Естественная история

Кн. IV, гл. 12

Текст по изданию: Вопросы истории естествознания и техники. № 3. Москва, 2007. С. 110—142.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 12. (19) 52 Итак, доволь­но [ска­за­но] о морях третье­го зали­ва Евро­пы [и о насе­ля­ю­щих их бере­га] пле­ме­нах. Ост­ро­ва же [в нем]: напро­тив Фес­про­тии, в 12 милях от Бутро­та, а от Акро­ке­рав­нии в 50 милях — Кор­кю­ра, ост­ров, про­сти­раю­щий­ся в дли­ну на 97 миль. [Он поль­зу­ет­ся пра­ва­ми] сво­бод­ной общи­ны. На ост­ро­ве — соимен­ный ему город (cum ur­be ejus­dem no­mi­nis) и еще горо­док (op­pi­do) Кас­си­о­па и храм Юпи­те­ра Кас­сия. Это Схе­рия и Феа­кия, о них гово­рит Гомер, а Кал­ли­мах [зовет этот ост­ров] Дре­пане. Вокруг него лежит еще несколь­ко [ост­ро­вов]: Отро­нос — в сто­ро­ну Ита­лии, два ост­ро­ва под назва­ни­ем Пак­сы — в сто­ро­ну Лев­ка­дии, в пяти милях от Кор­кю­ры.
  • 53 Неда­ле­ко от них к запа­ду от Кор­кю­ры [ост­ро­ва] Эри­ку­се, Мара­те, Эла­фу­са, Маль­та­ке, Тра­хия, Пити­о­ния, Птю­хия, Тара­хия; а напро­тив Фала­рий­ско­го мыса — ска­ла, в кото­рую был пре­вра­щен корабль Улис­са47. Этот миф сочи­нен на осно­ва­нии сход­ства фор­мы [ска­лы с кораб­лем]. А напро­тив Лев­ка­дии и Это­лии48 очень мно­го [ост­ро­вов], в том чис­ле Теле­бой­ские, они же Тафий­ские — по насе­ля­ю­ще­му их пле­ме­ни; Тафи­ас49, Кар­нос, Оксия, При­но­эс­са. Напро­тив Это­лии: Эхи­на­ды50, Эги­а­лия, Кото­нис, Тюа­ти­ра, Гео­арис, Дио­ни­сия, Кюрн, Халь­кида, Пина­ра, Нюстр.
  • 54 Перед ними в откры­том море Кефал­ла­ния, Закинф, на обо­их сво­бод­ные [горо­да]; Ита­ка, Дули­хий, Саме, Кро­кю­ле. Кефал­ла­ния, неко­гда назы­вав­ша­я­ся Мелай­на [греч. «Чер­ный ост­ров»], отсто­ит от Пак­сов51 на 10 миль, а окруж­ность ее — 93 мили. [Ост­ров] Саме рим­ля­на­ми был разо­рен, но все же на нем оста­лись три горо­да. Меж­ду Саме и Ахай­ей Закинф [Зан­те], когда-то назы­вав­ший­ся Гюрие. Закинф отсто­ит от южной части Кефал­ла­нии на 25 миль, он изоби­лу­ет вся­ки­ми пло­да­ми и на нем вели­ко­леп­ный город. На Закин­фе зна­ме­ни­тая гора Элат [«Ело­вая»]. Окруж­ность Закин­фа состав­ля­ет 36 миль.
  • 55 Ита­ка отсто­ит от Закин­фа на 15 миль, на ней гора Нерит. Общая ее окруж­ность — 25 миль. От нее 15 миль до Ара­к­са, мыса на Пело­пон­не­се. Перед Ита­кой в откры­том море [ост­ро­ва] Асте­рида и Про­те. Перед Закин­фом на юго-восток два [ост­ро­ва, назы­вае­мые] Стро­фа­ды, а неко­то­рые назы­ва­ют их Пло́тами (Plo­tae). Перед Кефал­ла­ни­ей [ост­ров] Летойя, перед Пило­сом — три [ост­ро­ва] Сфа­геи, а перед Мес­се­ной три [ост­ро­ва] Ойнус­сы.
  • 56 В Асин­ском зали­ве три [ост­ро­ва] Тюриды, в Лакон­ском — Тега­нис­са, Котон, Кифе­ра с горо­дом [того же име­ни], ранее она зва­лась Пор­фю­рида. Она на пять миль отсто­ит от мыса Малея, оги­бать кото­рый для судов опас­но по при­чине узо­сти про­хо­дов [меж­ду отме­ля­ми]. В Арго­лид­ском зали­ве52 Пити­уса, Арине, Эфю­ре. Про­тив Гер­ми­он­ских полей — [ост­ро­ва] Три­ка­рен, Апе­ро­пия, Коло­нида, Ари­сте­ра.

    Про­тив Тре­зен­ских полей — Кала­у­рия, на рас­сто­я­нии полу­ми­ли; Пла­те­ида, Бель­би­на, Ласия, Бау­кидиа­да.

  • 57 Про­тив Эпидав­ра — Кекрю­фа­лос, Питю­о­нес в шести милях от мате­ри­ка, а от Питю­о­не­са в 15 милях — сво­бод­ная общи­на Эги­на. Про­плыть мимо нее состав­ля­ет 18 миль, а от нее до афин­ской гава­ни Пирея — 20 миль. Рань­ше [Эги­ну] все­гда назы­ва­ли Эноне53. Про­тив мыса Спи­рей лежат Эле­уса, Аденд­рос; по два ост­ро­ва Крав­гии и Кекии; Села­ко­са. От Кен­х­рей Аспис отсто­ит на 7 миль, Мету­ридес в Мегар­ском зали­ве — на 4, от Эги­лы 15 миль до Кифе­ры, а от горо­да Фала­сар­ны на Кри­те — 25 миль.
  • (20) 58 Сам же Крит с его про­слав­лен­ны­ми ста горо­да­ми обра­щен одним бере­гом к югу, дру­гим к севе­ру, и вытя­нут с восто­ка на запад. Доси­ад утвер­ждал, что его назва­ние про­из­веде­но от ним­фы Кре­ты, доче­ри [одной из] Гес­пе­рид; Ана­к­си­мандр [про­из­во­дил его] от царя куре­тов; Фили­стид из Мал­ло­са и Кра­тес [счи­та­ли, что его] сна­ча­ла зва­ли «Эрия» и толь­ко мно­го спу­стя — Куре­тис. [Назы­ва­ют его и] Ма́кар: по мне­нию неко­то­рых, из-за мяг­ко­сти кли­ма­та54 (a tem­pe­rie cae­li). В шири­ну [с севе­ра на юг] он нигде не пре­вос­хо­дит 50 миль, при­чем наи­бо­лее широк при­бли­зи­тель­но в сво­ей сред­ней части. Дли­на его состав­ля­ет 270 миль, а общая про­тя­жен­ность бере­го­вой линии 589 миль. Самая длин­ная его сто­ро­на [пред­став­ля­ет собой кри­вую линию], изо­гну­тую в направ­ле­нии Крит­ско­го моря (flec­tensque se in Cre­ti­cum pe­la­gus), кото­рое по Кри­ту и назва­но. Мыс Само­ний высту­па­ет на восток, к Родо­су, мыс Кри­уме­то­пон [«Бара­ний лоб»] — на запад, к Кирене.
  • 59 Зна­чи­тель­ные горо­да на Кри­те: Фала­сар­на, Элея, Киса­мон, Пер­гам, Кюдо­нея, Миной, Апте­рон, Пан­то­мат­рий, Амфо­ма­ла, Ритюм­на, Панорм, Кютей, Апол­ло­ния, Матий, Герак­лея, Милет, Ампел, Гиера­пют­на, Лебе­на, Гиера­по­лис; в глу­бине ост­ро­ва: Гор­тю­на, Фест, Гнос, Пол­иррен, Мюри­на, Люкаст, Рамн, Люкт, Дий, Асий, Пилор, Рюти­он, Элат, Феры, Холо­пюк­сос, Ласос, Элев­тер­ны, Терап­ны, Мара­ту­са, Гютис; и еще [мож­но назвать] око­ло 60 горо­дов, о кото­рых толь­ко вос­по­ми­на­ние сохра­ни­лось.
  • 60 Горы [на Кри­те]: Кадист, Идей, Дик­тюн­ней, Корюк. По мне­нию Агрип­пы, рас­сто­я­ние от Кри­та, [точ­нее] от его мыса под назва­ни­ем Кри­уме­то­пон55, до мыса Фюкун­те в Кирене состав­ля­ет 125 миль, от Кади­ста до пело­пон­нес­ской Малеи — 80 миль, а от ост­ро­ва Кар­паф в запад­ную сто­ро­ну56, до мыса Само­ния, — 60 миль. Ост­ров Кар­паф лежит меж­ду этим мысом и Родо­сом.
  • 61 Осталь­ные ост­ро­ва вокруг Кри­та: два под [общим] назва­ни­ем Корю­кос и два — Мюлы; с севе­ра — если плыть, остав­ляя Крит спра­ва, — про­тив Кюдо­неи будут Леука и два Буд­роэ, про­тив Матия — Дия, про­тив мыса Итан — Оню­сия и [опять-таки] Леука, про­тив Гиера­пют­ны — Хри­са и Гауд. По это­му же пути [встре­тим ост­ро­ва] Офи­ус­су, Бутоа и Рамн. Если же обо­гнуть Крио­ме­то­пон, там три ост­ро­ва, [все име­ну­е­мые] Аку­са­го­ра­ми. Перед мысом Само­ни­ем ост­ро­ва: Фокоэ, Пла­тии, Стир­ниды, Нау­лох, Гар­медон, Зефю­ра.
  • 62 Про­тив Атти­ки ост­ро­ва, отно­ся­щи­е­ся к Элла­де, хотя и [лежат отдель­но от нее] в Эгей­ском море: Лиха­ды, Скар­фия, Коре­са, Фока­сия и целый ряд дру­гих — без горо­дов и пото­му мало­из­вест­ные. Но Сала­мин, [лежа­щий] про­тив Элев­си­на, зна­ме­нит. Перед ним Псют­та­лея, а в пяти милях от Суния — Геле­на. Затем от нее на таком же рас­сто­я­нии Кеос, неко­то­рые из наших зовут его Кеа, а у гре­ков для него есть еще назва­ние Гид­ру­са. Он ото­рван от Эвбеи. Когда-то он про­сти­рал­ся на пять­сот ста­ди­ев, но не так дав­но четы­ре пятых его дли­ны (со сто­ро­ны, обра­щен­ной к Бео­тии) погло­ти­ло то же [Эгей­ское] море. Оста­лись целы горо­да Юлида и Кар­фея, тогда как Корес и Поре­эс­са погиб­ли. На Кео­се, как сооб­ща­ет Варрон, дела­ют очень тон­кие тка­ни для жен­ских пла­тьев.
  • (21) 63 Эвбея и сама ото­рва­на от Бео­тии: [отде­ле­на] от нее про­ли­вом Эврип, настоль­ко неболь­шим, что через него [к мате­ри­ку] пере­ки­нут мост. С юга у нее два круп­ных мыса: Герест, обра­щен­ный к Атти­ке, и Кафе­рей — к Гел­лес­пон­ту. С севе­ра — [мыс] Кеней. В шири­ну [Эвбея] нигде не пре­вос­хо­дит 40 миль, но нигде и не сужа­ет­ся мень­ше чем до двух миль. Но в дли­ну она тянет­ся вдоль всей Бео­тии, от Атти­ки до Фес­са­лии, на 150 миль, а в обво­де она дости­га­ет 365 миль.
  • 64 От Гел­лес­пон­та она отсто­ит со сто­ро­ны Кафе­рея на 225 миль. Горо­да, кото­ры­ми Эвбея неко­гда была зна­ме­ни­та: Пюр­ра, Порт­мос, Несос, Керинф, Орей, Дий, Эдепс, Оха, Ойха­лия. Теперь же [сла­ву Эвбеи состав­ля­ют] Хал­кида, про­тив кото­рой на мате­ри­ке Аулис; Герест, Эре­трия, Карист, Ори­тан и Арте­ми­сий, с источ­ни­ком Аре­ту­сой, рекой Лелан­том и горя­чи­ми источ­ни­ка­ми под назва­ни­ем Гел­ло­пии. Осо­бен­но же извест­на Эвбея мра­мо­ром из Кари­ста. Рань­ше Эвбею назы­ва­ли Хал­ко­дон­том, или (как гово­рят Дио­ни­сий и Эфор) Мак­ридой, или Мак­рой (по Ари­сти­ду), или Хал­кидой — так по Кал­лиде­му, отто­го что здесь впер­вые нашли медь57. Или Абан­ти­ем (так по Мене­хму). В поэ­зии же ее обыч­но име­ну­ют Асо­пис.
  • (22) 65 Кро­ме Эвбеи, в Мир­той­ском море мно­го [и дру­гих ост­ро­вов], но самые извест­ные — Гла­у­кон­нес, Эги­ла и Кикла­ды, рас­по­ло­жен­ные в виде окруж­но­сти (откуда и имя их)58 вокруг Дело­са. Пер­вый из Киклад — Анд­рос, с горо­дом [Анд­ро­сом], от Гере­ста отсто­ит на 10 миль, от Кео­са на 38 миль. Мюр­сил сооб­ща­ет, что [Анд­рос] имел про­зва­ние Кау­рос, а потом Антан­д­рос. По Кал­ли­ма­ху, это была Ласия, по дру­гим [источ­ни­кам] — Нона­грия, Гид­ру­са, Эпа­г­рис. По окруж­но­сти вели­чи­на [Анд­ро­са] 93 мили. На рас­сто­я­нии одной мили от Анд­ро­са и 15 миль от Дело­са нахо­дит­ся Тенос, на нем город [того же име­ни]. Тенос про­сти­ра­ет­ся на 15 миль. Ари­сто­тель гово­рит, что его имя Гид­ру­са — по при­чине изоби­лия вод. Дру­гие [авто­ры его назы­ва­ют] Офи­усой.
