География

Кн. I, гл. 2, § 24

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 24. Ту же самую ошиб­ку допус­ка­ют люди, утвер­ждаю­щие, что Гоме­ру был неиз­ве­стен пере­ше­ек меж­ду Еги­пет­ским морем и Араб­ским зали­вом и что он непра­виль­но гово­рит об
  • …отда­лен­ной стране эфи­о­пов
    Край­них людей, посе­лен­ных дво­я­ко.
    (Од. I, 23)
  • В более позд­нюю эпо­ху нашлись люди, неспра­вед­ли­во упре­кав­шие за это Гоме­ра, а он ведь совер­шен­но прав. И дей­ст­ви­тель­но, упре­кать Гоме­ра в том, что он не знал о пере­шей­ке, 30d весь­ма неспра­вед­ли­во. Поэто­му я утвер­ждаю, что Гомер не толь­ко знал о нем, но даже опи­сы­вал его в ясных выра­же­ни­ях и что грам­ма­ти­ки, начи­ная с Ари­стар­ха и Кра­те­та — све­тил этой нау­ки, — не поня­ли слов поэта. Ведь поэт гово­рит о стране:
  • [эфи­о­пов], край­них людей, посе­лен­ных дво­я­ко.
    (Од. I, 23)
  • Оба уче­ных не соглас­ны отно­си­тель­но чте­ния сле­дую­ще­го сти­ха. Ари­старх пишет:
  • …одни, где нис­хо­дит
    Бог све­то­нос­ный, дру­гие, где всхо­дит,
    (Од. I, 24)
  • а Кра­тет
  • …и где нис­хо­дит
    Бог све­то­нос­ный, и где он вос­хо­дит,
    (Од. I, 24)
  • 31 Одна­ко, что каса­ет­ся вопро­са, вызы­ваю­ще­го меж­ду ними раз­но­гла­сие, то без­раз­лич­но, писать ли этот стих так или ина­че. Ведь Кра­тет, при­дер­жи­ва­ясь про­стой фор­мы мате­ма­ти­че­ско­го дока­за­тель­ства, гово­рит, что жар­кий пояс «охва­чен» Оке­а­ном33; по обе­им сто­ро­нам это­го поя­са нахо­дят­ся уме­рен­ные поя­са: один — на нашей сто­роне, дру­гой же — на дру­гой сто­роне Оке­а­на.
  • Подоб­но тому как эфи­о­пы, живу­щие на нашей сто­роне Оке­а­на, к югу по все­му оби­тае­мо­му миру, назы­ва­ют­ся наи­бо­лее уда­лен­ны­ми от одной груп­пы наро­дов (так как они живут на бере­гах Оке­а­на) — так, — пола­га­ет Кра­тет, — мы долж­ны так­же пред­ста­вить себе суще­ст­во­ва­ние на дру­гой сто­роне Оке­а­на каких-то эфи­о­пов, наи­бо­лее уда­лен­ных от дру­гой груп­пы наро­дов дру­го­го уме­рен­но­го поя­са (так как они живут на бере­гах того же Оке­а­на); суще­ст­ву­ют два наро­да эфи­о­пов и b «делят­ся на две части» Оке­а­ном. Гомер при­бав­ля­ет сло­ва:
  • …и где нис­хо­дит
    Бог све­то­нос­ный, дру­гие, где всхо­дит,
    (Од. I, 24)
  • пото­му что небес­ный зоди­ак все­гда нахо­дит­ся в зени­те над соот­вет­ст­ву­ю­щим ему зем­ным зоди­а­ком; посколь­ку послед­ний в силу накло­не­ния34 не выхо­дит за пре­де­лы обла­сти обе­их групп эфи­о­пов, мы долж­ны себе пред­ста­вить, что пол­ный путь солн­ца — в пре­де­лах про­стран­ства это­го небес­но­го поя­са; вос­хо­ды и захо­ды солн­ца про­ис­хо­дят в этом про­стран­стве по-раз­но­му для раз­ных наро­дов: то в одном зна­ке зоди­а­ка, то в дру­гом.
  • Тако­во объ­яс­не­ние Кра­те­та, кото­рый изла­га­ет свое пред­став­ле­ние ско­рее как аст­ро­ном. Но он мог бы выра­зить­ся про­ще, сохра­нив свое пони­ма­ние гоме­ров­ско­го сти­ха «эфи­о­пы разде­ле­ны на две части»; он мог бы ска­зать, что эфи­о­пы живут на обо­их бере­гах Оке­а­на от вос­хо­да до c захо­да солн­ца. Какая же в самом деле раз­ни­ца в смыс­ле: будем ли мы читать, как его пишет Кра­тет или как Ари­старх:
  • …одни, где нис­хо­дит
    Бог све­то­нос­ный, дру­гие, где всхо­дит.
