Естественная история

Кн. VIII, гл. 57

Текст по изданию: Труды Кафедры древних языков. Вып. II. (К 75-летию исторического ф-та МГУ и 60-летию кафедры). Труды Исторического ф-та МГУ: Вып. 44. Серия III. Instrumenta studiorum: 18. Индрик, Москва, 2009. С. 182—208 (§§ 142—229).
Перевод с латинского и комментарии И. Ю. Шабаги.
Перевод по изданию: Pliny. Natural History in 10 vol. (1st ed. 1940) / T. 3. With an English translation by H. Rackham. London, 1947.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 57. 221 К тому же роду мно­гие отно­сят и оби­та­те­лей наших жилищ — мышей: к этим живот­ным едва ли сле­ду­ет отно­сить­ся с пре­не­бре­же­ни­ем хотя бы пото­му, что их дей­ст­вия важ­ны для истол­ко­ва­ния касаю­щих­ся государ­ст­вен­ных дел зна­ме­ний: ведь, обгло­дав в Лану­вии сереб­ря­ные щиты, мыши пред­ска­за­ли вой­ну с мар­са­ми299, а уни­что­жив у Клу­зия кожа­ные нож­ные наклад­ки, кото­рые носил вое­на­чаль­ник Кар­бон, — его гибель300. Мно­же­ство раз­но­вид­но­стей мышей водит­ся в окрест­но­стях Кире­на­и­ки301: у одних мор­доч­ки широ­кие, у дру­гих — ост­рые, а третьи, слов­но ежи, покры­ты колюч­ка­ми.
  • 222 Фео­фраст пере­да­ет, что на ост­ро­ве Гиа­ра302, после того как его поки­ну­ли жите­ли, мыши изгрыз­ли даже изде­лия из желе­за и что, пови­ну­ясь како­му-то при­род­но­му инстинк­ту, они посту­пи­ли точ­но так же в желе­зо­де­ла­тель­ных мастер­ских в обла­сти хали­бов303; он же сооб­ща­ет, что в золотых руд­ни­ках из-за такой же <про­жор­ли­во­сти> мышей им вспа­ры­ва­ют животы и все­гда обна­ру­жи­ва­ют укра­ден­ное золо­то: столь огром­ное удо­воль­ст­вие полу­ча­ют мыши от воров­ства. В Анна­лах сохра­ни­лись сведе­ния о том, что во вре­мя оса­ды Ган­ни­ба­лом горо­да Кази­ли­на304 мышь была про­да­на за две­сти дина­ри­ев, при­чем про­дав­ший ее умер от голо­да, а купив­ший — выжил.
  • 223 Повстре­чать белых мышей — это счаст­ли­вое пред­зна­ме­но­ва­ние. Ведь наши Анна­лы пол­ны сведе­ни­я­ми о том, что счаст­ли­вые пред­зна­ме­но­ва­ния сво­ди­лись на нет из-за сви­ста зем­ле­ро­ек305. Сами зем­ле­рой­ки306, по сооб­ще­нию Нигидия, зиму­ют так же, как сони, кото­рых цен­зор­ские зако­ны и ста­рей­ши­на сена­та Марк Скавр во вре­мя сво­его кон­суль­ства307 запре­ти­ли пода­вать на пирах наряду с уст­ри­ца­ми и при­во­зи­мы­ми из дру­гих частей све­та пти­ца­ми.
  • 224 Сама зем­ле­рой­ка так­же явля­ет­ся полу­ди­ким живот­ным, кото­рое стал содер­жать в боч­ках тот же самый чело­век, кото­рый осно­вал запо­вед­ни­ки для каба­нов308. В свя­зи с этим заме­че­но, что зем­ле­рой­ки объ­еди­ня­ют­ся в попу­ля­ции лишь в том слу­чае, если роди­лись в одном лесу; если же в их сооб­ще­ство про­ни­ка­ют чужа­ки, отде­лен­ные от них рекой или горой, то с ними дерут­ся до тех пор, пока не убьют. Зем­ле­рой­ки с необык­но­вен­ной любо­вью кор­мят сво­их осла­бев­ших от ста­ро­сти роди­те­лей. Ста­рые зем­ле­рой­ки уми­ра­ют во вре­мя зим­ней спяч­ки: ведь эти созда­ния так­же зиму­ют, про­буж­да­ясь от спяч­ки лишь с наступ­ле­ни­ем лета. Точ­но так же зиму­ют и садо­вые сони.
  • 57. [221] Quo in ge­ne­re mul­ti et hos in­co­las domuum po­sue­re mu­res, haut sper­nen­dum in os­ten­tis etiam pub­li­cis ani­mal. ad­ro­sis La­nu­vi cli­peis ar­gen­teis Mar­si­cum por­ten­de­re bel­lum, Car­bo­ni im­pe­ra­to­ri apud Clu­sium fas­ceis, qui­bus in cal­cia­tu ute­ba­tur, exi­tium. plu­ra eorum ge­ne­ra in Cy­re­nai­ca re­gio­ne, alii la­ta fron­te, alii acu­ta, alii ire­na­ceo­rum ge­ne­re pun­gen­ti­bus pi­lis.
  • [222] Theoph­ras­tus auc­tor est, in Gya­ra in­su­la, cum in­co­las fu­ga­ve­rint, fer­rum quo­que ro­sis­se eos, id quod na­tu­ra qua­dam et ad Chaly­bas fa­ce­re in fer­ra­riis of­fi­ci­nis. aura­riis qui­dem in me­tal­lis ob hoc al­vos eorum ex­ci­di sem­per­que fur­tum id dep­re­hen­di; tantam es­se dul­ce­di­nem fu­ran­di. ve­nis­se mu­rem CC de­na­riis Ca­si­li­num ob­si­den­te Han­ni­ba­le eum­que qui ven­di­de­rat fa­me in­te­ris­se, empto­rem vi­xis­se an­na­les tra­dunt.
