13. 92 В Геллеспонте нет таких островов, которые стоило бы описывать в [разделе, посвященном] Европе. На Понте же [прежде всего есть] два острова в полутора милях от европейского [берега] и в 14 от Фракийского Боспора: Кюанеи, некоторыми называемые «Симплегады ». Про них ходит такая история, будто они когда-то между собой столкнулись. Потому что они отделены друг от друга маленьким промежутком, и если кто подплывает к ним с фронтального направления, то различает, что их двое, а если хоть немного скосить, то создается вид, что это один [остров. Далее] по сю сторону Гистера есть остров Аполлония в 80 милях от Фракийского Боспора. С этого острова М. [Лициний] Лукулл привез в [Рим статую, ныне известную как] Аполлон Капитолийский 97. О [примечательных местах] между устьями Гистера мы уже говорили [ § 79].
93 Перед [устьем] Борисфена лежит уже упомянутый [остров] Ахиллея 98, называемый также Леука [греч. «Белый »] или Макарон [греч. «Блаженный »]. Уже в наши дни измерения показали, что от [устья] Борисфена он удален на 140 миль, от Тираса на 120 миль, от острова Певке на 50 миль. Окружность [Леуки] составляет приблизительно десять миль. Остальные острова в Каркинитском заливе: Кефалоннес, Сподуса, Макра. Прежде чем мы расстанемся с Понтом, не следует нам замалчивать и мнение многих, что все Средиземное море рождается именно в этом источнике, [в Понте, а вовсе] не приходит из Гадитанского пролива. В этом есть вероятие, потому что течение всегда изливается из Понта и никогда в обратную сторону.
94 Итак, мы покидаем [Понт], чтобы поговорить о более отдаленных областях Европы. Перейдем через Рипейские горы и будем [плыть] налево вдоль берега северного океана, пока не дойдем до Кадиса. Как сообщают, на этом пути встретится множество безымянных островов, а, кроме того 99, один напротив скифского берега на расстоянии дневного пути — Баунония. Туда, как сообщает Тимей, волны выбрасывают янтарь. Остальное, что гласит молва об этих берегах, не достоверно. Северный океан от того [места, где в него впадает] омывающая Скифию река Парапанис, Гекатей называет Амальхий — на языке тамошних жителей [это слово] означает «замерзший ».
95 По Филемону, кимвры называют [эту часть океана] — от Парапаниса до мыса Русбея — [словом] Моримаруса — «мертвое море », а за этим мысом море Кронийское. Ксенофон Лампсакский передает, что в трех днях морского пути от Скифского берега есть колоссальный остров Балкия, тот самый, который Пифеем назван «Басилия ». Говорят, есть [острова] Ойоны, где жители питаются птичьими яйцами и овсом. И другие [острова], где люди рождаются с лошадиными копытами и так и зовутся гиппоподы [греч. «конские ноги »]. И еще [острова племени] панотиев [ «всеухих »], они ходят голыми за исключением того, что закрывают всех себя своими собственными огромнейшими ушами.
96 Для дальнейших мест сообщения становятся яснее, начиная с народа ингуэнов, с которых уже начинается Германия. Там гигантская гора Сево, не ниже, чем Рипейский массив, причем она образует огромный — до самого Кимврского мыса — залив под названием Кодан. Он усеян островами, из них самый известный — Скатинавия 100. Размеры его не исследованы, а на той части, которая одна только пока изучена, в своих пятистах деревнях живет народ гиллевионов. Они свой остров называют «второй землей » (alterum orbem terrarum). [Остров] Энингия, как считают, размером не меньше Скатинавии.
97 Некоторые [путешественники] сообщают, что в этих [местах] вплоть до реки Вислы обитают сарматы, венеды, скиры, гирры и что [там имеется] залив Кюлипен, а при входе в него — остров Латрис, за ним же поблизости, у границы с [областью обитания] кимвров — залив Лагн. Кимврский мыс выступает в море длинным полуостровом, именуемым Тастрис. Далее благодаря [доходившим до этих мест] римским войскам [нам стали] известны 23 острова. Из них самые значительные (nobilissimae): Буркана, его римляне прозвали Фабария по причине в изобилии растущих на ней диких бобов. Солдаты же зовут [этот остров] Глезариа за янтарь 101, варвары — Аустеравия и еще Актания.