  • 66 Дру­гие [ост­ро­ва Киклад]: Микон с горой Дима­стом, в 15 милях от Дело­са. Сифн, ранее Меро­пия и Акида — в окруж­но­сти 28 миль. Сериф [в окруж­но­сти] 15 миль. Пре­пе­синф. Киф­нос. Но Делос, ве́домый всем бла­го­да­ря сво­е­му хра­му Апол­ло­на и ожив­лен­ной тор­гов­ле, намно­го пре­вос­хо­дит сла­вой все про­чие Кикла­ды, нахо­дясь при­том в их цен­тре. Делос, как рас­ска­зы­ва­ют, дол­гое вре­мя пла­вал по вол­нам; с дру­гой сто­ро­ны, вплоть до вре­ме­ни М. Варро­на он был един­ст­вен­ным [ост­ро­вом], нико­гда не испы­тав­шим зем­ле­тря­се­ний. Одна­ко Муки­ан утвер­жда­ет, что два зем­ле­тря­се­ния там были. Ари­сто­тель сооб­ща­ет, что Делос полу­чил свое имя отто­го, что вне­зап­но явил­ся из воды. Агла­осфен назы­ва­ет его Кин­ти­ей59, дру­гие [авто­ры] — Орти­ги­ей, Асте­ри­ей, Лаги­ей, Хла­миди­ей, Кюне­том и еще Пюр­пи­лой, — пото­му что здесь впер­вые изо­бре­ли огонь60. Окруж­ность ост­ро­ва пять миль. Над всем ост­ро­вом воз­вы­ша­ет­ся гора Кин­тий61.
  • 67 Бли­же все­го [из Киклад] к Дело­су Рена, для кото­рой Анти­клид при­во­дит [более ста­рые] назва­ния: Кела­ду­са, Арте­ми­та и Кела­ди­на. [Даль­ше рас­по­ло­жен] Сирос. В окруж­но­сти у него, как сооб­ща­ли ста­рые [авто­ры], 20 миль, но по Муки­а­ну — 160. Оле­ар; Парос с горо­дом [того же име­ни], от Дело­са 38 миль, изве­стен сво­им мра­мо­ром. Рань­ше его назы­ва­ли Пла­тея, потом еще Мино­идой. От Паро­са семь с поло­ви­ной миль до Нак­со­са, а от Дело­са до Нак­со­са 18 миль. На Нак­со­се город [тоже Нак­сос. Этот ост­ров] назы­ва­ли еще Строн­г­ю­лой, потом Дией, затем Дио­ни­си­а­дой за бога­тые уро­жаи вино­гра­да, неко­то­рые так­же Малой Сици­ли­ей или Кал­ли­по­ли­сом. Окруж­ность его 75 миль, он вдвое мень­ше Паро­са.
  • (23) 68 Назван­ные ост­ро­ва отно­сят­ся к Кикла­дам, осталь­ные — Спо­ра­ды. Это Геле­на, Факу­са, Ника­сия, Схи­ну­са, Фоле­гандр и уда­лен­ный от Нак­со­са на 38 миль Икар. По послед­не­му и море [здесь] назы­ва­ет­ся Ика­рий­ским. Дли­на Ика­ра — тоже 38 миль. На нем два горо­да, тре­тий исчез, рань­ше он назы­вал­ся Доли­хе или Мак­рис [«Дол­гий»], а так­же Ихтио­эс­са [«Рыб­ный»]. Он рас­по­ло­жен в 50 милях на севе­ро-восток (ab exor­tu solsti­tia­li) от Дело­са и в 35 милях [в том же направ­ле­нии] от Само­са. Меж­ду Эвбе­ей и Анд­ро­сом про­лив в 10 миль шири­ной, а меж­ду Ика­ром и Гере­стом — в 112,5 мили.
  • 69 Для даль­ней­ших ост­ро­вов нет опре­де­лен­но­го поряд­ка, при­ведем их как попа­ло: Скюр [Ски­рос]; в 18 милях от Нак­со­са — Иос, дол­жен­ст­ву­ю­щий быть чти­мым как моги­ла Гоме­ра. Дли­на Иоса 22 мили, рань­ше его назы­ва­ли Фой­ни­ка. Огда; Оле­тандр; Гюа­ра с горо­дом [Гюа­рой] в окруж­но­сти 15 миль, от Анд­ро­са отсто­ит на 62 мили, Сюр­нос от нее — на 80 миль. Кюнет; Телос, извест­ный [изготов­ля­е­мой здесь] мазью, у Кал­ли­ма­ха он назван Ага­ту­сой; Дону­са; Пат­мос — 30 миль в окруж­но­сти.
  • 70 Корас­сии, Лебинф, Гюр, Кина­ра, Сикин (рань­ше звал­ся Эноэ), Герак­лия (она же Онус), Касус (Аст­ра­ба), Кимол (Эхи­ну­са); Милос с горо­дом [Мило­сом], Ари­стид его зовет Мим­блидой, Ари­сто­тель Зефи­ри­ей62, Кал­ли­мах Мимам­блидой, Герак­лид Сифи­сом и Акюта­ном. По очер­та­нию он боль­ше всех [ост­ро­вов] напо­ми­на­ет круг. Бупортм, Махия, Гюпе­ра (когда-то — Пата­га или у дру­гих Пла­та­га; сей­час назы­ва­ют Аморг); Полюэ­гас; Сапю­ла; Тера — когда она впер­вые вышла на поверх­ность, ее назы­ва­ли Кал­ли­ста63. Тера­сия, впо­след­ст­вии отде­лив­ша­я­ся от Теры64. Вско­ре после это­го под­няв­ша­я­ся меж­ду обо­и­ми [послед­ни­ми ост­ро­ва­ми] Ауто­ма­та, она же Гиера65. Тия, появив­ша­я­ся воз­ле них уже в наши дни. От Иоса до Теры 25 миль.
  • 71 Далее сле­ду­ют [ост­ро­ва] Лея, Аска­ния, Ана­фа, Гип­пу­рис. Астю­па­лея, [ост­ров со] сво­бод­ным горо­дом (As­ty­pa­laea li­be­rae ci­vi­ta­tis), в окруж­но­сти 88 миль, отсто­ит от Кади­ста на Кри­те на 125 миль. От Астю­па­леи до Пла­теи 60 миль, оттуда до Ками­нии 38 миль. [Затем] Ази­бин­та, Лам­са, Атра­гия, Фар­ма­ку­са, Тете­дия, Хал­кия, Калюм­на с горо­дом Коос; Эулим­на — от нее до Кар­па­фа (от кото­ро­го назва­ние Кар­па­фий­ско­го моря) 25 миль. От нее же до Родо­са — 50 миль на юго-запад66, а от Кар­па­фа до Касу­са — 7 миль, от Касу­са до мыса Само­ния на Кри­те 30 миль. А сра­зу у вхо­да в Эвбей­ский эврип67 4 ост­ров­ка Пета­лии, у выхо­да — Ата­лан­та. Кикла­ды и Спо­ра­ды [зани­ма­ют пло­щадь], в дли­ну вытя­ну­тую на 700 миль, в шири­ну — на 200 миль и огра­ни­чен­ную с восто­ка ази­ат­ским бере­гом Ика­рий­ско­го [моря — § 51], с запа­да — Атти­кой как бере­гом Мир­той­ско­го [моря — § 19], с севе­ра Эгей­ским морем, с юга Крит­ским и Кар­па­фий­ским [моря­ми].
  • 72 Перед [вхо­дом в] Пагас­ский залив [рас­по­ло­же­ны ост­ро­ва] Эвтия, Кикюнет и уже упо­мя­ну­тый [§ 69 и в II. 233] Скюр. Но сюда под­хо­дят край­ние из Киклад и Спо­рад, и [здесь же] Герон­тия и Скан­ди­ра. Перед Тер­мей­ским зали­вом [ост­ро­ва]68 Ире­сия, Солюм­ния, Эвде­мия; посвя­щен­ная Минер­ве Нея. Перед Афон­ским зали­вом четы­ре ост­ро­ва: Пепа­рет с горо­дом69, в 9 милях [от вхо­да в залив], когда-то [этот ост­ров назы­ва­ли) Эвойн; Ски­а­тум [Ски­а­тос], в 15 милях; Имбр с [одно­имен­ным] горо­дом, в 88 милях от Масту­сии на Хер­со­не­се. Окруж­ность [Имб­ра] 62,5 мили, его оро­ша­ет река Илисс.
  • 73 От него до [чет­вер­то­го], Лем­но­са, 22 мили, а от Афо­на [Лем­нос] отсто­ит на 87 миль. Его окруж­ность 115,5 мили. Горо­да на нем — Гефе­стия и Мюри­на. В лет­нее солн­це­сто­я­ние на рыноч­ную пло­щадь Мюри­ны ложит­ся тень от горы Афон. От Мюри­ны 6 миль до [ост­ро­ва] Тасо­са, сво­бод­ной [общи­ны], ранее носив­шей имя Аэрии или Аэтрии. Оттуда 22 мили до Абде­ры на мате­ри­ке, 62,5 мили до Афо­на. На таком же рас­сто­я­нии ост­ров Само­фра­кия, сво­бод­ное государ­ство (in­su­la Sa­moth­ra­ce li­be­ra), от [устья] Геб­ра, от Имб­ра же на 32 мили, от Лем­но­са — 22,5 мили, от бере­га Фра­кии — 38 миль, окруж­ность же [Само­фра­кии] — 35 миль. Над ней на 10 миль воз­вы­ша­ет­ся гора Саос70. Изо всех [ост­ро­вов Эгей­ско­го моря] Само­фра­кия выде­ля­ет­ся пол­ным отсут­ст­ви­ем удоб­ных гава­ней. Кал­ли­мах назы­ва­ет Само­фра­кию ее древним име­нем Дар­да­ния.
  • 74 Меж­ду Хер­со­не­сом и Само­фра­ки­ей на рас­сто­я­нии при­бли­зи­тель­но 15 миль от того и от дру­гой [нахо­дит­ся ост­ров] Гало­нес, а за ним Гето­на, Лам­по­ния и (побли­зо­сти от Кой­ло­са, гава­ни Хер­со­не­са) Ало­пе­кон­нес и еще несколь­ко незна­чи­тель­ных ост­ро­вов. Назо­вем так­же назва­ния ряда необи­тае­мых ост­ро­вов в этом зали­ве (толь­ко эти име­на уда­лось най­ти): Аве­стик, Сарн, Хар­б­ру­са, Кала­ту­са, Скюл­лия, Диа­ле­он, Дик­тея, Мелан­тия, Дра­ка­нон, Арко­нес, Дие­ту­са, Аскап, Кафе­рида, Меса­та, Айян­ти­он, Пате­рон­нес, Пате­рия, Кала­та, Нериф, Пеленд.
  • (24) 75 Чет­вер­тый из вели­ких зали­вов Евро­пы начи­на­ет­ся от Гел­лес­пон­та и закан­чи­ва­ет­ся у вхо­да в Мео­ти­ду71. Но все же надо вкрат­це рас­смот­реть очер­та­ния все­го Пон­та, чтобы лег­че было понять [и его] части72. Огром­ное море, рас­ки­нув­ше­е­ся перед Ази­ей и отстра­нен­ное от Евро­пы узким хер­со­нес­ским бере­гом, через узкий коридор про­ры­ва­ет­ся меж­ду мас­си­ва­ми суши (an­gus­to mea­tu in­rum­pit in ter­ras) и отде­ля­ет Евро­пу от Азии, как было ска­за­но, про­ли­вом шири­ной все­го в семь ста­ди­ев73. Нача­ло это­го коридо­ра назы­ва­ют Гел­лес­пон­том. Через него пер­сид­ский царь Ксеркс соорудил мост из свя­зан­ных друг с дру­гом кораб­лей и пере­вел вой­ско74. Затем сле­ду­ет узкий эврип75 дли­ной 86 миль до горо­да При­а­па на ази­ат­ском бере­гу, в том месте, где пере­пра­вил­ся [через Гел­лес­понт] Алек­сандр Вели­кий.
  • 76 Отсюда море рас­ши­ря­ет­ся, а потом вновь схо­дит­ся в узкий [про­лив]. Рас­ши­ре­ние назы­ва­ет­ся Про­пон­ти­дой, суже­ние — Бос­по­ром Фра­кий­ским. В том месте, где Дарий, отец Ксерк­са, пере­пра­вил свои вой­ска76, шири­на про­ли­ва состав­ля­ет пять­сот [двой­ных] шагов. Общая его дли­на, счи­тая от Гел­лес­пон­та77, 239 миль. [И далее начи­на­ет­ся] Понт Эвк­син­ский, неко­гда звав­ший­ся Аксен­ским78. Он насту­па­ет на дале­ко про­сти­раю­щи­е­ся зем­ли, изо­гнув огром­ную дугу сво­их бере­гов в два рога, кото­рые с обе­их сто­рон углуб­ля­ют­ся [в мате­рик], так что полу­ча­ет­ся насто­я­щее подо­бие скиф­ско­го лука. В середине этой дуги он смы­ка­ет­ся со вхо­дом в Мео­тий­ское озе­ро. Этот вход зовет­ся Ким­ме­рий­ским Бос­по­ром, шири­на его — две мили и 500 [двой­ных] шагов.
  • 77 А меж­ду дву­мя Бос­по­ра­ми, Фра­кий­ским и Ким­ме­рий­ским, рас­сто­я­ние по пря­мой 500 миль, как сооб­ща­ет Поли­бий. Окруж­ность все­го Пон­та 2150 миль, как счи­та­ет Варрон и в основ­ном все ста­рые авто­ры; Кор­не­лий Непот добав­ля­ет еще 350 миль, Арте­ми­дор назы­ва­ет циф­ру 2119 миль для всей окруж­но­сти, Агрип­па — 2540 миль, Муки­ан — 2425 миль. Подоб­ны это­му и [раз­но­гла­сия о длине] евро­пей­ско­го бере­га Пон­та: одни опре­де­ля­ли ее в 1479 миль, дру­гие в 1100 миль.