  • [223] cum can­di­di pro­ve­ne­re, lae­tum fa­ciunt os­ten­tum. nam sauri­cum oc­cen­tu di­ri­mi aus­pi­cia an­na­les re­fer­tos ha­be­mus. sau­ri­ces et ip­sos hie­me con­di auc­tor est Ni­gi­dius, si­cut gli­res, quos cen­so­riae le­ges prin­cepsque M. Scau­rus in con­su­la­tu non alio mo­do ce­nis ade­me­re quam conchylia aut ex alio or­be con­vec­tas aves.
  • [224] se­mi­fe­rum et ip­sum ani­mal, cui vi­va­ria in do­liis idem qui ap­ris insti­tuit. qua in re no­ta­tum, non congre­ga­re se ni­si po­pu­la­res eius­dem sil­vae et, si mis­cean­tur alie­ni­ge­nae am­ne vel mon­te discre­ti, in­te­ri­re di­mi­can­do. ge­ni­to­res suos fes­sos se­nec­ta alunt in­sig­ni pie­ta­te. se­nium fi­ni­tur hi­ber­na quie­te — con­di­ti enim et hi cu­bant, — rur­sus aes­ta­te iuve­nes­cunt. si­mi­lis et ni­te­lis quies est hieme.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 299Име­ет­ся в виду Союз­ни­че­ская вой­на 90—88 гг. до н. э. — борь­ба ита­ли­ков, союз­ни­ков Рима, за пре­до­став­ле­ние им прав рим­ско­го граж­дан­ства. Веду­щую роль в этой борь­бе игра­ли мар­сы (народ­ность, про­жи­вав­шая в Сред­ней Ита­лии), и пото­му эта вой­на ино­гда назы­ва­ет­ся Мар­сий­ской.
  • 300Гней Папи­рий Кар­бон, кон­сул 85 и 84 гг. до н. э., сто­рон­ник Гая Мария во вре­мя Граж­дан­ской вой­ны 83—82 гг. до н. э. После высад­ки Сул­лы в Ита­лии вес­ной 83 г. до н. э. Кар­бон про­вел несколь­ко сра­же­ний с его вой­ска­ми, но в 82 г. был раз­бит Сул­лой в бит­ве у г. Клу­зия в Этру­рии; спу­стя неко­то­рое вре­мя Кар­бон бежал в Афри­ку, где был каз­нен по при­ка­зу Пом­пея.
  • 301Область на терри­то­рии совр. Туни­са и сев.-вост. части Ливии со сто­ли­цей Кире­ной.
  • 302Один из Киклад­ских ост­ро­вов.
  • 303Хали­бы — народ­ность, жив­шая на юго-восточ­ном побе­ре­жье Пон­та (Чер­но­го моря); счи­та­лось, что они изо­бре­ли обра­бот­ку руды (Strab. XII 549, 551).
  • 304Неболь­шой гар­ни­зон кам­пан­ско­го горо­да Кази­ли­на геро­и­че­ски выдер­жал дли­тель­ную оса­ду вой­ска Ган­ни­ба­ла в 216 г. до н. э.
  • 305Свист зем­ле­ро­ек во вре­мя ауспи­ций счи­тал­ся пло­хой при­ме­той. Ср.: Val. Max. Me­mo­rab. I 1. 5. С. Ю. Тро­ха­чев (Вале­рий Мак­сим. Досто­па­мят­ные дея­ния и изре­че­ния / Пер. с лат. С. Ю. Тро­ха­че­ва. СПб., 2007. С. 21) пере­во­дит сло­ва oc­cen­tus so­ri­cis как «крик полев­ки». Одна­ко, во-пер­вых, полев­ки не кри­чат, а сви­стят; во-вто­рых, латин­ское назва­ние поле­вок — ar­vi­co­la, а не so­rex (Брэм А. Э. Жизнь живот­ных. I. М., 1992. С. 337).
  • 306Зем­ле­рой­ка, по клас­си­фи­ка­ции А. Э. Брэ­ма (Указ. соч. Т. I. С. 364) — это so­rex vul­ga­ris. Упо­ми­нае­мые ниже сони (gli­res) делят­ся на несколь­ко видов: в § 223 Пли­ний упо­ми­на­ет полч­ка (myo­xis glis), а в § 224 — садо­вую соню (elio­mys ni­te­la); в Латин­ско-рус­ском сло­ва­ре И. Х. Дво­рец­ко­го (М., 1976) этот тер­мин пере­во­дит­ся как «бел­ка» или, пред­по­ло­жи­тель­но, «поле­вая мышь». В англий­ском пере­во­де в обо­их слу­ча­ях исполь­зо­ван тер­мин dor­mou­se («соня»).
  • 307Марк Эми­лий Скавр — кон­сул 115 г. до н. э., затем — ста­рей­ши­на сена­та (prin­ceps se­na­tus). Сал­лю­стий (Iug. 15. 4) харак­те­ри­зу­ет его как чело­ве­ка «знат­но­го, дея­тель­но­го, вла­сто­лю­би­во­го, жаж­ду­ще­го могу­ще­ства, маги­ст­ра­тур, богатств, но умев­ше­го хит­ро скры­вать свои поро­ки» (пере­вод В. О. Горен­штей­на в кн.: Г. Сал­лю­стий Кри­сп. Сочи­не­ния. М., 1981. С. 49).
  • 308См. § 211.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327007027 1327007032 1327008058 1327008059 1327009000