих дале­ко в Оке­ане; воз­мож­но, что Иасон стран­ст­во­вал вплоть до Ита­лии. Ведь суще­ст­ву­ют неко­то­рые ука­за­ния на стран­ст­во­ва­ния арго­нав­тов в обла­сти Керав­ний­ских гор, око­ло Адри­а­ти­че­ско­го моря, в зали­ве Посидо­нии и на ост­ро­вах, лежа­щих перед Тирре­ни­ей.
  • b Киа­ней­ские ска­лы (кото­рые ино­гда назы­ва­ют Сим­пле­га­да­ми) дали поэту доба­воч­ный мате­ри­ал для это­го рас­ска­за, так как они весь­ма затруд­ня­ют пла­ва­ние через про­лив у Визан­тия. Поэто­му если срав­нить Ээю Кир­ки с Эей Медеи и Гоме­ро­вы Планк­ты с Сим­пле­га­да­ми, то пла­ва­ние Иасо­на через Планк­ты тоже пред­став­ля­ет­ся совер­шен­но прав­до­по­доб­ным. По-види­мо­му, веро­ят­но и пла­ва­ние Одис­сея меж­ду ска­ла­ми, если вспом­нить Скил­лу и Харибду.
  • С дру­гой сто­ро­ны, в гоме­ров­скую эпо­ху Пон­тий­ское море вооб­ще пред­став­ля­ли как бы вто­рым Оке­а­ном и дума­ли, что пла­ваю­щие в нем настоль­ко же дале­ко вышли за пре­де­лы оби­тае­мой зем­ли, как и те, кто путе­ше­ст­ву­ет дале­ко за Герак­ло­вы­ми Стол­па­ми. Ведь Пон­тий­ское море счи­та­лось самым боль­шим из всех морей в нашей части оби­тае­мо­го мира, поэто­му c пре­иму­ще­ст­вен­но ему дава­лось осо­бое имя «Понт», подоб­но тому как Гоме­ра назы­ва­ли про­сто «поэтом».
  • Может быть, по этой при­чине Гомер пере­нес на Оке­ан собы­тия, разыг­рав­ши­е­ся на Пон­те, пред­по­ла­гая, что такая пере­ме­на ока­жет­ся по отно­ше­нию к Пон­ту лег­ко при­ем­ле­мой в силу гос­под­ст­ву­ю­щих пред­став­ле­ний. Я думаю даже: так как соли­мы заня­ли вер­ши­ны Тав­ра (т. е. высоты вокруг Ликии вплоть до Писидии) и их стра­на пред­став­ля­ла для наро­да, жив­ше­го к севе­ру от Таврий­ской гор­ной цепи, осо­бен­но для тех, кто жил око­ло Пон­та, наи­бо­лее замет­ные воз­вы­шен­но­сти на юге, то вслед­ст­вие неко­то­ро­го сход­ства поло­же­ния и этот народ был так­же пере­не­сен Гоме­ром дале­ко в Оке­ан. Ибо, рас­ска­зы­вая об Одис­сее, кото­рый плыл на плоту, он гово­рит:
  • В это мгно­ве­нье зем­ли коле­ба­тель могу­чий, поки­нув
    Край эфи­о­пян, d с дале­ких Солим­ских высот Одис­сея
    Увидел.
    (Од. V, 282)
  • Может быть, Гомер заим­ст­во­вал свое пред­став­ле­ние об одно­гла­зых Кик­ло­пах из исто­рии Ски­фии, ибо есть изве­стие о суще­ст­во­ва­нии одно­гла­зо­го наро­да ари­мас­пов, о кото­рых сооб­ща­ет Ари­стей из Про­кон­не­са в сво­ем «Эпо­се об ари­мас­пах».