    (Од. I, 24)
  • Ведь это так­же зна­чит, что эфи­о­пы живут по обе­им сто­ро­нам Оке­а­на на запа­де и на восто­ке. Одна­ко Ари­старх отвер­га­ет эту гипо­те­зу Кра­те­та, пола­гая, что гоме­ров­ское выра­же­ние «разде­лен­ные на две части» отно­сит­ся к эфи­о­пам, живу­щим в нашей части све­та, т. е. к тем, кото­рые для гре­ков наи­бо­лее уда­ле­ны к югу.
  • Он счи­та­ет, что эти эфи­о­пы не разде­ле­ны на две части так, что обра­зу­ют­ся две Эфи­о­пии: одна — на восто­ке, дру­гая — на запа­де; по его сло­вам, суще­ст­ву­ет толь­ко одна — к югу от гре­ков, d про­сти­раю­ща­я­ся вдоль гра­ниц Егип­та. Ари­старх дума­ет, что поэт не знал об этом, как и о про­чих фак­тах (на кото­рые ука­зал Апол­ло­дор во II кни­ге сво­его сочи­не­ния «О ката­ло­ге кораб­лей»)35, и по незна­нию выду­мал несу­ще­ст­ву­ю­щие дан­ные по это­му пред­ме­ту.
  • [24] Ἡ δ᾽ αὐτὴ ἁμαρ­τία καὶ περὶ τοῦ ἀγνοεῖν τὸν ἰσθμὸν τὸν με­ταξὺ τοῦ Αἰγυπ­τίου πε­λάγους καὶ τοῦ Ἀρα­βίου κόλ­που καὶ περὶ τοῦ ψευ­δῶς λέ­γεσ­θαι
  • «Αἰθίοπες, τοὶ διχ­θὰ δε­δαίαται ἔσχα­τοι ἀνδρῶν».
  • καὶ γὰρ τοῦ­το ἐκεί­νου λέ­γον­τος κα­λῶς ἐπι­τι­μῶ­σιν οἱ ὕστε­ρον οὐκ εὖ. το­σούτου γὰρ δεῖ τοῦτ᾽ ἀληθὲς εἶναι τὸ ἀγνοεῖν Ὅμη­ρον τὸν ἰσθμὸν τοῦ­τον, 30d ὥστε ἐκεῖ­νον μέν φη­μι μὴ εἰδέ­ναι μό­νον, ἀλλὰ καὶ ἀπο­φαίνεσ­θαι ἄντικ­ρυς, τοὺς δὲ γραμ­μα­τικοὺς μηδὲ λέ­γον­τος ἐκεί­νου αἰσθά­νεσ­θαι ἀπὸ Ἀρισ­τάρχου καὶ Κρά­τη­τος τῶν κο­ρυφαίων ἐν τῇ ἐπι­στήμῃ ταύτῃ. εἰπόν­τος γὰρ τοῦ ποιητοῦ
  • «Αἰθίοπας, τοὶ διχ­θὰ δε­δαίαται, ἔσχα­τοι ἀνδρῶν»,
  • περὶ τοῦ ἐπι­φε­ρομέ­νου ἔπους διαφέ­ρον­ται, ὁ μὲν Ἀρίσ­ταρ­χος γρά­φων
  • «οἱ μὲν δυ­σομέ­νου Ὑπε­ρίονος, οἱ δ᾽ ἀνιόν­τος»,
  • ὁ δὲ Κρά­της
  • «ἠμὲν δυ­σομέ­νου Ὑπε­ρίονος, ἠδ᾽ ἀνιόν­τος»,
  • 31 οὐδὲν διαφέ­ρον πρὸς τὴν ἑκα­τέρου ὑπό­θε­σιν οὕτως ἢ ἐκεί­νως γρά­φειν. ὁ μὲν γὰρ ἀκο­λουθῶν τοῖς μα­θημα­τικῶς λέ­γεσ­θαι δο­κοῦσι τὴν διακε­καυμέ­νην ζώ­νην κα­τέχεσ­θαί φη­σιν ὑπὸ τοῦ ὠκεανοῦ· παρ᾽ ἑκά­τερον δὲ ταύ­της εἶναι τὴν εὔκρα­τον, τήν τε καθ᾽ ἡμᾶς καὶ τὴν ἐπὶ θά­τερον μέ­ρος.
