География

Кн. I, гл. 2, § 25

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 25. Чтобы воз­ра­зить Кра­те­ту, потре­бо­ва­лось бы длин­ное рас­суж­де­ние, не име­ю­щее, пожа­луй, ника­ко­го отно­ше­ния к моей насто­я­щей теме. Я одоб­ряю Ари­стар­ха за то, что он отвер­га­ет гипо­те­зу Кра­те­та, встре­чаю­щую мно­го воз­ра­же­ний, пола­гая, что сло­ва Гоме­ра отно­сят­ся к нашей Эфи­о­пии. Теперь под­верг­нем его кри­ти­ке в дру­гих отно­ше­ни­ях.
  • Преж­де все­го за то, что он вда­ет­ся в мелоч­ные и бес­плод­ные рас­суж­де­ния по пово­ду тек­ста Гоме­ра; ведь каким бы из двух спо­со­бов стих ни был напи­сан, все же мож­но полу­чить под­хо­дя­щий смысл для 32 тек­ста. Дей­ст­ви­тель­но, какая раз­ни­ца, ска­жем ли мы «на нашей сто­роне есть две груп­пы эфи­о­пов, одна на восто­ке, дру­гая на запа­де» или «как на восто­ке, так и на запа­де».
  • Во-вто­рых, за то, что Ари­старх защи­ща­ет лож­ное поло­же­ние. Пред­по­ло­жим, что поэт не знал о суще­ст­во­ва­нии пере­шей­ка, но его упо­ми­на­ние об эфи­о­пах отно­сит­ся к погра­нич­ной с Егип­том Эфи­о­пии; он гово­рит об
  • [Эфи­о­пах], посе­лен­ных дво­я­ко.
    (Од. I, 23)
  • Как же так? Раз­ве они таким обра­зом не «разде­ле­ны надвое» и поэт ска­зал так по неведе­нию? Раз­ве Еги­пет и егип­тяне, начи­ная от Дель­ты и вплоть до Сие­ны, не разде­ле­ны b на две части:
  • …одни, где нис­хо­дит
    Бог све­то­нос­ный, дру­гие, где всхо­дит.
    (Од. I, 24)
  • Что же пред­став­ля­ет собой Еги­пет как не доли­ну, зали­вае­мую водой? И эта доли­на рас­по­ло­же­на по обе сто­ро­ны реки, к восто­ку и запа­ду. Одна­ко Эфи­о­пия лежит пря­мо за Егип­том и нахо­дит­ся в совер­шен­но оди­на­ко­вых с ним усло­ви­ях как по отно­ше­нию к Нилу, так и по дру­гим при­род­ным осо­бен­но­стям дан­ной обла­сти.
  • Ведь Эфи­о­пия, как и Еги­пет, явля­ет­ся узкой, вытя­ну­той в дли­ну поло­сой и под­вер­же­на навод­не­ни­ям; и ее части, лежа­щие за пре­де­ла­ми затоп­ля­е­мой зоны, пустын­ны, без­вод­ны и оби­тае­мы толь­ко в ред­ких местах, как на восто­ке, c так и на запа­де.
  • Как же она не разде­ле­на на две части? Или Нил не ока­зал­ся доста­точ­ной гра­ни­цей для тех, кто про­во­дит ее меж­ду Ази­ей и Ливи­ей (так как его тече­ние про­сти­ра­ет­ся в дли­ну на юг боль­ше чем на 10000 ста­дий и он такой шири­ны, что вклю­ча­ет в себя ост­ро­ва с мно­го­чис­лен­ным насе­ле­ни­ем; самый боль­шой из кото­рых Мерое, цар­ская рези­ден­ция и сто­ли­ца эфи­о­пов), и неуже­ли он ока­зал­ся непо­д­хо­дя­щим для разде­ле­ния самой Эфи­о­пии на две части?
  • Более того, кри­ти­ки тех, кто счи­та­ет реку Нил погра­нич­ной лини­ей меж­ду мате­ри­ка­ми, выдви­га­ют про­тив них весь­ма важ­ный довод: они рас­чле­ня­ют Еги­пет и Эфи­о­пию и d отно­сят одну часть каж­дой стра­ны к Ливии, а дру­гую — к Азии; или же, если не жела­ют тако­го рас­чле­не­ния, вооб­ще не разде­ля­ют мате­ри­ков, или не счи­та­ют реку гра­ни­цей меж­ду ними.
  • [25] Πρὸς μὲν οὖν Κρά­τητα μακ­ροῦ λό­γου δεῖ καὶ ἴσως οὐδὲν ὄν­τος πρὸς τὰ νῦν. Ἀρισ­τάρχου δὲ τοῦ­το μὲν ἐπαι­νῶμεν, διότι τὴν Κρα­τήτειον ἀφεὶς ὑπό­θε­σιν δε­χομέ­νην πολ­λὰς ἐνστά­σεις περὶ τῆς καθ᾽ ἡμᾶς Αἰθιοπίας ὑπο­νοεῖ γε­γονέ­ναι τὸν λό­γον· τὰ δ᾽ ἄλ­λα ἐπι­σκο­πῶμεν.
