География

Кн. I, гл. 2, § 40

Текст приводится по изданию: Страбон. География в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994.
Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского под общей редакцией проф. С. Л. Утченко.
Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
[Греч. текст: Strabo. Ed. A. Meineke, Geographica. Leipzig: Teubner. 1877]
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 40. Таким обра­зом, Гомер, исполь­зуя подоб­но­го рода сведе­ния, ведет свой рас­сказ в согла­сии с исто­ри­че­ски­ми дан­ны­ми, но при­со­еди­ня­ет к это­му эле­мент ска­зоч­но­го, при­чем он при­дер­жи­ва­ет­ся обы­чая, обще­го для всех поэтов и сво­его соб­ст­вен­но­го. Его изло­же­ние соот­вет­ст­ву­ет исто­ри­че­ским изве­сти­ям, когда он назы­ва­ет Эета, гово­рит об Иасоне и об Арго, когда наряду с Эей при­ду­мы­ва­ет Эею и поме­ща­ет Евнея на Лем­но­се, изо­бра­жая этот ост­ров любез­ным Ахил­ле­су, когда напо­до­бие Медеи созда­ет вол­шеб­ни­цу Кир­ку
  • …боги­ню, сест­ру коз­но­дея Эета.
    (Од. X, 137)
  • Он встав­ля­ет в рас­сказ эле­мент мифи­че­ско­го, пере­но­ся дале­ко в Оке­ан стран­ст­во­ва­ния, после­до­вав­шие за путе­ше­ст­ви­ем в стра­ну Эета. Ведь 46d если при­нять упо­мя­ну­тые выше фак­ты, тогда и сло­ва
  • …все­ми про­слав­лен­ный Арго
    (Од. XII, 70)
  • так­же вер­ны, посколь­ку пред­по­ла­га­ет­ся, что поход про­ис­хо­дил в хоро­шо извест­ных и густо­на­се­лен­ных стра­нах. Если же дело обсто­ит так, как утвер­жда­ет Демет­рий из Скеп­си­са, ссы­ла­ясь на авто­ри­тет Мим­нер­ма (Мим­нерм поме­ща­ет жили­ще Эета в Оке­ане на восто­ке, за пре­де­ла­ми оби­тае­мо­го мира, утвер­ждая, что Иасон был послан туда Пели­ем и при­вез оттуда руно), то, во-пер­вых, поход за руном ста­но­вит­ся неве­ро­ят­ным (так как он был совер­шен в неве­до­мые и таин­ст­вен­ные стра­ны), во-вто­рых, поход через пустын­ные и необи­тае­мые обла­сти и столь уда­лен­ные от нашей части све­та не мог быть ни зна­ме­ни­тым, ни «все­ми про­слав­лен­ным». Мим­нерм гово­рит:
  • 47 И сам Иасон нико­гда бы с руном из Эи
    Не воз­вра­тил­ся, свер­шив пол­ный стра­да­ния путь.
    Дерз­ко­му Пелию труд­ный урок выпол­няя, не смог ведь
    Вод Оке­а­на пре­крас­ных он нико­гда бы достичь.
  • И далее:
  • В город Эета, туда, где лучи быст­рые Солн­ца
    В терем его золо­той на ночь при­шли отдох­нуть,
    У Оке­а­на бре­гов, куда при­был боже­ст­вен­ный Ясон.
    (Фрг. 10. Бергк)
  • [40] Τοιαύταις δή τι­σιν ἀφορ­μαῖς ὁ ποιητὴς χρη­σάμε­νος τὰ μὲν ὁμο­λογεῖ τοῖς ἱστο­ρουμέ­νοις, προσ­μυ­θεύει δὲ τού­τοις, ἔθος τι φυ­λάτ­των καὶ κοινὸν καὶ ἴδιον. ὁμο­λογεῖ μέν, ὅταν Αἰήτην ὀνο­μάζῃ, καὶ τὸν Ἰάσο­να καὶ τὴν Ἀργὼ λέγῃ, καὶ πα­ρὰ [τὴν Αἶαν] τὴν Αἰαίην πλάττῃ, καὶ τὸν Εὔνεων ἐν Λήμ­νῳ κα­θιδ­ρύῃ, καὶ ποιῇ τῷ Ἀχιλ­λεῖ φί­λην τὴν νῆ­σον, καὶ πα­ρὰ τὴν Μή­δειαν τὴν Κίρ­κην φαρ­μα­κίδα ποιῇ
  • «αὐτο­κασιγ­νή­την ὀλοόφ­ρο­νος Αἰήταο»·
  • προσ­μυ­θοποιεῖ δὲ τὸν ἐξω­κεανισ­μὸν τὸν κα­τὰ τὴν πλά­νην συμ­βάντα τὴν ἀπ᾽ ἐκεί­νου τοῦ πλοῦ. ἐπεὶ 46d κἀκεῖ­νο ὑπο­κειμέ­νων μὲν τού­των εὖ λέ­γεται
  • «Ἀργὼ πα­σιμέ­λουσα»,
  • ὡς ἐν γνω­ρίμοις τό­ποις καὶ εὐανδροῦ­σι τῆς ναυσ­το­λίας γε­νομέ­νης· εἰ δ᾽, ὥσπερ ὁ Σκή­ψιός φη­σι πα­ραλα­βὼν μάρ­τυ­ρα Μίμ­νερ­μον, ὃς ἐν τῷ ὠκεανῷ ποιήσας τὴν οἴκη­σιν τοῦ Αἰήτου πρὸς ταῖς ἀνα­τολαῖς ἐκτὸς πεμφθῆ­ναί φη­σιν ὑπὸ τοῦ Πε­λίου τὸν Ἰάσο­να καὶ κο­μίσαι τὸ δέ­ρος, οὔτ᾽ ἂν ἡ ἐπὶ τὸ δέ­ρος ἐκεῖ­σε πομπὴ πι­θανῶς λέ­γοιτο εἰς ἀγνῶ­τας καὶ ἀφα­νεῖς τό­πους, οὔθ᾽ ὁ δι᾽ ἐρή­μων καὶ ἀοίκων καὶ καθ᾽ ἡμᾶς το­σοῦτον ἐκτε­τοπισ­μέ­νων πλοῦς οὔτ᾽ ἔνδο­ξος οὔτε πα­σιμέ­λων.
  • 47<«οὐδέ κοτ᾽ ἂν μέ­γα κῶας ἀνή­γαγεν αὐτὸς Ἰήσων
    ἐξ Αἴης, τε­λέσας ἀλγι­νόεσ­σαν ὁδόν,
    ὑβριστῇ Πε­λίῃ τε­λέων χα­λεπηρὲς ἄεθ­λον,
    οὐδ᾽ ἂν ἐπ᾽ ὠκεανοῦ κα­λὸν ἵκον­το ῥόον»·
  • καὶ ὑπο­βάς
  • «Αἰήταο πό­λιν, τό­θι τ᾽ ὠκέος ἠελίοιο
    ἀκτῖ­νες χρυ­σέῳ κείαται ἐν θα­λάμῳ
    ὠκεανοῦ πα­ρὰ χεί­λεσ᾽, ἵν᾽ ᾤχε­το θεῖος Ἰήσων».>1
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • 1Мей­не­ке уда­ля­ет эти сло­ва.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010217 1260010216 1260010215 1260010301 1260010302 1260010303