  • 21 [10] Ὡσαύ­τως καὶ τοὺς Κόλ­χους εἰδὼς καὶ τὸν Ἰάσο­νος πλοῦν τὸν εἰς Αἶαν καὶ τὰ περὶ Κίρ­κης καὶ Μη­δείας μυ­θευόμε­να καὶ ἱστο­ρούμε­να περὶ τῆς φαρ­μα­κείας καὶ τῆς ἄλ­λης ὁμοιοτ­ρο­πίας συγ­γε­νείας τε ἔπλα­σε τῶν οὕτω διῳκισ­μέ­νων, τῆς μὲν ἐν τῷ μυχῷ τοῦ Πόν­του τῆς δ᾽ ἐν τῇ Ἰτα­λίᾳ, καὶ ἐξω­κεανισ­μὸν ἀμφοῖν, τά­χα καὶ τοῦ Ἰάσο­νος μέχ­ρι τῆς Ἰτα­λίας πλα­νηθέν­τος· δείκ­νυ­ται γάρ τι­να καὶ περὶ τὰ Κε­ραύνια ὄρη καὶ περὶ τὸν Ἀδρίαν καὶ ἐν τῷ Πο­σειδω­νιάτῃ κόλ­πῳ καὶ ταῖς πρὸ τῆς Τυρ­ρη­νίας νή­σοις τῆς τῶν Ἀργο­ναυτῶν πλά­νης ση­μεῖα.
  • b προ­σέδοσαν δέ τι καὶ αἱ Κυάνεαι, ἅσπερ Συμπλη­γάδας κα­λοῦσι πέτ­ρας τι­νές, τραχὺν ποιοῦσαι τὸν διέκπλουν τὸν διὰ τοῦ Βυ­ζαν­τιακοῦ στό­μα­τος· ὥστε πα­ρὰ μὲν τὴν Αἶαν ἡ Αἰαίη, πα­ρὰ δὲ τὰς Συμπλη­γάδας αἱ Πλαγκταὶ καὶ ὁ δι᾽ αὐτῶν πλοῦς τοῦ Ἰάσο­νος πι­θανὸς ἐφά­νη, πα­ρὰ δὲ τὴν Σκύλ­λαν καὶ τὴν Χά­ρυβ­διν ὁ διὰ τῶν σκο­πέλων πλοῦς.
  • ἁπλῶς δ᾽ οἱ τό­τε τὸ πέ­λαγος τὸ Πον­τι­κὸν ὥσπερ ἄλ­λον τι­νὰ ὠκεανὸν ὑπε­λάμ­βα­νον, καὶ τοὺς πλέον­τας ἐκεῖ­σε ὁμοίως ἐκτο­πίζειν ἐδό­κουν ὥσπερ τοὺς ἔξω στη­λῶν ἐπὶ πολὺ προϊόν­τας· καὶ γὰρ μέ­γισ­τον τῶν καθ᾽ ἡμᾶς ἐνο­μίζε­το, καὶ c διὰ τοῦ­το κατ᾽ ἐξοχὴν ἰδίως πόν­τον προ­σηγό­ρευον, ὡς ποιητὴν Ὅμη­ρον.
  • ἴσως οὖν καὶ διὰ τοῦ­το με­τήνεγ­κε τὰ ἐκ τοῦ Πόν­του πρὸς τὸν ὠκεανὸν ὡς εὐπα­ράδεκ­τα διὰ τὴν κα­τέχου­σαν δό­ξαν. οἶμαι δὲ καὶ τῶν Σο­λύ­μων τὰ ἄκρα τοῦ Ταύ­ρου τὰ περὶ τὴν Λυ­κίαν ἕως Πι­σιδίας κα­τεχόν­των τὰ ὑψη­λότα­τα καὶ τὰς ἀπὸ τῆς με­σημβρίας ὑπερ­βο­λὰς ἐπι­φα­νεσ­τά­τας πα­ρεχόν­των τοῖς ἐντὸς τοῦ Ταύ­ρου καὶ μά­λισ­τα τοῖς περὶ τὸν Πόν­τον, καθ᾽ ὁμοιότη­τά τι­να καὶ τού­τους ἐξω­κεανισ­θῆ­ναι· φησὶ γὰρ ἐπὶ τοῦ πλέον­τος ἐν τῇ σχε­δίᾳ
  • «τὸν δ᾽ ἐξ Αἰθιόπων ἀνιὼν κρείων Ἐνο­σίχ­θων
    d τη­λόθεν ἐκ Σο­λύ­μων ὀρέων ἴδεν».
  • τά­χα δὲ καὶ τοὺς μο­νομ­μά­τους Κύκ­λω­πας ἐκ τῆς Σκυ­θικῆς ἱστο­ρίας με­τενή­νοχε· τοιούτους γάρ τι­νας τοὺς Ἀρι­μασ­πούς φα­σιν, οὓς ἐν τοῖς Ἀρι­μασ­πείοις ἔπε­σιν ἐνδέ­δωκεν Ἀρισ­τέας ὁ Προ­κον­νή­σιος.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010119 1260010120 1260010122 1260010211 1260010212 1260010213