  • 78 М. Варрон при­во­дит такие [резуль­та­ты] изме­ре­ний: от устья Пон­та79 до Апол­ло­нии 187,5 мили, столь­ко же до Кал­ла­ти­са, [оттуда] до устья Гисте­ра 125 миль, [далее] до Бори­сфе­на 250 миль, до Хер­со­не­са — горо­да герак­леотов [еще] 375 миль, до Пан­ти­ка­пея, кото­рый неко­то­рые зовут Бос­по­ром [Ким­ме­рий­ским], — до край­ней [восточ­ной] точ­ки бере­га Евро­пы — 212,5 мили, и в сум­ме полу­ча­ет­ся 1337,5 мили. Соглас­но же Агрип­пе, от Визан­тия до реки Гисте­ра 540 миль, а оттуда до Пан­ти­ка­пея 635 миль. Окруж­ность же упо­мя­ну­то­го [§ 76] Мео­тий­ско­го озе­ра, как сооб­ща­ют одни, 1406 миль, дру­гие — 1125 миль. В него впа­да­ет река Танаис [Дон]. Исто­ки ее в Рипей­ских горах80. Она обра­зу­ет край­ний [на севе­ро-восто­ке уча­сток] гра­ни­цы меж­ду Евро­пой и Ази­ей. Извест­но, что от устья Мео­ти­ды до устья Танаи­са по пря­мой 375 миль. Пле­ме­на, живу­щие вдоль это­го зали­ва [чет­вер­то­го из евро­пей­ских] до само­го Гист­ро­по­ли­са, назва­ны [§ 40—50] там, где речь шла о Фра­кии.
  • 79 Далее [сле­ду­ют] устья Гисте­ра. Он начи­на­ет­ся в Гер­ма­нии, в гор­ном мас­си­ве Шварц­вальд[2], напро­тив галль­ско­го горо­да Рау­рик, за мно­го миль по ту сто­ро­ну Альп, затем под име­нем Дуная про­те­ка­ет через [зем­ли] бес­чис­лен­ных пле­мен, вода в нем при этом неимо­вер­но при­бы­ва­ет, а всту­пив в Илли­рию, он далее зовет­ся Гистер. При­няв в себя 60 при­то­ков, из кото­рых при­бли­зи­тель­но поло­ви­на судо­ход­ных, он изли­ва­ет­ся в Понт шестью обшир­ны­ми рука­ва­ми. Пер­вый из них — Пев­ке, за ним сле­ду­ет и ост­ров того же име­ни, и тут же сле­дую­щий рукав, назы­вае­мый Сакер81. Он [на про­тя­же­нии] 19 миль погло­ща­ет­ся огром­ным боло­том. Из того же рус­ла пита­ет­ся и рас­по­ло­жен­ное выше доли­ны Гист­ро­по­ли­са озе­ро Галь­мю­рис, окруж­но­стью 63 мили. Тре­тий рукав — Калон-Сто­ма [«Пре­крас­ное устье»], про­тив Сар­мат­ско­го ост­ро­ва; чет­вер­тый — Псев­до­сто­мон [«Лож­ное устье»], потом ост­ров Коно­пон-Диа­ба­сис [«Кома­ри­ный пере­воз»], потом Бори­он-Сто­ма [«Север­ное устье»] и Пси­лон-Сто­ма [«Голое устье»]. Каж­дое из этих устьев тако­во, что, как пере­да­ют, на 40 миль море перед ним теря­ет [свою соле­ность]: если глот­нуть из него воды, она прес­ная.
  • (25) 80 Все пле­ме­на к севе­ру от Гисте­ра, вооб­ще гово­ря, скиф­ские, хотя и меж­ду теми, что живут на бере­гу, есть раз­ли­чия: в одних местах геты, их рим­ляне назы­ва­ют дака­ми, в дру­гих местах сар­ма­ты (гре­ки их зовут: сав­ро­ма­ты), а часть их — гама­к­со­бии82 или аор­сы; еще в дру­гих — выро­див­ши­е­ся (de­ge­ne­res) или от рабов про­ис­хо­дя­щие ски­фы, ина­че гово­ря, тро­гло­ди­ты. Потом ала­ны и рок­со­ла­ны. Выше их, меж­ду Дуна­ем и Гер­цин­ским лесом, до самых Пан­нон­ских зим­них лаге­рей в Кар­нун­те, сар­мат­ское [пле­мя] язи­гов зани­ма­ет сосед­ние с гер­ман­ца­ми поля и рав­ни­ны, тогда как даки, кото­рых язи­ги согна­ли [с рав­нин], живут [теперь] в лесах и на горах до реки Патисс.
  • 81 За Маром или Дури­ей — [рекой], кото­рая отде­ля­ет язи­гов от суэ­бов и цар­ства [потом­ков] Ван­ния, — напро­тив язи­гов живут бастер­ны и про­чие гер­ман­цы. Агрип­па дает для всей доли­ны от Гисте­ра до оке­а­на (to­tum eum trac­tum ab Histro ad ocea­num) такие раз­ме­ры: в дли­ну 1200 миль, в шири­ну (от реки Вис­лы до сар­мат­ских сте­пей) 396 миль83. Имя «ски­фы» часто при­ме­ня­ли без раз­бо­ра к [раз­лич­ным пле­ме­нам], как сар­ма­тов, так и гер­ман­цев. Но это древ­нее назва­ние не при­ви­лось проч­но ни к кому из них, кро­ме тех из этих пле­мен, кто про­во­дит свою жизнь почти в пол­ной неиз­вест­но­сти для осталь­ных смерт­ных.
  • (26) 82 После же Гисте­ра [по бере­гу сле­ду­ют] горо­да Крем­нис­коэ и Айпо­лий, Мак­ро­кремн­ские горы и зна­ме­ни­тая река Тирас [Днестр], от кото­рой имя горо­да, [рас­по­ло­жен­но­го там], где рань­ше была Офи­уса. На Тира­се есть обшир­ный ост­ров, насе­лен­ный тира­ге­та­ми. От него 130 миль до «Лож­но­го устья» Гисте­ра [см. § 79]. Даль­ше [живут] акси­а­кеи — их имя про­изо­шло от реки [Акси­а­кес] — а за ними кро­бю­зы, река Рода, Сан­га­рий­ский залив, порт Ордес. От Тира­са же через 120 миль река Бори­сфен, а так­же соимен­ные ей озе­ро, пле­мя и город, отсто­я­щий от моря на 15 миль. В древ­но­сти [этот город] назы­ва­ли Оль­био­по­лис и еще Миле­то­по­лис.
  • 83 Вер­нем­ся на побе­ре­жье: там Гавань Ахей­цев, а [напро­тив] — ост­ров Ахил­ла, зна­ме­ни­тый погре­баль­ным хол­мом это­го вели­ко­го мужа84. В 125 милях от него полу­ост­ров в фор­ме меча, про­стер­то­го попе­рек [бере­га. Этот полу­ост­ров] про­зва­ли Дро­мос-Ахил­ле­ос [«Бег Ахил­ла»], пото­му что он здесь пре­да­вал­ся сво­им упраж­не­ни­ям. Соглас­но Агрип­пе, дли­на полу­ост­ро­ва 80 миль. Всю эту область зани­ма­ют сар­ды (скиф­ское пле­мя) и сира­ки. Далее леси­стая мест­ность Гилея85: по ней и море, кото­рое ее омы­ва­ет, зовут [Гилей­ским]. Жите­ли его [бере­гов] зовут­ся эной­ка­ди­я­ми86. Даль­ше — река Пан­ти­ка­пес, гра­ни­ца меж­ду коче­вы­ми и зем­ледель­че­ски­ми [пле­ме­на­ми]87, потом [река] Аке­син. Одни утвер­жда­ют, что Пан­ти­ка­пес ниже Оль­бии сли­ва­ет­ся с Бори­сфе­ном88, но [дру­гие], более вни­ма­тель­ные, — [что сли­ва­ет­ся с Бори­сфе­ном не Пан­ти­ка­пес], а Гипа­нис. [Ибо пер­вые совер­ша­ют] боль­шую ошиб­ку: поме­ща­ют Бори­сфен в Азию.
  • 84 Омы­вая огром­ные про­стран­ства и мно­гие наро­ды, море вда­ет­ся в сушу боль­шим зали­вом до тех пор, пока не отде­ля­ет­ся от Мео­ти­ды пере­шей­ком в 5 миль. Залив назы­ва­ет­ся Кар­ки­нит­ским; [далее сле­ду­ют] река Паки­рис, горо­да Навар, Кар­ки­на, поза­ди [них] — озе­ро Бук, через ров впа­даю­щее в море. Сам Бук отде­ля­ет­ся от Коре­та, зали­ва Мео­тий­ско­го озе­ра, ска­ли­стым хреб­том. При­ни­ма­ет реки Бук, Герр, Гипа­нис, впа­даю­щие в него с раз­ных сто­рон: Герр ведь разде­ля­ет баси­лидов и нома­дов; Гипа­нис течет через [зем­ли] нома­дов и гиле­ев в Бук по искус­ст­вен­но­му рус­лу, по есте­ствен­но­му — в Корет. Эта область назы­ва­ет­ся Ски­фия Син­ди­ка[3].
  • 85 От реки же Кар­ки­ни­та начи­на­ет­ся Таврия [Крым], когда-то окру­жен­ная со всех сто­рон моря­ми, в том чис­ле и там, где ныне сте­пи [соеди­ня­ют ее с мате­ри­ком]. Даль­ше [этот пере­ше­ек], посте­пен­но воз­вы­ша­ясь, пере­хо­дит в обшир­ные горы. На них живут 30 пле­мен, из кото­рых 23 в глу­бине гор­но­го мас­си­ва, 6 — в горо­дах [бли­же к морю]. Это орго­ци­ны, хара­ке­ны, асси­ра­ны, стак­та­ры, аки­са­ли­ты и кали­ор­ды. По греб­ню же гор живут ски­фотав­ры. С запа­да [область оби­та­ния этих 30 пле­мен] замы­ка­ет­ся Новым Хер­со­не­сом, с восто­ка — [зем­ля­ми] ски­фов-сатав­ков. На побе­ре­жье, начи­ная от устья Кар­ки­ни­та, горо­да: Таф­ры — на самом пере­шей­ке полу­ост­ро­ва; затем Герак­лея-Хер­со­нес, полу­чив­шая от рим­лян [ста­тус] сво­бод­но­го горо­да; рань­ше она назы­ва­лась Мега­ри­кой. Она окру­же­на пяти­миль­ной сте­ной и сохра­ня­ет по срав­не­нию со всей здеш­ней обла­стью наи­бо­лее утон­чен­ные гре­че­ские нра­вы.
  • 86 За ней мыс Пар­фе­ний, Пла­кия — город тав­ров, гавань Сюм­бол; мыс Кри­уме­то­пон [«Бара­ний лоб»], высту­паю­щий на 170 миль в самую середи­ну Пон­та Евк­син­ско­го, напро­тив ази­ат­ско­го мыса Карам­би­кон. Соб­ст­вен­но это и при­да­ет [взмо­рью Пон­та] фор­му скиф­ско­го лука. Далее мно­го [при­над­ле­жа­щих] тав­рам гава­ней и озер, город Фео­до­сия в 125 милях от Кри­уме­то­по­на, а от Хер­со­не­са в 165 милях. Затем горо­да: Кюты, Зефю­рий, Акры, Ним­фей, Дия.
  • 87 Пан­ти­ка­пей, осно­ван­ный милет­ца­ми у само­го вхо­да в [Ким­ме­рий­ский] Бос­пор, оста­ет­ся дале­ко пре­вос­хо­дя­щим все [про­чие таври­че­ские горо­да] по сво­ей мощи. От него до Фео­до­сии 87,5 миль, а до горо­да ким­ме­рий­цев по ту сто­ро­ну про­ли­ва — две с поло­ви­ной мили, как мы уже ска­за­ли [в кон­це § 76]. Имен­но такое рас­сто­я­ние разде­ля­ет здесь Азию и Евро­пу. По боль­шей части его лег­ко пре­одо­леть пеш­ком, если про­лив замерзнет. Дли­на Ким­ме­рий­ско­го Бос­по­ра — 12,5 миль. На нем горо­да Гер­ми­сий и Мюр­ме­кий. Посреди про­ли­ва ост­ров Ало­пе­ка. Если же [дви­гать­ся] по [бере­гу] Мео­тий­ско­го озе­ра от кон­ца пере­шей­ка, где место под назва­ни­ем Таф­ры [см. § 85], то до устья Бос­по­ра набе­рет­ся 260 миль.
  • 88 За Тафра­ми вглубь мате­ри­ка живут аухе­ты (в чьей зем­ле начи­на­ет­ся Гипа­нис) и нев­ры (у них — Бори­сфен); гело­ны, тис­са­ге­ты, буди­ны89, баси­лиды и тем­но­во­ло­сые ага­тир­сы. За ними нома­ды, затем антро­по­фа­ги, а от озе­ра Букес (за Мео­ти­дой)90 — сав­ро­ма­ты и эссе­до­ны. По бере­гу же до Танаи­са — меоты, от них назва­ние [Мео­тий­ско­го] озе­ра. За ними послед­ни­ми живут ари­мас­пы. Потом Рипей­ские горы и область под назва­ни­ем Пте­ро­фо­рос — так ее зовут по при­чине непре­рыв­но иду­ще­го там сне­га в виде перьев91 — часть мира, про­кля­тая самой при­ро­дой (pars mun­di dam­na­ta a re­rum na­tu­ra) и погру­жен­ная в густую тьму. Ниче­го здесь нет, кро­ме моро­за и ледя­ных лову­шек акви­ло­на92.