( 28) 98 А вдоль всего моря вплоть до германской реки Скальдиса [Шельды] живут племена, в размерах [их областей пока что] вряд ли возможно разобраться, такие нескончаемые споры [идут по этому поводу между авторами, которые] приводят [эти сведения]. Греческие [авторы] и некоторые из римских определяют длину германского побережья в 2500 миль. Агриппа [приводит] для длины Германии цифру 286 миль, для ширины — 248 миль.
|
13. [92] Hellespontus insulas non habet in Europa dicendas. in Ponto duae, M·D ab Europa, XIIII ab ostio, Cyaneae, ab aliis Symplegades appellatae traditaeque fabulis inter se concucurrisse, quoniam parvo discretae intervallo ex adverso intrantibus geminae cernebantur paulumque deflexa acie coeuntium speciem praebebant. citra Histrum Apolloniatarum una, LXXX p. a Bosporo Thracio, ex qua M. Lucullus Capitolinum Apollinem advexit. inter ostia Histri quae essent diximus.
[93] ante Borysthenen Achillea est supra dicta, eadem Leuce et Macaron appellata. hanc temporum horum demonstratio a Borysthene CXL ponit, a Tyra CXX, a Peuce insula L; cingitur circiter X p. reliquae in Carcinite sinu Cephalonesos, Spodusa, Macra. non est omittenda multorum opinio, priusquam digrediamur a Ponto, qui maria omnia interiora illo capite nasci, non Gaditano freto, existimavere, haut inprobabili argumento, quoniam aestus semper e Ponto profluens numquam reciprocet.
[94] Exeundum deinde est, ut extera Europae dicantur, transgressisque Ripaeos montes litus oceani septentrionalis in laeva, donec perveniatur Gadis, legendum. insulae complures sine nominibus eo situ traduntur, ex quibus ante Scythiam quae appellatur Baunonia unam abesse diei cursu, in quam veris tempore fluctibus electrum eiciatur, Timaeus prodidit. reliqua litora incerta. signata fama septentrionalis oceani. Amalchium eum Hecataeus appellat a Parapaniso amne, qua Scythiam adluit, quod nomen eius gentis lingua significat congelatum.
[95] Philemon Morimarusam a Cimbris vocari, hoc est mortuum mare, inde usque ad promunturium Rusbeas, ultra deinde Cronium. Xenophon Lampsacenus a litore Scytharum tridui navigatione insulam esse inmensae magnitudinis Balciam tradit, eandem Pytheas Basiliam nominat. feruntur et Oeonae, in quibus ovis avium et avenis incolae vivant, aliae, in quibus equinis pedibus homines nascantur, Hippopodes appellati, Phanesiorum aliae, in quibus nuda alioqui corpora praegrandes ipsorum aures tota contegant.
[96] Incipit deinde clarior aperiri fama ab gente Inguaeonum, quae est prima in Germania. mons Saevo ibi, inmensus nec Ripaeis iugis minor, inmanem ad Cimbrorum usque promunturium efficit sinum, qui Codanus vocatur, refertus insulis, quarum clarissima est Scatinavia, inconpertae magnitudinis, portionem tantum eius, quod notum sit, Hillevionum gente quingentis incolente pagis: quare alterum orbem terrarum eam appellant. nec minor est opinione Aeningia.
[97] quidam haec habitari ad Vistlam usque fluvium a Sarmatis, Venedis, Sciris, Hirris tradunt, sinum Cylipenum vocari et in ostio eius insulam Latrim, mox alterum sinum Lagnum, conterminum Cimbris. promunturium Cimbrorum excurrens in maria longe paeninsulam efficit, quae Tastris appellatur. XXIII inde insulae Romanis armis cognitae. earum nobilissimae Burcana, Fabaria nostris dicta a frugis multitudine sponte provenientis, item Glaesaria a sucino militiae appellata, barbaris Austeravia, praeterque Actania.
(28) [98] Toto autem mari ad Scaldim usque fluvium Germaniae accolunt gentes, haud explicabili mensura: tam inmodica prodentium discordia est. Graeci et quidam nostri |XXV| oram Germaniae tradiderunt, Agrippa cum Raetia et Norico longitudinem DCXXXVI, latitudinem CCXLVIII,
|