  • καὶ πρῶ­τον ὅτι καὶ αὐτὸς μικ­ρο­λογεῖ­ται μά­την περὶ τῆς γρα­φῆς. καὶ γὰρ ἂν ἑκα­τέρως γρά­φηται, δύ­ναται ἐφαρ­μόττειν τοῖς νοήμα­σιν 32 αὐτοῦ. τί γὰρ διαφέ­ρει λέ­γειν ἢ οὕτως «δύο εἰσὶ καθ᾽ ἡμᾶς Αἰθίοπες, οἱ μὲν πρὸς ἀνα­τολὰς οἱ δὲ πρὸς δύ­σεις», ἢ οὕτως «καὶ γὰρ πρὸς ἀνα­τολὰς καὶ πρὸς δύ­σεις»;
  • ἔπειθ᾽ ὅτι ψευ­δοῦς προΐστα­ται δόγ­μα­τος. φέ­ρε γὰρ τὸν ποιητὴν ἀγνοεῖν μὲν τὸν ἰσθμόν, τῆς δὲ κατ᾽ Αἴγυπ­τον Αἰθιοπίας μεμ­νῆσ­θαι ὅταν φῇ
  • «Αἰθίοπας, τοὶ διχ­θὰ δε­δαίαται».
  • πῶς οὖν; οὐ διχ­θὰ δε­δαίαται οὕτως, ἀλλ᾽ ἀγνοῶν οὕτως εἴρη­κεν ὁ ποιητής; πό­τερ᾽ οὐδ᾽ ἡ Αἴγυπ­τος, οὐδ᾽ οἱ Αἰγύπ­τιοι ἀπὸ τοῦ Δέλ­τα ἀρξά­μενοι μέχ­ρι πρὸς Συήνην ὑπὸ τοῦ Νεί­λου b δί­χα διῄρην­ται
  • «οἱ μὲν δυ­σομέ­νου Ὑπε­ρίονος, οἱ δ᾽ ἀνιόν­τος;»
  • τί δ᾽ ἄλ­λο ἡ Αἴγυπ­τός ἐστι πλὴν ἡ πο­ταμία <νῆ­σος>1, ἣν ἐπι­κλύ­ζει τὸ ὕδωρ; αὕτη δ᾽ ἐφ᾽ ἑκά­τερα τοῦ πο­ταμοῦ κεῖ­ται πρὸς ἀνα­τολὴν καὶ δύ­σιν. ἀλλὰ μὴν ἡ Αἰθιοπία ἐπ᾽ εὐθείας ἐστὶ τῇ Αἰγύπ­τῳ καὶ πα­ραπ­λη­σίως ἔχει πρός τε τὸν Νεῖ­λον καὶ τὴν ἄλ­λην φύ­σιν τῶν τό­πων.
  • καὶ γὰρ αὕτη στε­νή τέ ἐστι καὶ μακ­ρὰ καὶ ἐπίκ­λυσ­τος. τὰ δ᾽ ἔξω τῆς ἐπι­κλύσ­του ἔρη­μά τε καὶ ἄνυδ­ρα καὶ σπα­νίως οἰκεῖσ­θαι δυ­νάμε­να, τὰ μὲν πρὸς ἕω c τὰ δὲ πρὸς δύ­σιν κεκ­λι­μένα.
  • πῶς οὖν οὐχὶ καὶ δί­χα διῄρη­ται; ἢ τοῖς μὲν τὴν Ἀσίαν ἀπὸ τῆς Λι­βύης διαιροῦ­σιν ἀξιόλο­γον τοῦθ᾽ ὅριον ἐφά­νη ὁ Νεῖ­λος, μῆ­κος μὲν ἀνα­τεί­νων ἐπὶ τὴν με­σημβρίαν πλειό­νων ἢ μυ­ρίων στα­δίων, πλά­τος δέ, ὥστε καὶ νή­σους ἀπο­λαμ­βά­νειν μυ­ριάνδρους, ὧν με­γίσ­τη ἡ Με­ρόη τὸ βα­σίλειον καὶ μητ­ρό­πολις τῶν Αἰθιόπων, αὐτὴν δὲ τὴν Αἰθιοπίαν οὐχ ἱκα­νὸς ἦν διαιρεῖν δί­χα;
  • καὶ μὴν οἵ γε ἐπι­τι­μῶν­τες τοῖς τὰς ἠπεί­ρους τῷ πο­ταμῷ διαιροῦ­σι τῶν ἐγκλη­μάτων τοῦ­το μέ­γισ­τον προ­φέρου­σιν αὐτοῖς, ὅτι τὴν Αἴγυπ­τον καὶ τὴν Αἰθιοπίαν διασ­πῶ­σι καὶ d ποιοῦσι τὸ μέν τι μέ­ρος ἑκα­τέρας αὐτῶν Λι­βυκόν, τὸ δ᾽ Ἀσιατι­κόν· ἢ εἰ μὴ βού­λον­ται τοῦ­το, ἢ οὐ διαιροῦ­σι τὰς ἠπεί­ρους ἢ οὐ τῷ πο­ταμῷ.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • 1Мей­не­ке уда­ля­ет это сло­во.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010209 1260010208 1260010207 1260010226 1260010227 1260010228