  • 89 За [Рипей­ски­ми] гора­ми и акви­ло­ном живет, если толь­ко мож­но пове­рить, бла­жен­ный народ так назы­вае­мых гипер­бо­ре­ев. Они дости­га­ют очень пре­клон­но­го воз­рас­та93 и про­слав­ле­ны леген­дар­ны­ми чуде­са­ми. Здесь, как пола­га­ют, нахо­дят­ся пет­ли, на кото­рых вер­тит­ся мир (car­di­nes mun­di), и самые даль­ние края звезд­ных орбит. [Эти места быва­ют] осве­ще­ны Солн­цем94 в тече­ние полу­го­да, но не так, как гово­рят люди несве­ду­щие, от весен­не­го рав­но­ден­ст­вия до осе­ни. Для [гипер­бо­ре­ев] Солн­це каж­дый год вос­хо­дит одна­жды, в день лет­не­го солн­це­сто­я­ния, и захо­дит одна­жды, в день зим­не­го солн­це­сто­я­ния95. Область их теп­лая, [кли­мат] счаст­ли­вым обра­зом сораз­ме­рен, без каких бы то ни было вред­ных миаз­мов. Дома­ми гипер­бо­ре­ям слу­жат леса и рощи. Как порознь, так и собор­но (vi­ri­tim gre­ga­tim­que) они покло­ня­ют­ся богам, нико­гда не ведая рас­прей и обид. Уми­ра­ют они толь­ко когда насы­ти­лись жиз­нью: задав пир и ума­стив свою ста­рость дра­го­цен­ны­ми мазя­ми, бро­са­ют­ся с неко­ей ска­лы в море. О бла­жен­ней­ший вид погре­бе­ния!
  • 90 Неко­то­рые [авто­ры] селят гипер­бо­ре­ев не в Евро­пе, а на бере­гах ближ­ней [к ней] части Азии, пото­му что там есть народ под назва­ни­ем атта­ки, со сход­ны­ми обы­ча­я­ми и место­оби­та­ни­ем. Дру­гие поме­ща­ют их в середине меж­ду дву­мя Солн­ца­ми: запад­ным — [Солн­цем] анти­по­дов — и восточ­ным — нашим96. Но тако­го нико­им обра­зом не может быть, пото­му что [этот про­ме­жу­ток] занят огром­ным оке­а­ном. Те, кто поме­ща­ют их имен­но в стра­ны полу­го­до­во­го дня, рас­ска­зы­ва­ют, буд­то они утром сеют, жнут в пол­день, сры­ва­ют пло­ды с дере­вьев вече­ром, а ночью укры­ва­ют­ся в пеще­рах.
  • 91 Сомне­вать­ся в [суще­ст­во­ва­нии] это­го наро­да нель­зя: мно­гие источ­ни­ки свиде­тель­ст­ву­ют, что они име­ли обык­но­ве­ние слать начат­ки пло­дов на Делос Апол­ло­ну, кото­ро­го осо­бен­но чтут. [Быв­шие у гипер­бо­ре­ев] в поче­те девы при­но­си­ли эти дары в свя­ти­ли­ще наро­дов ряд лет, пока не уста­но­ви­ли обы­чай — по той при­чине, что оскорб­ле­на была их довер­чи­вость — остав­лять свои при­но­ше­ния у гра­ниц сосед­них наро­дов, чтобы те пере­да­ли их сле­дую­щим соседям и так далее вплоть до Дело­са. Потом и этот обы­чай вышел из употреб­ле­ния. Вся область Сар­ма­тии, Ски­фии, Тав­ри­ки, бас­сей­на Бори­сфе­на [в сово­куп­но­сти], как сооб­ща­ет М. Агрип­па, име­ет в дли­ну 980 миль, а в шири­ну 716 миль. Я же пола­гаю, что изме­ре­ния этой части земель не надеж­ны. (27) Одна­ко чтобы [выдер­жать] уста­нов­лен­ный план сочи­не­ния, пусть будет изло­же­но и все осталь­ное об этом [чет­вер­том евро­пей­ском] зали­ве. О его морях мы уже сооб­щи­ли.
  • 12. (19) [52] Et ma­ria qui­dem gen­tes­que in ter­tio Euro­pae si­nu ad hunc mo­dum se ha­bent; in­su­lae autem ex ad­ver­so Thespro­tiae a Buth­ro­to XII p., eadem ab Ac­ro­ce­rau­niis L, cum ur­be eius­dem no­mi­nis Cor­cy­ra li­be­rae ci­vi­ta­tis et op­pi­do Cas­sio­pe templo­que Cas­si Iovis, XCVII in lon­gi­tu­di­nem pa­tens, Ho­me­ro dic­ta Sche­ria et Phaea­cia, Cal­li­macho etiam Dre­pa­ne. cir­ca eam ali­quot, sed ad Ita­liam ver­gens Oth­ro­nos, ad Leu­ca­diam Pa­xos, Su­bo­tae duae, V discre­tae a Cor­cy­ra.
  • [53] nec pro­cul ab iis an­te Cor­cy­ram Eri­cu­sa, Ma­ra­the, Ela­phu­sa, Mal­tha­ce, Trachie, Pythio­nia, Pty­chia, Ta­rachie et a Pha­lacro, Cor­cy­rae pro­mun­tu­rio, sco­pu­lus in quem mu­ta­tam Vli­xis na­vem a si­mi­li spe­cie fa­bu­la est. an­te Leu­ca­diam autem et Aetoliam per­mul­tae, qua­rum Te­le­boi­des eae­dem­que Taphiae ab in­co­lis an­te Leu­ca­diam ap­pel­lan­tur Taphias, Carnos, Oxia, Prinoes­sa, an­te Aeto­liam Echi­na­des Aegia­lia, Co­to­nis, Thya­ti­ra, Geoa­ris, Dio­ny­sia, Cyr­nus, Chal­cis, Pi­na­ra, Nystrus.
  • [54] an­te eas in al­to Cephal­la­nia, Za­cyn­thus, ut­ra­que li­be­ra, Itha­ca, Du­li­chi­um, Sa­me, Cro­cy­le. a Pa­xo Cephal­la­nia, quon­dam Me­lae­na dic­ta, X p. abest, cir­cui­tu pa­tet XCIII. Sa­me di­ru­ta a Ro­ma­nis ad­huc ta­men op­pi­da tria ha­bet. in­ter hanc et Acha­iam cum op­pi­do mag­ni­fi­ca et fer­ti­li­ta­te prae­ci­pua Zacynthus, ali­quan­do ap­pel­la­ta Hy­rie, a Cephal­la­niae me­ri­dia­na par­te XXV abest. mons Ela­tus ibi no­bi­lis; ip­sa cir­cui­tu col­li­git XXXVI.
  • [55] ab ea Itha­ca XV dis­tat, in qua mons Ne­ri­tus; to­ta ve­ro cir­cui­tu pa­tet XXV. ab ea Ara­xum, Pe­lo­pon­ne­si pro­mun­tu­rium, XV. an­te hanc in al­to As­te­ris, Pro­te, an­te Za­cyn­thum XXXV in eurum ven­tum Stro­pha­des duae, ab aliis Plo­tae dic­tae, an­te Cephal­la­niam Le­toia, an­te Py­lum III Sphagiae, to­ti­dem an­te Mes­se­nen Oenussae.
  • [56] in Asinaeo si­nu tres Thy­ri­des, in La­co­ni­co The­ganusa, Cothon, Cythe­ra cum op­pi­do, an­tea Por­phy­ris ap­pel­la­ta. haec si­ta est a Ma­leae pro­mun­tu­rio V pas­suum, an­ci­pi­ti prop­ter an­gus­tias ibi na­vium am­bi­tu. in Ar­go­li­co Pi­tyu­sa, Ari­ne, Ephy­re. contra Hermioni­um ag­rum Tricare­nus, Ape­ro­pia, Co­lo­nis, Aris­te­ra, contra Troe­ze­nium Ca­lau­ria, L dis­tans Pla­teis, Belbina, La­sia, Bau­ci­dias,
  • [57] contra Epi­dau­rum Cec­ry­pha­los, Pi­tyo­ne­sos VI a con­ti­nen­te. ab hac Aegi­na li­be­rae con­di­cio­nis XV, cui­us XVIIII prae­na­vi­ga­tio est; eadem autem a Pi­raeo Athe­nien­sium por­tu XX abest, an­te Oeno­ne vo­ci­ta­ta. Spi­raeo pro­mun­tu­rio obia­cent Eleu­sa, Adendros, Crau­giae duae, Cae­ciae duae, Se­la­co­sa; et a Cenchreis As­pis VII et in Me­ga­ri­co si­nu Methu­ri­des IIII, Aegi­la autem XV a Cythe­ra, eadem­que a Cre­tae Pha­la­sar­na op­pi­do XXV.
  • (20) [58] Ip­sa Cre­ta, al­te­ro la­te­re ad austrum, al­te­ro ad sep­tentrio­nem ver­sa, in­ter or­tum oc­ca­sum­que por­ri­gi­tur cen­tum ur­bium cla­ra fa­ma. Do­sia­des eam a Cre­te nym­pha, Hes­pe­ri­dis fi­lia, Ana­xi­man­der a re­ge Cu­re­tum, Phi­lis­ti­des Mallotes et Cra­tes pri­mum Aëriam dic­tam, dein­de pos­tea Cu­re­tim; et Ma­ca­ron non­nul­li a tem­pe­rie cae­li ap­pel­la­tam exis­ti­ma­ve­re. la­ti­tu­di­ne nus­quam L ex­ce­dens et cir­ca me­diam sui par­tem ma­xi­me pa­tens lon­gi­tu­di­ne implet CCLXX, cir­cui­tu DLXXXVIIII, flec­tensque se in Cre­ti­cum pe­la­gus ab ea dic­tum, qua lon­gis­si­ma est, ad orien­tem pro­mun­tu­rium Sa­mo­nium ad­ver­sum Rho­do, ad oc­ci­den­tem Criu Me­to­pon Cy­re­nas ver­sus ex­pel­lit.
  • [59] op­pi­da eius in­sig­nia Pha­la­sar­na, Elaea, Ci­sa­mon, Per­ga­mum, Cy­do­nea, Mi­noi­um Ap­te­ron, Pan­to­mat­rium, Amphima­la, Rhithym­na, Panhor­mum, Cytaeum, Apol­lo­nia, Ma­tium, He­rac­lea, Mi­le­tos, Am­pe­los, Hie­ra­pytna, Le­be­na, Hie­ra­po­lis, et in me­di­ter­ra­neo Gor­ty­na, Phaes­tum, Gno­sus, Po­lyrrhe­num, My­ri­na, Ly­cas­tos, Rham­nus, Lyc­tus, Dium, Asi­um, Py­lo­ros, Rhy­tion, Ela­tos, Phe­rae, Olo­py­xos, La­sos, Eleuther­nae, The­rap­nae, Ma­ra­thu­sa, Tyli­sos; et alio­rum cir­ci­ter LX op­pi­do­rum me­mo­ria ex­tat. mon­tes Ca­dis­tus, Idae­us, Dic­tynnaeus, Corycus.
  • [60] ip­sa abest pro­mun­tu­rio suo, quod vo­ca­tur Criu Me­to­pon, ut pro­dit Ag­rip­pa, a Cy­re­na­rum pro­mun­tu­rio Phy­cun­te CXXV, item Ca­dis­to . . . . a Ma­lea Pe­lo­pon­ne­si LXXX, a Car­pa­tho in­su­la pro­mun­tu­rio Sa­monio LX in fa­vo­nium ven­tum. haec in­ter eam et Rho­dum in­te­ria­cet;
  • [61] re­li­quae cir­ca eam an­te Pe­lo­pon­ne­sum duae Co­ry­coe, to­ti­dem My­lae, et la­te­re sep­tentrio­na­li dextra Cre­tam ha­ben­ti contra Cy­do­neam Leu­ce et duae Bud­roe, contra Ma­tium Dia, contra Ita­num pro­mun­tu­rium Ony­sia, Leu­ce, contra Hie­ra­pyt­nam Chrysea, Gau­dos. eodem trac­tu Ophi­us­sa, Bu­toa, Ram­nus cir­cum­vec­tis­que Criu Me­to­pon tres Acu­sa­go­rus ap­pel­la­tae. an­te Sa­mo­nium pro­mun­tu­rium Pho­coe, Pla­tiae, Syr­ni­des, Nau­lochos, Har­me­don, Zephy­re.
  • [62] At in Hel­la­de, etiam­num in Aegaeo, Licha­des, Scar­phia, Co­re­se, Pho­ca­sia conplu­res­que aliae ex ad­ver­so At­ti­cae, si­ne op­pi­dis et ideo ig­no­bi­les. sed contra Eleu­si­na cla­ra Sa­la­mis. an­te eam Psyt­ta­lia, a Su­nio ve­ro He­le­ne V dis­tans. dein Ceos ab ea to­ti­dem, quam nostri qui­dam di­xe­re Ceam, Grae­ci et Hyd­ru­sam, avol­sam Euboeae. quin­gen­tos lon­ga sta­dios fuit quon­dam, mox quat­tuor fe­re par­ti­bus, quae ad Boeo­tiam ver­ge­bant, eodem ma­ri de­vo­ra­tis op­pi­da ha­bet re­li­qua Iuli­da, Car­thaeam; in­ter­ci­de­re Co­re­sus, Poeees­sa. ex hac pro­fec­tam de­li­ca­tio­rem fe­mi­nis ves­tem auc­tor est Var­ro.
  • (21) [63] Euboea, et ip­sa avol­sa Boeo­tiae, tam mo­di­co in­terfluen­te Euri­po, ut pon­te iun­gan­tur, ad me­ri­diem pro­mun­tu­riis duo­bus, Ge­raes­to ad At­ti­cam ver­gen­te et ad Hel­les­pon­tum Caphe­reo, in­sig­nis, a sep­tentrio­ne Ce­naeo, nus­quam la­ti­tu­di­nem ultra XL ex­ten­dit, nus­quam intra MM contra­hit, sed in lon­gi­tu­di­nem uni­ver­sae Boeo­tiae ab At­ti­ca ad Thes­sa­liam us­que prae­ten­ta in CL, cir­cui­tu ve­ro CCCLXV.
