29. (30) 107 Кто мог бы сделать выбор выдающихся людей по их славе при столь многих отраслях науки и столь большом разнообразии дел и трудов, если не желают единогласно признать греческого поэта Гомера самым счастливым гением как относительно выбора сюжета, так и исполнения труда?
108 Поэтому когда Александр Великий (ибо лучше всего провести столь смелое исследование с помощью мнения выдающихся и свободных от зависти людей) обнаружил среди захваченной у персидского царя Дария добычи сундук для благовоний, который был наполнен золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и его друзья посоветовали ему разные способы его применения (ибо мази покрытым пылью воинам были противны), он сказал: «Скорее, клянусь Геркулесом, он должен служить для хранения книг Гомера, чтобы самый великолепный труд человеческого разума хранился и в самом богатом сосуде ».
109 Также он приказал при взятии Фив пощадить семью и дом поэта Пиндара 167. Родной город 168 философа Аристотеля он отстроил заново и таким образом к великой славе своих дел прибавил еще и столь прекрасное свидетельство своей благосклонности. Убийц поэта Архилоха 169 объявил Аполлон в Дельфах. Труп Софокла, первого среди трагических поэтов, отец Либер повелел похоронить, когда спартанцы осаждали стены Афин, часто напоминая во сне их царю Лисандру 170, чтобы он позволил похоронить его любимца. Царь осведомился, кто умер в Афинах, без труда обнаружил того, кого ему назвал бог, и во время похорон соблюдал мир.
|
29. (30) [107] Ingeniorum gloriae quis possit agere dilectum per tot disciplinarum genera et tantam rerum operumque varietatem, nisi forte Homero vate Graeco nullum felicius extitisse convenit, sive operis forma sive materie aestimetur?
[108] itaque Alexander Magnus — etenim insignibus iudiciis optime citraque invidiam tam superba censura peragetur — inter spolia Darii Persarum regis unguentorum scrinio capto, quod erat auro, margaritis gemmisque pretiosum, varios eius usus amicis demonstrantibus, quando taedebat unguenti bellatorem et militia sordidum: «immo Hercule», inquit, «librorum Homeri custodiae detur», ut pretiosissimum humani animi opus quam maxime diviti opere servaretur.
[109] idem Pindari vatis familiae penatibusque iussit parci, cum Thebas raperet, Aristotelis philosophi patriam suam credidit tantaeque rerum claritati tam benignum testimonium miscuit. Archilochi poetae interfectores Apollo arguit Delphis. Sophoclem tragici cothurni principem defunctum sepelire Liber pater iussit, obsidentibus moenia Lacedaemoniis, Lysandro eorum rege in quiete saepius admonito ut pateretur humari delicias suas. requisivit rex, qui supremum diem Athenis obissent, nec difficulter ex his quem deus significasset intellexit pacemque funeri dedit.
|