География

Кн. I, гл. 2, § 29

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 29. И уже совер­шен­но неосно­ва­тель­но пред­по­ла­гать, что поэт, имея точ­ное пред­став­ле­ние о еги­пет­ских Фивах (кото­рые отсто­ят от Сре­ди­зем­но­го моря немно­го мень­ше чем на 4000 ста­дий), не знал о впа­дине Ара­вий­ско­го зали­ва или о при­мы­каю­щем к нему пере­шей­ке шири­ной не более 1000 ста­дий; но еще более неосно­ва­тель­ным явля­лось бы пред­по­ло­же­ние, что Гомер, зная, что Нил носит одно имя со столь боль­шой стра­ной, как Еги­пет, не видел при­чи­ны это­го.
  • Ведь ско­рее все­го может прий­ти на ум мысль, выска­зан­ная Геро­до­том44, 36 о том, что еги­пет­ская стра­на явля­лась «даром реки», поэто­му счи­та­ла себя достой­ной носить одно имя с рекой45. Впро­чем, в какой-то сте­пе­ни необык­но­вен­ные осо­бен­но­сти каж­дой отдель­ной стра­ны весь­ма широ­ко извест­ны и для всех оче­вид­ны. Такой обще­из­вест­ной досто­при­ме­ча­тель­но­стью Егип­та явля­ют­ся раз­лив Нила и отло­же­ние реч­но­го ила в море.
  • Как при­ез­жаю­щие в Еги­пет, зна­ко­мясь со стра­ной, преж­де все­го узна­ют о при­род­ных свой­ствах Нила, пото­му что мест­ные жите­ли ниче­го более ново­го и более досто­при­ме­ча­тель­но­го не могут рас­ска­зать ино­стран­цам о сво­ей стране, чем эти осо­бен­но­сти (ведь чело­ве­ку, кото­рый позна­ко­мил­ся с рекой, ста­но­вит­ся совер­шен­но ясным b гео­гра­фи­че­ский харак­тер всей стра­ны), так и те, кто полу­ча­ет сведе­ния о стране пона­слыш­ке изда­ли, узна­ют преж­де все­го об этом фак­те.
  • Ко все­му это­му надо при­ба­вить гоме­ров­скую любо­зна­тель­ность и его любовь к путе­ше­ст­ви­ям, о чем свиде­тель­ст­ву­ют все, кто писал о его жиз­ни и в самых поэ­мах мож­но най­ти мно­го при­ме­ров такой склон­но­сти поэта. Итак, мож­но при­ве­сти мно­го дово­дов в дока­за­тель­ство того, что Гомер зна­ет и ясно гово­рит о том, что сле­до­ва­ло ска­зать, и хра­нит мол­ча­ние о хоро­шо извест­ных пред­ме­тах или наме­ка­ет на это эпи­те­та­ми46.
  • [29] Καὶ γὰρ δὴ καὶ τε­λέως ἄλο­γον, εἰ τὰς μὲν Αἰγυπ­τίους Θή­βας ᾔδει σα­φῶς, αἳ διέχου­σι τῆς καθ᾽ ἡμᾶς θα­λάτ­της στα­δίους μικ­ρὸν ἀπο­λείπον­τας ἀπὸ τῶν πεν­τα­κισ­χι­λίων, τὸν δὲ μυ­χὸν τοῦ Ἀρα­βίου κόλ­που μὴ ᾔδει, μηδὲ τὸν ἰσθμὸν τὸν κατ᾽ αὐτόν, πλά­τος ἔχον­τα οὐ πλειό­νων ἢ χι­λίων στα­δίων· πολὺ δ᾽ ἂν ἀλο­γώτε­ρον δό­ξειεν, εἰ τὸν μὲν Νεῖ­λον ᾔδει ὁ­μω­νύμως τῇ το­σαύτῃ χώρᾳ λε­γόμε­νον, τὴν δ᾽ αἰτίαν μὴ ἑώρα τού­του·
  • μά­λισ­τα γὰρ ἂν προσ­πίπτοι τὸ ῥηθὲν ὑφ᾽ Ἡρο­δότου 36 διότι δῶ­ρον ἦν ἡ χώ­ρα τοῦ πο­ταμοῦ καὶ διὰ τοῦ­το ἠξιοῦτο τοῦ αὐτοῦ ὀνό­μα­τος. ἄλ­λως τε τῶν παρ᾽ ἑκάσ­τοις ἰδίων ταῦτ᾽ ἐστὶ γνω­ριμώ­τατα, ἃ καὶ πα­ραδο­ξίαν ἔχει τι­νά, καὶ ἐν τῷ φα­νερῷ πᾶ­σίν ἐστι· τοιοῦτον δ᾽ ἐστὶ καὶ ἡ τοῦ Νεί­λου ἀνά­βασις καὶ ἡ πρόσ­χω­σις τοῦ πε­λάγους.
  • καὶ κα­θάπερ οἱ προ­σαχ­θέν­τες πρὸς τὴν Αἴγυπ­τον οὐδὲν πρό­τερον ἱστο­ροῦσι περὶ τῆς χώ­ρας, ἢ τὴν τοῦ Νεί­λου φύ­σιν διὰ τὸ τοὺς ἐπι­χω­ρίους μή­τε και­νότε­ρα τού­των λέ­γειν ἔχειν πρὸς ἄνδρας ξέ­νους, μήτ᾽ ἐπι­φα­νέσ­τε­ρα περὶ τῶν παρ᾽ αὐτοῖς· τῷ γὰρ ἱστο­ρήσαν­τι περὶ τοῦ πο­ταμοῦ κα­τάδη­λος καὶ ἡ χώ­ρα b γί­νεται πᾶ­σα ὁποία τίς ἐστιν· οὕτω καὶ οἱ πόρ­ρω­θεν ἀκούον­τες οὐδὲν πρό­τερον ἱστο­ροῦσι τού­του.
  • προσ­τί­θει οὖν τού­τῳ καὶ τὸ φι­λείδη­μον τοῦ ποιητοῦ καὶ τὸ φι­λέκ­δη­μον, ὅπερ αὐτῷ μαρ­τυ­ροῦ­σιν ὅσοι τὸν βίον ἀναγ­ρά­φουσι, καὶ ἐξ αὐτῶν δὲ λαμ­βά­νεται τῶν ποιημά­των πολ­λὰ πα­ραδείγ­μα­τα τοῦ τοιούτου. οὗ­τος μὲν οὖν ἐκ πλεό­νων ἐλέγ­χε­ται καὶ εἰδὼς καὶ λέ­γων ῥη­τῶς τὰ ῥη­τὰ καὶ σι­γῶν τὰ λίαν ἐκφα­νῆ ἢ ἐπι­θέ­τως λέ­γων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 44Геро­дот II, 5.
  • 45См. XV, I, 16.
  • 46Ср. I, II, 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010212 1260010211 1260010210 1260010230 1260010231 1260010232