  • [64] abest ab Hel­les­pon­to par­te Caphe­rei CCXXV, ur­bi­bus quon­dam Pyrrha, Porthmo, Ne­so, Ce­rin­tho, Oreo, Dio, Aedep­so, Oecha­lia, nunc Chal­ci­de, cui­us ex ad­ver­so in con­ti­nente Aulis est, Ge­raes­to, Eret­ria, Carysto, Ori­ta­no, Ar­te­mi­sio, fon­te Are­thu­sa, flu­mi­ne Le­lan­to aquis­que ca­li­dis quae El­lo­piae vo­can­tur no­bi­lis, no­tior ta­men mar­mo­re Carystio. an­tea vo­ci­ta­ta est Chal­co­don­tis aut Mac­ris, ut Dio­ny­sius et Epho­rus tra­dunt, ut Aris­ti­des, Mac­ra, ut Cal­li­de­mus, Chal­cis aere ibi pri­mum re­per­to, ut Me­naech­mus, Aban­tias, ut poe­tae vul­go, Aso­pis.
  • (22) [65] Extra eam in Myr­too mul­tae, sed ma­xi­me in­lustres Glau­con­ne­sos et Aegilia et a pro­mun­tu­rio Ge­raes­to cir­ca De­lum in or­bem si­tae, un­de et no­men tra­xe­re, Cyc­la­des. pri­ma earum Andrus cum op­pi­do abest a Ge­raes­to X, a Ceo XXXVIII. ip­sam Myr­si­lus Cau­ron, dein­de An­tandron cog­no­mi­na­tam tra­dit, Cal­li­machus La­siam, alii No­nag­riam, Hyd­ru­sam, Epag­rim; pa­tet cir­cui­tu LXXXXIII. ab eadem Andro pas­sus mil­le et a De­lo XV Te­nos cum op­pi­do in XV por­rec­ta, quam prop­ter aqua­rum abun­dan­tiam Aris­to­te­les Hyd­ru­sam ap­pel­la­tam ait, ali­qui Ophiu­sam. ce­te­rae My­co­nus cum mon­te Di­mas­to a De­lo XV,
  • [66] Siph­nus, an­te Me­ro­pia et Acis ap­pel­la­ta, cir­cui­tu XXVIII, Se­ri­phus XV Pre­pe­sin­thus, Cythnos ip­sa­que lon­ge cla­ris­si­ma et Cyc­la­dum me­dia ac templo Apol­li­nis et mer­ca­tu ce­leb­ra­ta De­los, quae diu fluc­tua­ta, ut pro­di­tur, so­la mo­tum ter­rae non sen­sit ad M. Var­ro­nis aeta­tem; Mu­cia­nus pro­di­dit bis con­cus­sam. hanc Aris­to­te­les ita ap­pel­la­tam tra­dit, quo­niam re­pen­te ap­pa­rue­rit ena­ta, Aglaosthenes Cyn­thiam, alii Or­ty­giam, As­te­riam, La­giam, Chlamy­diam, Cy­ne­thum, Pyr­py­len ig­ne ibi pri­mum re­per­to. cin­gi­tur V pas­suum, ad­sur­git Cyn­thio mon­te.
  • [67] pro­xi­ma ei Rhe­ne, quam An­tic­li­des Ce­la­du­sam vo­cat, item Ar­te­mi­ten, Ce­la­dinen. Sy­ros, quam cir­cui­tu pa­te­re XX pro­di­de­runt ve­te­res, Mu­cia­nus CLX, Olea­ros, Pa­ros cum op­pi­do, ab De­lo XXXVIII, mar­mo­re no­bi­lis, quam pri­mo Pla­tean, pos­tea Mi­noi­da vo­ca­runt. ab ea VII·D Na­xus, a De­lo XVIII, cum op­pi­do, quam Stron­gy­len, dein­de Dian, mox Dio­ny­sia­da a vi­nea­rum fer­ti­li­ta­te, alii Si­ci­liam mi­no­rem aut Cal­li­po­lim ap­pel­la­runt. pa­tet cir­cui­tu LXXV p. di­mi­dio­que maior est quam Pa­rus.
  • (23) [68] Et hac­te­nus qui­dem Cyc­la­das ser­vant, ce­te­ras quae se­cun­tur Spo­ra­das. sunt autem He­le­ne, Phacu­sa, Nica­sia, Schi­nu­sa, Pho­le­gandros et a Na­xo XXXVIII p. Ica­ros, quae no­men ma­ri de­dit, tan­tun­dem ip­sa in lon­gi­tu­di­nem pa­tens, cum op­pi­dis duo­bus ter­tio amis­so, an­tea vo­ci­ta­ta Do­li­che et Mac­ris et Ichthyu­sa. si­ta est ab exor­tu solsti­tia­li De­li L eadem­que a Sa­mo XXXV, in­ter Euboeam et Andrum X pas­suum fre­to, ab ea Ge­raes­tum CXII·D pas­suum.
  • [69] nec dein­de ser­va­ri po­test or­do; acer­va­tim er­go po­nen­tur re­li­quae. Scy­ros, Ios a Na­xo XVIII, Ho­me­ri se­pulchro ve­ne­ran­da, lon­gi­tu­di­ne XXII, an­tea Phoe­ni­ce ap­pel­la­ta, Odia, Ole­tandros. Gya­ra cum op­pi­do, cir­cui­tu XV p., abest ab Andro LXII, ab ea Syr­nos LXXX, Cy­nethus, Te­los un­guen­to no­bi­lis, a Cal­li­macho Aga­thu­sa ap­pel­la­ta, Donusa, Pat­mus cir­cui­tu XXX,
  • [70] Corassiae, Le­bin­thus, Gy­rus, Ci­na­ra, Si­ci­nus quae an­tea Oenoe, He­raclia quae Onus, Ca­sos quae Astra­be, Ci­mo­los quae Echi­nu­sa, Me­los cum op­pi­do, quam Aris­ti­des Mimbli­da ap­pel­lat, Aris­to­te­les Zephy­riam, Cal­li­machus Mi­mal­li­da, He­rac­li­des Siphin et Acy­tan; haec in­su­la­rum ro­tun­dis­si­ma est. Bu­porthmos, Machia, Hy­pe­re, quon­dam Pa­ta­ge, ut alii, Pla­ta­ge, nunc Amor­gos, Po­lyae­gas, Sa­py­le, The­ra, cum pri­mum emer­sit, Cal­lis­te dic­ta. ex ea avol­sa pos­tea The­ra­sia, at­que in­ter duas ena­ta mox Auto­ma­te, eadem Hie­ra, et in nostro aevo Thia iux­ta eas­dem ena­ta. dis­tat Ios a The­ra XXV p.
  • [71] se­cun­tur Lea, As­ca­nia, Ana­phe, Hip­pu­ris. As­ty­palaea, li­be­rae ci­vi­ta­tis, cir­cui­tus LXXXVIII, abest a Cadis­to Cre­tae CXXV, ab ea Pla­tea LX, un­de Ca­mi­nia XXXVIII, Azi­bin­tha, Lam­se, At­ra­gia, Phar­ma­cu­sa, The­tae­dia, Chal­cia, Ca­lym­na, in qua op­pi­dum, Coos, Eulim­na, a qua Car­pa­thum, quae no­men Car­pa­thio ma­ri de­dit, XXV. in­de Rho­dum Af­ri­co ven­to L, a Car­pa­tho Ca­sum VII, a Ca­so Sa­mo­nium, Cre­tae pro­mun­tu­rium, XXX. in Euri­po autem Euboi­co pri­mo fe­re introi­tu Pe­ta­liae IIII in­su­lae et in exi­tu Ata­lan­te. Cyc­la­des et Spo­ra­des ab orien­te li­to­ri­bus Ica­riis Asiae, ab oc­ci­den­te Myr­tois At­ti­cae, a sep­tentrio­ne Aegaeo ma­ri, a me­ri­die Cre­ti­co et Car­pa­thio inclu­sae per DCC in lon­gi­tu­di­nem et per CC in la­ti­tu­di­nem iacent.
  • [72] Pa­ga­si­cus si­nus an­te se ha­bet Euthiam, Cicy­ne­thum, Scy­rum sup­ra dic­tam, sed Cyc­la­dum et Spo­ra­dum ex­ti­mam, Ge­ron­tiam, Scan­di­ram, Ther­mae­us Ire­siam, So­lym­niam, Eude­miam, Neam, quae Mi­ner­vae sac­ra est, Athos an­te se IIII, Pe­pa­rethum cum op­pi­do, quon­dam Euoenon dic­tam, no­vem mi­lia, Scia­thum XV, Imbrum cum op­pi­do LXXXVIII. eadem abest a Mas­tu­sia Cher­ro­ne­si XXII p., ip­sa cir­cui­tur LXII·D; per­fun­di­tur am­ne Ilis­so.
  • [73] ab ea Lem­nos XXII, quae ab Atho LXXXVII; cir­cui­tu pa­tet CXV·D p., op­pi­da ha­bet Hephaes­tiam et My­ri­nam, in cui­us fo­rum solsti­tio Athos eia­cu­la­tur umbram. ab ea Tha­sos li­be­ra VI p., olim Aëria vel Aethria dic­ta. in­de Ab­de­ra con­ti­nen­tis XXII, Athos LXII·D, tan­tun­dem in­su­la Sa­moth­ra­ce li­be­ra an­te Heb­rum, ab Imbro XXXII, a Lem­no XXII·D p., a Thra­ciae ora XXXVIII; cir­cui­tur XXXV, at­tol­li­tur mon­te Sao­ce X p. al­ti­tu­di­nis, vel in­por­tuo­sis­si­ma om­nium. Cal­li­machus eam an­ti­quo no­mi­ne Dar­da­niam vo­cat.
  • [74] in­ter Cher­ro­ne­sum et Sa­moth­ra­cen, ut­rim­que fe­re XV, Ha­lo­ne­sos, ultra Getho­ne, Lam­po­nia, Alo­pe­con­ne­sus haud pro­cul a Coe­lo, Cher­ro­ne­si por­tu, et quae­dam ig­no­bi­les. de­ser­tis quo­que red­dan­tur in hoc si­nu qua­rum mo­do in­ve­ni­ri po­tue­re no­mi­na: Aves­ti­cos, Sar­nos, Cis­sy­ros, Charbru­sa, Ca­la­thu­sa, Scyl­lia, Dia­leon, Dic­taea, Me­lan­thia, Dra­ca­non, Arcone­sos, Die­thu­sa, As­ca­pos, Caphe­ris, Me­sa­te, Aean­tion, Pa­te­ron­ne­sos, Pa­te­ria, Ca­la­the, Ne­ri­phus, Pe­len­dos.
  • (24) [75] Quar­tus e mag­nis Euro­pae si­nus ab Hel­les­pon­to in­ci­piens Maeo­tis os­tio fi­ni­tur. sed to­tius Pon­ti for­ma bre­vi­ter conplec­ten­da est, ut fa­ci­lius par­tes nos­can­tur. vas­tum ma­re, praeia­cens Asiae et ab Euro­pa por­rec­to Cher­ro­ne­si li­to­re ex­pul­sum, an­gus­to mea­tu in­rum­pit in ter­ras, VII sta­dio­rum, ut dic­tum est, in­ter­val­lo Euro­pam aufe­rens Asiae. pri­mas an­gus­tias Hel­les­pon­tum vo­cant; hac Xer­xes Per­sa­rum rex constra­to in na­vi­bus pon­te du­xit exer­ci­tum. por­ri­gi­tur dein­de te­nuis Euri­pus LXXXVI spa­tio ad Pria­pum ur­bem Asiae, qua Mag­nus Ale­xan­der transcen­dit.
  • [76] in­de exspa­tia­tur aequor rur­sus­que in ar­tum coit. la­xi­tas Pro­pon­tis ap­pel­la­tur, an­gus­tiae Thra­cius Bos­po­rus, la­ti­tu­di­ne quin­gen­to­rum pas­suum, qua Da­rius pa­ter Xer­xis co­pias pon­te transve­xit. to­ta ab Hel­les­pon­to lon­gi­tu­do CCXXXIX. dein vas­tum ma­re Pon­tus Euxi­nus, qui quon­dam Axe­nus, lon­ge re­fu­gien­tes oc­cu­pat ter­ras mag­no­que li­to­rum fle­xu ret­ro cur­va­tus in cor­nua ab iis ut­rim­que por­ri­gi­tur, ut sit pla­ne ar­cus Scy­thi­ci for­ma. me­dio fle­xu iun­gi­tur os­tio Maeo­tii la­cus. Cim­me­rius Bos­po­rus id os vo­ca­tur, II quin­gen­torum pas­suum la­ti­tu­di­ne.
  • [77] at in­ter duos Bos­po­ros Thra­cium et Cimmeri­um de­rec­to cur­su, ut auc­tor est Polybius, D in­ter­sunt. cir­cui­tus ve­ro to­tius Pon­ti vi­ciens se­mel L, ut auc­tor est Var­ro et fe­re ve­te­res. Ne­pos Cor­ne­lius CCCL adi­cit, Ar­te­mi­do­rus vi­cies no­vies de­cem no­vem mi­lia fa­cit, Ag­rip­pa |XXV|·XL, Mu­cia­nus |XXIIII|·XXV. si­mi­li mo­do de Euro­pae la­te­re men­su­ram alii |XIIII|·LXXVIIII de­ter­mi­na­ve­re, alii |XI|.
  • [78] M. Var­ro ad hunc mo­dum me­ti­tur: ab os­tio Pon­ti Apol­lo­niam CLXXXVII·D p., Cal­la­tim tan­tun­dem, ad os­tium Histri CXXV, ad Borysthe­nem CCL, Cher­ro­ne­sum He­rac­leo­ta­rum op­pi­dum CCCLXXV p., ad Pan­ti­ca­pae­um, quod ali­qui Bos­po­rum vo­cant, extre­mum in Euro­pae ora, CCXII·D, quae sum­ma ef­fi­cit |XIII|·XXXVII·D. Ag­rip­pa a By­zan­tio ad flu­men Histrum DLX, in­de Pan­ti­ca­pae­um DCXXXVIII. la­cus ip­se Maeo­tis, Ta­nain am­nem ex Ri­paeis mon­ti­bus def­luen­tem ac­ci­piens, no­vis­si­mum in­ter Euro­pam Asiam­que fi­nem, |XIIII|·VI cir­cui­tu pa­te­re tra­di­tur, ab aliis |XI|·XXV. ab os­tio eius ad Ta­nais os­tium de­rec­to cur­su CCLXXV es­se constat. ac­co­lae si­nus eius in men­tio­ne Thra­ciae dic­ti sunt Histro­po­lin us­que. in­de os­tia Histri.
