География

Кн. I, гл. 2, § 13

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 13. Тем не менее, если те, кто сооб­ща­ет нам сведе­ния о дан­ных мест­но­стях, не соглас­ны меж­ду собой, то мы не долж­ны начи­сто отвер­гать эти сведе­ния, но ино­гда сле­ду­ет при­нять рас­сказ цели­ком. Напри­мер, если воз­ни­ка­ет вопрос, про­ис­хо­ди­ли ли стран­ст­во­ва­ния Одис­сея у бере­гов Сици­лии и Ита­лии и нахо­дят­ся ли ска­лы Сирен где-то побли­зо­сти; тот, кто поме­ща­ет ска­лы Сирен на мысе Пело­ри­а­ды, 23 не согла­сен с тем, кто поме­ща­ет их на Сире­нус­сах; одна­ко оба они соглас­ны с тем, кто утвер­жда­ет, что ска­лы Сирен рас­по­ло­же­ны побли­зо­сти от Сици­лии и Ита­лии. Напро­тив, они дела­ют послед­нее утвер­жде­ние более досто­вер­ным, пото­му что хотя и не назы­ва­ют оди­на­ко­во­го места для скал, но во вся­ком слу­чае оно не выхо­дит у них за пре­де­лы Ита­лии и Сици­лии.
  • Если затем при­со­еди­нить к это­му, что в Неа­по­ле пока­зы­ва­ют моги­лу одной из Сирен Пар­фе­но­пеи, то мы полу­чим еще более вес­кое дока­за­тель­ство, хотя, назы­вая Неа­поль, мы вво­дим в обсуж­де­ние третью мест­ность. Далее, тот факт, что Неа­поль так­же рас­по­ло­жен в этом зали­ве (назы­вае­мом Эра­то­сфе­ном Кум­ским), кото­рый обра­зу­ют Сире­нус­сы, b еще боль­ше убеж­да­ет нас, что Сире­ны нахо­ди­лись по сосед­ству с эти­ми места­ми. Ведь нель­зя узнать от поэта точ­но все подроб­но­сти, да мы и не тре­бу­ем от него науч­ной точ­но­сти; тем не менее мы не можем пред­по­ло­жить, что Гомер вооб­ще сочи­нил рас­сказ о ски­та­ни­ях Одис­сея, не иссле­дуя, где и как они про­ис­хо­ди­ли.
  • [13] Ἀλλ᾽ οὐδ᾽ εἰ μὴ συμ­φω­νοῦ­σιν οἱ τὴν ἱστο­ρίαν τῶν τό­πων πα­ραδι­δόν­τες, εὐθὺς ἐκβάλ­λειν δεῖ τὴν σύμ­πα­σαν ἱστο­ρίαν· ἀλλ᾽ ἔσθ᾽ ὅτε καὶ πισ­τοῦσ­θαι τὸ κα­θόλου μᾶλ­λόν ἐστιν. οἷόν τι λέ­γω, ζη­τουμέ­νου εἰ κα­τὰ Σι­κελίαν καὶ Ἰτα­λίαν ἡ πλά­νη γέ­γονε καὶ εἰ αἱ Σει­ρῆνες ἐνταῦθά που λέ­γον­ται· ὁ μὲν φή­σας ἐν τῇ Πε­λωριάδι 23 πρὸς τὸν ἐν ταῖς Σει­ρηνούσ­σαις διαφω­νεῖ, ἀμφό­τεροι δὲ πρὸς τὸν περὶ Σι­κελίαν καὶ Ἰτα­λίαν λέ­γον­τα οὐ διαφω­νοῦ­σιν, ἀλλὰ καὶ μεί­ζω πίσ­τιν πα­ρέχου­σιν, ὅτι καίπερ μὴ τὸ αὐτὸ χω­ρίον φρά­ζον­τες ὅμως οὐκ ἐκβε­βήκε­σάν γε τοῦ κα­τὰ τὴν Ἰτα­λίαν ἢ Σι­κελίαν.
  • ἐὰν δὲ προσθῇ τις ὅτι ἐν Νεαπό­λει Παρ­θε­νόπης δείκ­νυ­ται μνῆ­μα μιᾶς τῶν Σει­ρή­νων, ἔτι πλείων προ­σεγέ­νετο πίσ­τις, καίτοι τρί­του τι­νὸς λεχ­θέν­τος τού­του τοῦ τό­που. ἀλλ᾽ ὅτι ἐν τού­τῳ τῷ κόλ­πῳ τῷ ὑπὸ Ἐρα­τοσ­θέ­νους λεχ­θέντι Κυ­μαίῳ, ὃν ποιοῦ­σιν αἱ Σει­ρηνοῦσ­σαι, καὶ ἡ Νεάπο­λις ἵδρυ­ται, b βε­βαιοτέ­ρως πισ­τεύομεν τὸ περὶ τού­τους τοὺς τό­πους γε­γονέ­ναι τὰς Σει­ρῆνας· οὔτε γὰρ τὸν ποιητὴν ἀκρι­βῶς ἕκασ­τα πυ­θέσ­θαι, οὔθ᾽ ἡμεῖς παρ᾽ ἐκεί­νου ζη­τοῦμεν τὸ ἀκρι­βές· οὐ μὴν οὐδ᾽ οὕτως ἔχο­μεν ὡς ὑπο­λαμ­βά­νειν καὶ μηδὲν πε­πυσ­μέ­νον περὶ τῆς πλά­νης, μήθ᾽ ὅπου μήθ᾽ ὅπως γε­γένη­ται, ῥα­ψῳδεῖν.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010122 1260010123 1260010201 1260010214 1260010215 1260010216