  • ὥσπερ οὖν οἱ παρ᾽ ἡμῖν Αἰθίοπες οὗτοι λέ­γον­ται οἱ πρὸς με­σημβρίαν κεκ­λι­μένοι παρ᾽ ὅλην τὴν οἰκου­μένην ἔσχα­τοι τῶν ἄλ­λων πα­ροικοῦν­τες τὸν ὠκεανόν, οὕτως οἴεται δεῖν καὶ πέ­ραν τοῦ ὠκεανοῦ νοεῖσ­θαί τι­νας Αἰθίοπας ἐσχά­τους τῶν ἄλ­λων τῶν ἐν τῇ ἑτέρᾳ εὐκρά­τῳ, πα­ροικοῦν­τας τὸν αὐτὸν τοῦ­τον ὠκεανόν· διτ­τοὺς δὲ εἶναι καὶ b διχ­θὰ δε­δάσ­θαι ὑπὸ τοῦ ὠκεανοῦ. προσ­κεῖσ­θαι δὲ τὸ
  • «ἠμὲν δυ­σομέ­νου Ὑπε­ρίονος, ἠδ᾽ ἀνιόν­τος»,
  • ὅτι τοῦ ζω­διακοῦ κα­τὰ κο­ρυφὴν ὄν­τος ἀεὶ τῷ ἐν τῇ γῇ ζω­διακῷ, τού­του δ᾽ οὐκ ἐκβαίνον­τος ἔξω τῆς Αἰθιόπων ἀμφοῖν τῇ λο­ξώσει, ἀνάγ­κη καὶ τὴν πά­ροδον τοῦ ἡλίου πᾶ­σαν ἐν τῷ πλά­τει τού­τῳ νοεῖσ­θαι, καὶ τὰς ἀνα­τολὰς καὶ τὰς δύ­σεις συμ­βαίνειν ἐνταῦθα ἄλ­λας ἄλ­λοις καὶ κατ᾽ ἄλ­λα ἢ ἄλ­λα ση­μεῖα.
  • εἴρη­κε μὲν οὕτως ἀστρο­νομι­κώτε­ρον νο­μίσας· ἦν δὲ καὶ ἁπλούσ­τε­ρον εἰπεῖν αὐτὸ σώ­ζον­τα τὸ οὕτω διῃρῆσ­θαι δί­χα τοὺς Αἰθίοπας, ὡς εἴρη­ται, ὅτι ἀφ᾽ ἡλίου ἀνιόν­τος μέχ­ρι δύ­σεως ἐφ᾽ ἑκά­τερα πα­ροικοῦ­σι τῷ c ὠκεανῷ Αἰθίοπες. τί οὖν διαφέ­ρει πρὸς τὸν νοῦν τοῦ­τον ἢ οὕτως εἰπεῖν ὥσπερ αὐτὸς γρά­φει, ἢ ὡς Ἀρίσ­ταρ­χος
  • «οἱ μὲν δυ­σομέ­νου Ὑπε­ρίονος, οἱ δ᾽ ἀνιόν­τος;»
  • καὶ γὰρ τοῦτ᾽ ἐστὶ καὶ πρὸς δύ­σιν καὶ πρὸς ἀνα­τολὴν ἐφ᾽ ἑκά­τερα τοῦ ὠκεανοῦ οἰκεῖν. ὁ δ᾽ Ἀρίσ­ταρ­χος ταύ­την μὲν ἐκβάλ­λει τὴν ὑπό­θε­σιν, δί­χα δὲ με­μερισ­μέ­νους οἴεται λέ­γεσ­θαι τοὺς καθ᾽ ἡμᾶς Αἰθίοπας τοὺς τοῖς Ἕλ­λη­σι πρὸς με­σημβρίαν ἐσχά­τους.
  • τού­τους δὲ μὴ με­μερίσ­θαι δί­χα ὥστε εἶναι δύο Αἰθιοπίας, τὴν μὲν πρὸς ἀνα­τολὴν τὴν δὲ πρὸς δύ­σιν, ἀλλὰ μίαν μό­νην τὴν πρὸς με­σημβρίαν κει­μένην τοῖς Ἕλ­λη­σιν, d ἱδρυ­μένην δὲ κατ᾽ Αἴγυπ­τον. τοῦ­το δὲ ἀγνοοῦν­τα τὸν ποιητήν, ὥσπερ καὶ τὰ ἄλ­λα, ὅσα εἴρη­κεν Ἀπολ­λό­δωρος ἐν τῷ περὶ νεῶν κα­ταλό­γου δευ­τέρῳ, κα­ταψεύσασ­θαι τῶν τό­πων τὰ μὴ ὄντα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 33Кра­тет отож­дествля­ет гра­ни­цы Оке­а­на с гра­ни­ца­ми жар­ко­го поя­са.
  • 34Зоди­ак, или эклип­ти­ка, — путь солн­ца по небес­ной сфе­ре. Накло­не­ние эклип­ти­ки теперь рав­но 2312°.
  • 35Т. е. о гоме­ров­ском ката­ло­ге кораб­лей ахей­цев по II песне «Или­а­ды».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010208 1260010207 1260010206 1260010225 1260010226 1260010227