  • [79] Or­tus hic in Ger­ma­nia iugis mon­tis Ab­nouae ex ad­ver­so Rau­ri­ci Gal­liae op­pi­di, mul­tis ultra Al­pes mi­li­bus ac per in­nu­me­ras lap­sus gen­tes Da­nu­vi no­mi­ne, in­men­so aqua­rum auc­tu et un­de pri­mum Il­ly­ri­cum ad­luit His­ter ap­pel­la­tus, LX am­ni­bus re­cep­tis, me­dio fer­me eorum nu­me­ro na­vi­ga­bi­li, in Pon­tum vas­tis sex flu­mi­ni­bus evol­vi­tur. pri­mum os­tium Peu­ces, mox ip­sa Peu­ce in­su­la, in qua pro­xi­mus al­veus ap­pel­la­tus XIX p. mag­na pa­lu­de sor­be­tur. ex eodem al­veo et su­per Histro­po­lim la­cus gig­ni­tur LXIII pas­suum am­bi­tu; Hal­my­rin vo­cant. se­cun­dum os­tium Na­ra­cus­to­ma ap­pel­la­tur, ter­tium Ca­lon Sto­ma iux­ta in­su­lam Sar­ma­ti­cam, quar­tum Pseu­dos­to­mon et in­su­la Co­no­pon Dia­ba­sis, pos­tea Bo­rion Sto­ma et Psilon Sto­ma. sin­gu­la autem ora sunt tan­ta, ut pro­da­tur in XL pas­suum lon­gi­tu­di­nis vin­ci ma­re dul­cem­que in­tel­le­gi haus­tum.
  • (25) [80] Ab eo in ple­num qui­dem om­nes Scy­tha­rum sunt gen­tes, va­rie ta­men li­to­ri ad­po­si­ta te­nue­re, alias Ge­tae, Da­ci Ro­ma­nis dic­ti, alias Sar­ma­tae, Grae­cis Sau­ro­ma­tae, eorum­que Hama­xo­bii aut Aor­si, alias Scy­thae de­ge­ne­res et a ser­vis or­ti aut Tro­go­dy­tae, mox Ala­ni et Rho­xo­la­ni; su­pe­rio­ra autem in­ter Da­nu­vium et Hercy­nium sal­tum us­que ad Pan­no­ni­ca hi­ber­na Car­nun­ti Ger­ma­no­rum­que ibi con­fi­nium, cam­pos et pla­na Iazy­ges Sar­ma­tae, mon­tes ve­ro et sal­tus pul­si ab iis Da­ci ad Pathis­sum am­nem,
  • [81] a Ma­ro, si­ve Du­ria est a Sue­bis reg­no­que Van­nia­no di­ri­mens eos, aver­sa Bas­ter­nae te­nent alii­que in­de Ger­ma­ni. Ag­rip­pa to­tum eum trac­tum ab Histro ad ocea­num bis ad de­cies centenum mi­lium pas­suum in lon­gi­tu­di­nem, quat­tuor mi­li­bus mi­nus CCCC in la­ti­tu­di­nem, ad flu­men Vistlam a de­ser­tis Sar­ma­tiae pro­di­dit. Scy­tha­rum no­men us­que­qua­que tran­siit in Sar­ma­tas at­que Ger­ma­nos. nec aliis pris­ca il­la du­ra­vit ap­pel­la­tio quam qui extre­mi gen­tium ha­rum, ig­no­ti pro­pe ce­te­ris mor­ta­li­bus, de­gunt.
  • (26) [82] Ve­rum ab Histro op­pi­da Crem­nis­coe, Aepo­lium, mon­tes Mac­roc­rem­ni, cla­rus am­nis Ty­ra, op­pi­do no­men in­po­nens ubi an­tea Ophiu­sa di­ce­ba­tur. in eodem in­su­lam spa­tio­sam in­co­lunt Ty­ra­ge­tae; abest a Pseu­dos­to­mo Histri os­tio CXXX. mox Axiacae cog­no­mi­nes flu­mi­ni, ultra quos Crobyzi, flu­men Rho­de, si­nus Sag­ga­rius, por­tus Or­de­sos et a Ty­ra CXX flu­men Bo­rys­the­nes la­cus­que et gens eodem no­mi­ne et op­pi­dum ab ma­ri re­ce­dens XV pas­suum, Ol­bio­po­lis et Mi­le­to­po­lis an­ti­quis no­mi­ni­bus.
  • [83] rur­sus li­to­re por­tus Achaeo­rum, in­su­la Achil­lis, tu­mu­lo eius vi­ri cla­ra, et ab ea CXXV pas­suum pae­nin­su­la ad for­mam gla­dii in transver­sum por­rec­ta, exer­ci­ta­tio­ne eius­dem cog­no­mi­na­ta Dro­mos Achil­leos, cui­us lon­gi­tu­di­nem LXXX tra­di­dit Ag­rip­pa. to­tum eum trac­tum te­nent Sar­di Scy­thae et Si­ra­ci. in­de sil­vestris re­gio Hy­lae­um ma­re, quo ad­lui­tur, cog­no­mi­na­vit; Enoe­ca­dioe vo­can­tur in­co­lae. ultra Pan­ti­ca­pes am­nis, qui No­ma­das et Geor­gos dis­ter­mi­nat, mox Ace­si­nus. qui­dam Pan­ti­ca­pen conflue­re intra Ol­biam cum Bo­rys­the­ne tra­dunt, di­li­gen­tio­res Hy­pa­nim, tan­to er­ro­re eorum, qui il­lum in Asiae par­te pro­di­de­re.
  • [84] Ma­re su­bit mag­no re­ces­su, do­nec V pas­suum in­ter­val­lo ab­sit a Maeo­ti­de, vas­ta am­biens spa­tia mul­tas­que gen­tes. si­nus Car­ci­ni­tes ap­pel­la­tur. flu­men Pa­cy­ris; op­pi­da Na­va­rum, Car­ci­ne. a ter­go la­cus Buces, fossa emis­sus in ma­re. ip­se Buces a Co­re­to, Maeoti la­cus si­nu, pet­ro­so disclu­di­tur dor­so. re­ci­pit am­nes Bucem, Gerrhum. Hy­pa­nim, ex di­ver­so ve­nien­tes trac­tu. nam Gerrhus Ba­si­li­das et No­ma­das se­pa­rat, Hy­pa­nis per No­ma­das et Hy­laeos fluit, ma­nu fac­to al­veo in Bu­cen, na­tu­ra­li in Co­re­tum. re­gio Scy­thiae Sindi­ca no­mi­na­tur.
  • [85] Sed a Car­ci­ni­te Tau­ri­ca in­ci­pit, quon­dam ma­ri cir­cum­fu­sa et ip­sa qua nunc cam­pi iacent; dein vas­tis at­tol­li­tur iugis. tri­gin­ta sunt eorum po­pu­li, ex iis me­di­ter­ra­nei XXIII; VI op­pi­da Or­go­ci­ni, Characeni, As­sy­ra­ni, Stac­ta­ri, Aci­sa­li­tae, Ca­lior­di. iugum ip­sum Scy­tho­tau­ri te­nent; clu­dun­tur ab oc­ci­den­te Cher­ro­ne­so Nea, ab or­tu Scy­this Sa­tarcis. in ora a Car­ci­ne op­pi­da Taphrae in ip­sis an­gus­tiis paenin­su­lae, mox He­rac­lea Cher­ro­ne­sus, li­ber­ta­te a Ro­ma­nis do­na­tum; Me­ga­ri­ce vo­ca­ba­tur an­tea, prae­ci­pui ni­to­ris, in to­to eo trac­tu cus­to­di­tis Grae­ciae mo­ri­bus, V pas­suum am­bien­te mu­ro.
  • [86] in­de Par­the­nium pro­mun­tu­rium, Tau­ro­rum ci­vi­tas Pla­cia, Symbo­lum por­tus, pro­mun­tu­rium Criu Me­to­pon ad­ver­sum Ca­ram­bi­co Asiae pro­mun­tu­rio, per me­dium Euxi­num pro­cur­rens CLXX in­ter­val­lo, quae ma­xi­me ra­tio Scy­thi­ci ar­cus for­mam ef­fi­cit. ab eo Tau­ro­rum por­tus mul­ti et la­cus. op­pi­dum Theo­do­sia a Criu Me­to­po CXXV p., a Cher­ro­ne­so ve­ro CLXV. ultra fue­re op­pi­da Cy­tae, Zephy­rium, Acrae, Nym­phae­um, Dia.
  • [87] res­tat lon­ge va­li­dis­si­mum in ip­so Bos­po­ri introi­tu Pan­ti­ca­pae­um Mi­le­sio­rum, a Theo­do­sia LXXXVII·D p., a Cim­me­rio ve­ro op­pi­do trans fre­tum si­to MM D, ut di­xi­mus, pas­suum. haec ibi la­ti­tu­do Asiam ab Euro­pa se­pa­rat, eaque ip­sa pe­di­bus ple­rum­que per­via gla­cia­to fre­to. Bos­po­ri Cim­me­rii longitu­do XII·D pas­suum. op­pi­da ha­bet Her­mi­sium, Myr­me­cium et in­tus in­su­lam Alo­pe­cen. per Maeo­tim autem ab extre­mo Isthmo, qui lo­cus Taph­rae vo­ca­tur, ad os Bos­po­ri CCLX lon­gi­tu­do col­li­git.
  • [88] A Taph­ris per con­ti­nen­tem intror­sus te­nent Auche­tae, apud quos Hy­pa­nis ori­tur, Neu­roe, apud quos Bo­rys­the­nes, Ge­lo­ni, Thyssa­ge­tae, Bu­di­ni, Ba­si­li­dae et cae­ru­leo ca­pil­lo Aga­thyr­si. su­per eos No­ma­des, dein­de Anthro­pophagi, a Bu­ce ve­ro su­per Maeo­tim Sau­ro­ma­tae et Es­se­do­nes. at per oram ad Ta­nain us­que Maeo­tae, a qui­bus la­cus no­men ac­ce­pit, ul­ti­mi­que a ter­go eorum Ari­mas­pi. mox Ri­paei mon­tes et ad­si­duo ni­vis ca­su pin­na­rum si­mi­li­tu­di­ne Pte­ropho­ros ap­pel­la­ta re­gio, pars mun­di dam­na­ta a re­rum na­tu­ra et den­sa mer­sa ca­li­gi­ne ne­que in alio quam ri­go­ris ope­re ge­li­dis­que Aqui­lo­nis con­cep­ta­cu­lis.
  • [89] Po­ne eos mon­tes ultra­que Aqui­lo­nem gens fe­lix, si cre­di­mus, quos Hy­per­bo­reos ap­pel­la­ve­re, an­no­so de­git aevo, fa­bu­lo­sis ce­leb­ra­ta mi­ra­cu­lis. ibi cre­dun­tur es­se car­di­nes mun­di extre­mi­que si­de­rum am­bi­tus se­menstri lu­ce [et una die] so­lis ad­ver­si, non, ut im­pe­ri­ti di­xe­re, ab aequi­noc­tio ver­no in autum­num: se­mel in an­no solsti­tio oriun­tur iis so­les bru­ma­que se­mel oc­ci­dunt. re­gio ap­ri­ca, fe­li­ci tem­pe­rie, om­ni adfla­tu no­xio ca­rens. do­mus iis ne­mo­ra lu­ci­que, et deo­rum cul­tus vi­ri­tim gre­ga­tim­que, dis­cor­dia ig­no­ta et aeg­ri­tu­do om­nis. mors non ni­si sa­tie­ta­te vi­tae epu­la­tis de­li­bu­to­que se­nio lu­xu e qua­dam ru­pe in ma­re sa­lien­tibus; hoc ge­nus se­pul­tu­rae bea­tis­si­mum.
  • [90] qui­dam eos in pri­ma par­te Asiae li­to­rum po­sue­re, non in Euro­pa, quia sunt ibi si­mi­li­tu­di­ne et si­tus At­ta­co­rum no­mi­ne. alii me­dios fe­ce­re eos in­ter ut­rum­que so­lem, an­ti­po­dum oc­ca­sus exo­rien­tem­que nostrum, quod fie­ri nul­lo mo­do po­test tam vas­to ma­ri in­ter­ve­nien­te. qui ali­bi quam in se­menstri lu­ce consti­tue­re eos, se­re­re ma­tu­ti­nis, me­ri­die me­te­re, oc­ci­den­te fe­tus ar­bo­rum de­cer­pe­re, noc­ti­bus in spe­cus con­di tra­di­de­runt.
  • [91] nec li­cet du­bi­ta­re de gen­te ea: tot auc­to­res pro­dunt fru­gum pri­mi­tias so­li­tos De­lum mit­te­re Apol­li­ni, quem prae­ci­pue co­lunt. vir­gi­nes fe­re­bant eas, hos­pi­tiis gen­tium per an­nos ali­quot ve­ne­ra­bi­les, do­nec vio­la­ta fi­de in pro­xi­mis ac­co­la­rum fi­ni­bus de­po­ne­re sac­ra ea insti­tue­re iique ad con­ter­mi­nos de­fer­re at­que ita De­lum us­que. mox et hoc ip­sum exo­le­vit. Sar­ma­tiae, Scy­thiae, Tau­ri­cae om­nis­que a Bo­rys­the­ne am­ne trac­tus lon­gi­tu­do DCCCCLXXX, la­ti­tu­do DCCXVI a M. Ag­rip­pa tra­di­ta est. ego in­cer­tam in hac ter­ra­rum par­te men­su­ram ar­bit­ror.

    (27) Ve­rum insti­tu­to or­di­ne re­li­qua hui­us si­nus di­can­tur, et ma­ria qui­dem eius nun­cu­pa­vi­mus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 47ска­ла, в кото­рую был пре­вра­щен корабль Улис­сана осно­ва­нии сход­ства фор­мы [ска­лы с кораб­лем] — a si­mi­li spe­cie fa­bu­la est. Устро­ить имен­но такое сход­ство реко­мен­ду­ет Зевс Посей­до­ну в XIII пес­ни «Одис­сеи», ст. 154—158 (пер. В. А. Жуков­ско­го):


    Друг Посей­дон, пола­гаю, что самое луч­шее будет,
    Если (когда под­хо­дя­щий корабль изда­ле­ка увидят
    Жите­ли гра­да) его перед ними в утес обра­тишь ты,
    Образ плы­ву­ще­го суд­на ему сохра­нив­ши, чтоб чудо
    Всех изу­ми­ло…

  • 48и Это­лии… — Май­хофф (May­hoff) исправ­ля­ет на «и Ахайи», оче­вид­но, пото­му, что об ост­ро­вах «напро­тив Это­лии» речь идет отдель­но, дву­мя стро­ка­ми ниже.
  • 49Теле­бой­ские, они же Тафий­ские — по насе­ля­ю­ще­му их пле­ме­ни; Тафи­ас — име­ют­ся в виду пере­се­лен­цы из Акар­на­нии, жив­шие на Иони­че­ских о-вах. Ср. у Стра­бо­на (Гео­гра­фия в 17 кни­гах… С. 436): «Ост­ро­ва тафий­цев, а в преж­ние вре­ме­на теле­бо­ев, к чис­лу кото­рых при­над­ле­жал Тафос (теперь назы­вае­мый Тафи­ун­том)…». Стра­бон цити­ру­ет так­же авто­ров, кото­рые «кефал­лен­цев назы­ва­ют тафий­ца­ми, а так­же теле­бо­я­ми» (С. 433). У Пли­ния отго­ло­сок это­го взгляда сохра­ня­ет­ся в отож­дест­вле­нии теле­бо­ев с тафий­ца­ми, а Кефал­ле­ния (у него: Кефал­ле­ния, совр. Кефал­ли­ния) оста­ет­ся особ­ня­ком, см. § 54.
  • 50Эхи­на­ды — ост­ро­ва, по мне­нию Пли­ния, создан­ные из нано­сов р. Ахе­лоя (см. II. 201).
  • 51от Пак­сов — в ориг. «от Пак­са» («a Pa­xo»). Исправ­ле­но по § 52.
  • 52В Арго­лид­ском зали­ве… — ныне залив Арго­ли­кос или Наф­п­лий­ский.
  • 53Рань­ше [Эги­ну] все­гда назы­ва­ли Эноне — Οἰνώ­νη, Οἰνο­πία — древ­ние (встре­ча­ют­ся еще у Пин­да­ра, VI—V вв. до н. э.) назва­ния Эги­ны.
  • 54Макар: по мне­нию неко­то­рых, из-за мяг­ко­сти кли­ма­та — a tem­pe­rie cae­li, лат. tem­pe­ries или tem­pe­ra­tio букв. «над­ле­жа­щее сме­ше­ние, сораз­мер­ность». Греч. μά­καρ, μα­κάριος — «счаст­ли­вый, бла­жен­ный». Одна­ко у дру­гих авто­ров назва­ние «Макар» как соб­ст­вен­ное для Кри­та не засвиде­тель­ст­во­ва­но.
  • 55под назва­ни­ем Кри­уме­то­пон — см. § 58.
  • 56в запад­ную сто­ро­ну… — in fa­vo­nium ven­tum, ср. II. 119.
  • 57Хал­кидой — так по Кал­лиде­му, отто­го что здесь впер­вые нашли медь — греч. χαλ­κός, медь.
  • 58в виде окруж­но­сти (откуда и имя их) — греч. Κυκ­λά­δες, «Кру­го­вые о-ва», от греч. κύκ­λος — «круг, окруж­ность, коль­цо».
  • 59назы­ва­ет его Кин­ти­ей — Cyn­thia, от греч. Κύν­θοες, Кинт, гора на о-ве Делос, где, соглас­но мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции, боги­ня Лето роди­ла близ­не­цов — Апол­ло­на и Арте­ми­ду. В сред­не­ве­ко­вой и ренес­санс­ной систе­мах обра­зов под име­нем Кин­ти­ей или Кин­фи­ей часто фигу­ри­ру­ет Луна, по свя­зи с Арте­ми­дой — Диа­ной.
  • 60Пюр­пи­лой — пото­му что здесь впер­вые изо­бре­ли огонь — греч. πῦρ («огонь»), πι­λέω, πι­λόω — сгу­щать, перен. созда­вать, изо­бре­тать.
  • 61Над всем ост­ро­вом воз­вы­ша­ет­ся гора Кин­тий — ad­sur­git Cyn­thio mon­te. Гора Кин­тия (Цин­тия, Цин­фия, Кин­фия или Кинт) чти­лась как место, где рож­де­на Арте­ми­да (а так­же Апол­лон).
  • 62зоветАри­сто­тель Зефи­ри­ей — такое обо­зна­че­ние есть еще у Сте­фа­на Визан­тий­ско­го, из сочи­не­ний же Ари­сто­те­ля (кро­ме дан­но­го фраг­мен­та) оно не извест­но.
  • 63Тера — когда она впер­вые вышла на поверх­ность, ее назы­ва­ли Кал­ли­ста — т. е. «пре­крас­ней­шая». Пли­ний разде­ля­ет общее убеж­де­ние, что Тера или Фера (ныне Сан­то­рин) под­ня­лась из моря. В самом деле, ост­ров пред­став­ля­ет потух­ший вул­кан, и неко­то­рые совре­мен­ные авто­ры свя­зы­ва­ют с его извер­же­ни­ем во II тыс. до н. э. леген­ду об Атлан­ти­де. О том, что Тера и Терас­сия («а меж­ду эти­ми послед­ни­ми спу­стя 130 лет еще Гиера, ныне назы­вае­мая Ауто­ма­та») вышли из моря, гово­рит­ся так­же в II. 202.
  • 64Тера­сия, впо­след­ст­вии отде­лив­ша­я­ся от Теры — это про­изо­шло в 237 г. до н. э. См. так­же преды­ду­щее при­меч.
  • 65Ауто­ма­та, она же Гиера — см. II. 202.
  • 66на юго-запад — Af­ri­co ven­to — «в направ­ле­нии афри­кан­ско­го вет­ра», ср. II. 119: «Со сто­ро­ны захо­да Солн­ца в день зим­не­го солн­це­во­рота — юго-запад­ный ветер (Af­ri­cus)».
  • 67у вхо­да в Эвбей­ский Эврип — про­лив меж­ду о. Эвбе­ей и мате­ри­ком.
  • 68Перед Тер­мей­ским зали­вом [ост­ро­ва] — о горо­дах на этом же зали­ве ска­за­но в § 36.
  • 69Пепа­рет с горо­дом — пред­по­ло­жи­тель­но совр. о-в Пипе­ри, хотя рас­сто­я­ния не вполне сов­па­да­ют с ука­зан­ны­ми в «Есте­ствен­ной исто­рии». Город — тоже Пипе­ри (ныне и ост­ров и селе­ние на нем назы­ва­ют­ся Пипе­ри).
  • 70на 10 миль воз­вы­ша­ет­ся гора Саос — име­ет­ся в виду не высота над уров­нем моря (како­вая у глав­ной горы Само­фра­кии мень­ше одной мили), а дли­на изви­ли­стой доро­ги от под­но­жья к вер­шине. В дру­гих слу­ча­ях (напри­мер в V. 80) Пли­ний отчет­ли­во раз­ли­ча­ет и даже пря­мо про­ти­во­по­став­ля­ет оба этих пока­за­те­ля, обо­зна­чая пер­вый al­ti­tu­do per di­rec­turn, вто­рой — am­bi­tus ad ca­cu­men. Назва­ние горы «Саос», как и его вари­ант «Самос», оче­вид­но, свя­за­но с древ­ней­шим назва­ни­ем ост­ро­ва Само­фра­кии. «Дар­да­ния» тако­вым, види­мо, не явля­ет­ся, а подо­бран­ный Пли­ни­ем слух об этом — лишь отго­ло­сок позд­ней­ших легенд о засе­ле­нии Само­фра­кии потом­ка­ми тро­ян­цев-дар­да­нов.
  • 71Чет­вер­тый из вели­ких зали­вов Евро­пы начи­на­ет­ся от Гел­лес­пон­та и закан­чи­ва­ет­ся у вхо­да в Мео­ти­ду — т. е. в Азов­ское море. «У вхо­да в Мео­ти­ду», букв. «Мео­тий­ским устьем» — Ким­ме­рий­ским Бос­по­ром (Кер­чен­ским про­ли­вом), см. § 76 и далее. Поче­му Пли­ний столь искус­ст­вен­но пре­ры­ва­ет «вели­кий залив», соот­вет­ст­ву­ю­щий совр. Чер­но­му морю? Объ­яс­не­ние см. в III. 3 и при­меч. 3 к кни­ге III: за Мео­ти­дой и Танаи­сом (Доном) уже начи­на­лась, как счи­та­ли тогда, Азия.
  • 72рас­смот­реть очер­та­ния все­го Пон­та, чтобы лег­че было понять [и его части] — Пли­ний допол­ня­ет тезис о пер­вен­стве цело­го перед частя­ми по бытию гно­сео­ло­ги­че­ским тези­сом о пер­вич­но­сти позна­ния цело­го перед позна­ни­ем частей. Ср. при­меч. 126 к кни­ге II.
  • 73как было ска­за­но, про­ли­вом — in­ter­val­lo, в отли­чие от акцен­та на актив­ном про­ры­ве оке­а­на mea­tu.
  • 74пере­вел вой­ско — в 481 г. до н. э. Об этой пере­пра­ве рас­ска­зы­ва­ет Геро­дот в «Исто­рии» (VII. 34—36).
  • 75узкий эврип — ср. при­меч. 67 (там Эврип, самый извест­ный из узких про­ли­вов-эври­пов).
  • 76Бос­по­ром Фра­кий­ским. В том месте, где Дарий, отец Ксерк­са, пере­пра­вил свои вой­ска — по не совсем уве­рен­но­му ука­за­нию Геро­до­та («Исто­рия». IV. 87), «меж­ду Визан­ти­ем и хра­мом у вхо­да в Бос­пор» — Фра­кий­ский, т. е. совре­мен­ный Бос­фор, см.: II. 205. Пере­пра­ва отно­сит­ся к нача­лу похо­да Дария на ски­фов ок. 514 г. до н. э.
  • 77счи­тая от Гел­лес­пон­та — т. е. дли­на не толь­ко совр. Бос­фо­ра, но вклю­чая так­же и Про­пон­ти­ду (Мра­мор­ное море).
  • 78Понт Эвк­син­ский, неко­гда звав­ший­ся Аксен­ским — эта сме­на назва­ний обыч­но вос­при­ни­ма­ет­ся как сво­его рода игра слов: ἄξε­νος, ἄξει­νος — «него­сте­при­им­ный», у Пин­да­ра и Еври­пида ἄξει­νος (πόν­τος) — «(море) него­сте­при­им­ное», «непри­вет­ли­вое» — Чер­ное море (до осво­е­ния его эллин­ски­ми море­хо­да­ми. Впо­след­ст­вии же, наобо­рот, εὔξει­νος — «госте­при­им­ное»). Одна­ко выдви­га­лись и пред­по­ло­же­ния, что Ἄξει­νος (πόν­τος) про­изо­шло из древ­них бал­тий­ских форм со смыс­лом «верх­ний» (ср. литов­ское aukštas — «высо­кий») и обо­зна­ча­ло когда-то «Верх­нее (море)», или из иран­ских (axšaena — «тем­ный, суро­вый», воз­мож­но так­же «север­ный»).
  • 79от устья Пон­та — от Бос­фо­ра (Бос­по­ра Фра­кий­ско­го, см.: II. 205 и IV. 77).
  • 80Исто­ки ее в Рипей­ских горах — Ri­paei (у дру­гих авто­ров Ri­phaei) mon­tes, весь­ма неопре­де­лен­ное обо­зна­че­ние гор на севе­ре Евро­пы и Азии. Пер­во­на­чаль­но — вполне мифо­ло­ги­че­ский объ­ект, свя­зы­вае­мый с богом север­но­го вет­ра (жили­ще Борея) и с наро­дом гипер­бо­ре­ев. Уже Стра­бон кате­го­ри­че­ски отнес весь «рипей­ско-гипер­бо­рей­ский» ком­плекс к бас­но­сло­вию, и вера Пли­ния в рипей­ские исто­ки Дона для I в. н. э. была ана­хро­низ­мом. Впо­след­ст­вии назва­ние «Рифей» закре­пи­лось в поэ­зии за Ура­лом.
  • 81назы­вае­мый Сакер — «Сакер», букв. «свя­щен­ный» — конъ­ек­ту­ра по дру­гим источ­ни­кам, ввиду явно­го про­пус­ка в тек­сте (Ul­richs).
  • 82сав­ро­ма­тыгама­к­со­бии — «гово­ря­щие» име­на: Σαυ­ρομά­ται (букв. «яще­ри­це­гла­зые», от греч. σαύρα — «яще­ри­ца»), намек на эпи­кант мон­го­ло­идов, быв­ший, по мне­нию гре­ков, резуль­та­том при­щу­ри­ва­ния при стрель­бе из лука; Ἁμα­ξόβιοι[1] — «живу­щие в повоз­ках (кибит­ках и т. д.)», от греч. ἅμα­ξα — «теле­га», намек на коче­вой образ жиз­ни.
  • 83до оке­а­нав дли­ну 1200 миль, в шири­ну396 миль — ad ocea­num пере­да­ют ино­гда «до моря», но Пли­ний нигде не обо­зна­ча­ет Чер­ное море как ocea­nus, к тому же и ука­зан­ные здесь рас­сто­я­ния боль­ше похо­жи на рас­сто­я­ния от Дуная, хотя бы и сред­не­го, не до Чер­но­го, а до Бал­тий­ско­го моря, кото­рое дей­ст­ви­тель­но вос­при­ни­ма­лось рим­ля­на­ми как часть Оке­а­на, обте­каю­ще­го весь круг земель. Если пони­мать ab Histro ad ocea­num как «от Дуная до моря», как пере­да­ет­ся, напри­мер, в неко­то­рых англий­ских пере­во­дах (from the Da­nu­be to the sea), то необ­хо­ди­ма конъ­ек­ту­ра, чтобы вме­сто «от Гисте­ра» было бы нечто напо­до­бие «от [этих мест на] Гисте­ре». Но и тогда рас­сто­я­ния ни в коей мере не схо­ди­лись бы, пото­му что под Гисте­ром Пли­ний пони­ма­ет ниж­ний Дунай. Впро­чем, для дан­но­го фраг­мен­та в руко­пи­сях суще­ст­ву­ет боль­шой раз­брос имен­но в отно­ше­нии цифр.
  • 84ост­ров Ахил­ла, зна­ме­ни­тый погре­баль­ным хол­мом это­го вели­ко­го мужа — о-в Ахил­лея (Леука) в устье Бори­сфе­на, по дру­гим источ­ни­кам — в устье Гисте­ра (Дуная); по Стра­бо­ну — где-то меж­ду тем и дру­гим. Во вся­ком слу­чае все это идет про­тив гоме­ров­ской тра­ди­ции: в «Одис­сее» Нестор гово­рит о погре­бе­нии Ахил­ла и Патрок­ла в Тро­аде, у Дар­да­нелль­ско­го про­ли­ва:


    Холм погре­баль­ный вели­кий над ваши­ми урна­ми был тут
    Ратью свя­той копье­нос­ных арги­вян у свет­ло-широ­ких
    Вод Гел­лес­пон­та на бре­ге, впе­ред выхо­дя­щем, насы­пан.

    Вме­сте с тем рядом с погре­баль­ным хол­мом Ахил­ла Пли­ний поме­ща­ет Гавань Ахей­цев, а это уже отсы­ла­ет нас к Тро­аде и той же гоме­ров­ской тра­ди­ции. Вспом­ним, что в § 49 Пли­ний поме­стил Гавань Ахей­цев «на пока­том склоне мыса (и горы) Масту­сия, напро­тив Сигея». Вряд ли это сме­ше­ние раз­ных тра­ди­ций может быть сведе­но к един­ству. Пли­ний не очень ясно пред­став­ля­ет себе Фра­кий­ский Хер­со­нес и Понт; ско­рее все­го он здесь не был. С «Одис­се­ей» он был зна­ком гораздо хуже, чем с «Или­а­дой», и цити­ру­ет ее несрав­нен­но мень­ше. В позд­ней­шее вре­мя Ахил­лу было воз­двиг­ну­то мно­го хра­мов по всей Гре­ции и за ее пре­де­ла­ми, при­чем осо­бен­но весь упо­мя­ну­тый Пли­ни­ем о-в Леука с хра­мом (не погре­баль­ным хол­мом) был посвя­щен Ахил­лу. «Там, рас­ска­зы­ва­ли, Ахилл ведет бла­жен­ную жизнь вме­сте с дру­ги­ми геро­я­ми и геро­и­ня­ми, поче­му на этот ост­ров смот­ре­ли как на вто­рой Эли­зи­ум» (Люб­кер, Ф. Реаль­ный сло­варь клас­си­че­ской древ­но­сти. М., 2001. Т. I. С. 17).

  • 85леси­стая мест­ность Гилея — sil­vestris re­gio Hy­lae­um, греч. Ὑλαίη, от греч. ὕλη — «лес», ὑλαῖος — «лес­ной». По «Исто­рии» Геро­до­та (IV. 19), веро­ят­но, что назва­ние «Гилея» про­изо­шло из того мне­ния, что «во всей зем­ле ски­фов, кро­ме Гилеи, не встре­тишь дере­вьев». Одна­ко у Пли­ния назва­ние «Гилея» гораздо менее при­вя­за­но к стро­го опре­де­лен­но­му месту (устью Дона-Бори­сфе­на), чем у Геро­до­та.
  • 86зовут­ся эной­ка­ди­я­ми — Enoe­ca­dioe, о таком пле­ме­ни не извест­но. Может быть, Пли­ний или его инфор­ман­ты при­ня­ли за назва­ние пле­ме­ни греч. ἐνοικοῦν­τες — «насе­ле­ние», «[мест­ные] жите­ли».
  • 87гра­ни­ца меж­ду коче­вы­ми и зем­ледель­че­ски­ми [пле­ме­на­ми] — qui No­ma­das et Geor­gos dis­ter­mi­nat. По-види­мо­му, отго­ло­сок пред­став­ле­ний Геро­до­та (IV. 17) о нали­чии отчет­ли­вой гра­ни­цы меж­ду ски­фа­ми-кочев­ни­ка­ми и ски­фа­ми-паха­ря­ми. Есть пред­по­ло­же­ние, что назва­ние ски­фов-паха­рей (γεωρ­γοί) пред­став­ля­ет собой пере­осмыс­ле­ние их пле­мен­но­го назва­ния (см.: Вест­ник древ­ней исто­рии. 1946. № 2. С. 42).
  • 88Пан­ти­ка­пес ниже Оль­бии сли­ва­ет­ся с Бори­сфе­ном — утвер­ждал, это, в част­но­сти, Геро­дот (IV. 54). Оль­бия, оче­вид­но, тож­де­ст­вен­на Оль­био­по­ли­су из § 82. Но тогда не совсем ясно, поче­му там назва­ние «Оль­био­по­лис» объ­яв­ле­но более не суще­ст­ву­ю­щим.
  • 89гело­ны, тис­са­ге­ты, буди­ны — обзор несколь­ких десят­ков гипо­тез отно­си­тель­но этни­че­ской при­над­леж­но­сти гело­нов и буди­нов см.: Дова­тур А. И. и др. Наро­ды нашей стра­ны в «Исто­рии» Геро­до­та. М., 1982. С. 352—359. Тис­са­ге­ты — веро­ят­нее все­го, фин­но-угры и свя­за­ны с горо­дец­кой куль­ту­рой на Сред­нем Повол­жье, на пра­во­бе­ре­жье (Там же. С. 245).
  • 90За ними нома­ды, затем антро­по­фа­ги, а от озе­ра Букес (за Мео­ти­дой) — кар­ти­на посте­пен­но мифо­ло­ги­зи­ру­ет­ся. «Нома­ды» — кочев­ни­ки, кото­рые здесь и долж­ны быть по схе­ме Пли­ния, раз мы пере­сек­ли Пан­ти­ка­пес, но вме­сте с тем это вос­по­ми­на­ние о дав­но исчез­нув­ших ски­фах-кочев­ни­ках Геро­до­та, см. § 83. Затем антро­по­фа­ги под­готов­ля­ют появ­ле­ние совсем уже леген­дар­ных ари­мас­пов, Рипей­ских гор, «золо­то­го века» у гипер­бо­ре­ев и т. д. Впро­чем, их без­мер­ное дол­го­ле­тие, при­род­ную одно­гла­зость цик­ло­пов-ари­мас­пов и про­чие откро­вен­но ска­зоч­ные подроб­но­сти Пли­ний убрал (отсюда, но не из седь­мой кни­ги. См.: VII. 10 и др.).
  • 91по при­чинесне­га в виде перьев — греч. πτε­ρόν — «перо».
  • 92погру­жен­ная в густую тьмуакви­ло­на — здесь и в сле­дую­щем пара­гра­фе сведе­ния о поляр­ной ночи и поляр­ном дне, как лег­ко видеть, весь­ма спу­та­ны. Гораздо подроб­нее и рацио­наль­нее рас­сказ в § 186—187 вто­рой кни­ги «Есте­ствен­ной исто­рии», напи­сан­ной, види­мо, после всех осталь­ных кро­ме пер­вой. Об акви­лоне (севе­ро-восточ­ном вет­ре) и его свой­ствах см.: Есте­ствен­ная исто­рия. II. 119, 128—129.
  • 93очень пре­клон­но­го воз­рас­та — тыся­че­лет­не­го, если верить Пин­да­ру (V в. до н. э.) и Мега­сфе­ну (ок. 300 г. до н. э.; см.: Стра­бон. Гео­гра­фия в 17 кни­гах… С. 661). Хотя по дру­гим слу­ча­ям Пли­ний часто опи­ра­ет­ся на Мега­сфе­на, из источ­ни­ков к кн. IV он его изъ­ял вме­сте с его «свиде­тель­ст­вом», по-види­мо­му, при редак­ту­ре, устра­нив­шей ска­зоч­ные подроб­но­сти, по край­ней мере из дан­ной кни­ги. Но сохра­не­на пин­да­ров­ская кар­ти­на жиз­ни гипер­бо­рей­цев, не знаю­щих ни работы, ни войн, про­во­дя­щих жизнь в тан­цах и игре на лире и флей­те (Пин­дар. Фраг­мен­ты… С. 272). Если гово­рить о непо­сред­ст­вен­ной пре­ем­ст­вен­но­сти, то в сущ­но­сти из § 89 раз­ви­лась вся тра­ди­ция евро­пей­ско­го уто­пиз­ма. Пора­зи­тель­но сохра­не­ние неко­то­рых подроб­но­стей «золо­то­го века» из § 89 почти что до совре­мен­ной лите­ра­ту­ры. Ср., напри­мер, в «Сне смеш­но­го чело­ве­ка» Ф. М. Досто­ев­ско­го: «Они блуж­да­ли по сво­им пре­крас­ным рощам и лесам, они пели свои пре­крас­ные пес­ни… труди­лись лишь немно­го и слег­ка… Меж­ду ними не было ссор…».
  • 94осве­ще­ны Солн­цем — so­lis ad­ver­si, в руко­пи­си частый вари­ант так­же so­lis aver­si, что боль­ше похо­же на поляр­ные стра­ны. Но судя по даль­ней­ше­му рас­ска­зу о теп­лом кли­ма­те, ad­ver­si боль­ше под­хо­дит. Вме­сте с тем два важ­ней­ших ком­по­нен­та Пли­ни­е­вой саги о гипер­бо­ре­ях: 1) их оби­та­ние там, где есть поляр­ная ночь, и 2) бла­жен­ная жизнь в теп­лом кли­ма­те — явно не сты­ку­ют­ся.
  • 95Солн­це каж­дый год вос­хо­дит одна­жды, в день лет­не­го солн­це­сто­я­ния, и захо­дит одна­жды, в день зим­не­го солн­це­сто­я­ния — если речь идет о реаль­ных поляр­ных стра­нах, то все это, как было ска­за­но в преды­ду­щем при­ме­ча­нии, невер­но: напри­мер, все­го лишь на 2° за Север­ным поляр­ным кру­гом Солн­це захо­дит не 21—22 декаб­ря, в день зим­не­го солн­це­сто­я­ние, а почти на 12 суток рань­ше, вос­хо­дит же задол­го до лет­не­го солн­це­сто­я­ния, в нача­ле янва­ря. Но все, что сле­ду­ет в тек­сте далее, вооб­ще уво­дит нас от поляр­ных стран и пря­мо­го смыс­ла сло­ва «гипер­бо­реи» — живу­щие на Край­нем севе­ре. В ори­ги­на­ле Солн­це сто­ит во мно­же­ст­вен­ном чис­ле: se­mel oriun­tur so­lesse­mel oc­ci­dunt — пере­жи­ток вос­при­я­тия Солн­ца не как еди­но­го, физи­че­ско­го или (см. «Гимн Солн­цу» в § 12—13 кн. II) боже­ст­вен­но­го объ­ек­та, но как серии похо­жих друг на дру­га объ­ек­тов, «солнц» всех дней. У Пли­ния, как вид­но из «гим­на», это­го вос­при­я­тия уже нет, но остат­ки его сохра­ня­ют­ся в этом so­les (ср. у Катул­ла: so­les oc­ci­de­re et re­di­re pos­sunt). У элли­нов такие остат­ки в основ­ном угас­ли к VI—V вв. до н. э. и ἥλιος употреб­ля­лось почти толь­ко в един­ст­вен­ном чис­ле, хотя еще Герак­лит учил, что Солн­це каж­дый день новое. Здесь, как и во мно­гих момен­тах, рим­ское миро­воз­зре­ние ока­зы­ва­ет­ся арха­ич­нее эллин­ско­го.
  • 96в середине меж­ду дву­мя Солн­ца­ми: запад­ным — [Солн­цем] анти­по­дов — и восточ­ным — нашим… — in­ter ut­rum­que so­lem, an­ti­po­dum oc­ca­sus exo­rion­tem­que nostrum. В сле­дую­щем пред­ло­же­нии Пли­ний по фор­ме спо­рит, а по суще­ству согла­сен с такой воз­мож­но­стью «посе­лить гипер­бо­ре­ев» и отво­дит ее толь­ко на том осно­ва­нии, что тре­бу­е­мое для это­го посе­ле­ния место заня­то огром­ным оке­а­ном. Сло­ва о «двух солн­цах» — пере­жи­ток вос­при­я­тия Солн­ца как мно­же­ст­вен­но­го объ­ек­та, см. предыд. при­меч. Одна­ко ско­рее все­го Пли­ний уже не пони­мал этих слов бук­валь­но, а имел в виду «Солн­це для нас», его види­мый ход. Но и пред­став­ле­ние о раз­ном ходе Солн­ца для нас и анти­по­дов тоже невер­но: в Южном полу­ша­рии Солн­це вос­хо­дит на восто­ке, как и у нас.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В книж­ном вари­ан­те: Ἀμα­ξόβιοι.
  • [2]В ори­ги­на­ле: Ab­noua, Абно­ва.
  • [3]В пере­во­де Б. А. Ста­ро­сти­на § 84 про­пу­щен, а § 85 раз­бит на два: 84 и 85 (в элек­трон­ной пуб­ли­ка­ции нуме­ра­ция исправ­ле­на). Пере­вод § 84 при­во­дит­ся по изда­нию: Подоси­нов А. В., Скр­жин­ская М. В. Рим­ские гео­гра­фи­че­ские источ­ни­ки: Пом­по­ний Мела и Пли­ний Стар­ший. М., 2001.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010312 1260010313 1260010314 1327004013 1327004014 1327004015