Естественная история

Кн. IX, гл. 7

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 1: Сб. статей. — Москва, «Наука», 1995. С. 141—190.
Перевод с латинского и комментарии Г. С. Литичевского.
При переводе использованы издания: C. Plinius Secundus. Naturalis historia / Ed. Mayhoff. Lipsiae, 1897; Pliny the Elder. Natural history / Ed. Rackham. L., 1940. Vol. 3; Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Ed. E. de Saint-Denis. P., 1955.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 7. Одна­ко они, по обще­му при­зна­нию, дышат, как и немно­гие дру­гие жите­ли моря, кото­рые име­ют сре­ди внут­рен­них орга­нов лег­кое, ведь счи­та­ет­ся, что без него ни одно живот­ное не может дышать. Те, кто при­дер­жи­ва­ет­ся тако­го мне­ния, пола­га­ют, что рыбы, име­ю­щие жаб­ры, не могут ни выды­хать, ни обрат­но вды­хать воздух, ни тем более мно­гие дру­гие виды, лишен­ные даже жабр, — поло­же­ние, заме­чу, разде­ляв­ше­е­ся и Ари­сто­те­лем36, кото­рый убедил в этом мно­гих выдаю­щих­ся уче­ных.
  • 17 Я вовсе не скры­ваю того, что не могу без­ого­во­роч­но при­со­еди­нить­ся к их мне­нию, ведь и вме­сто лег­ких, раз так угод­но при­ро­де, могут быть дру­гие дыха­тель­ные орга­ны, как и вме­сто кро­ви у мно­гих быва­ет дру­гая жид­кость. И на самом деле, зачем удив­лять­ся тому, что это животвор­ное дыха­ние37 про­ни­ка­ет в воду, если учесть, что оно так­же выхо­дит обрат­но из воды и что, кро­ме того, оно про­ни­ка­ет так­же в поч­ву, эту куда более плот­ную часть при­ро­ды, чему дока­за­тель­ст­вом слу­жат живот­ные, кото­рые все­гда живут под зем­лей, как напри­мер, крот?
  • 18 Мне при­хо­дят на ум опре­де­лен­но досто­вер­ные сведе­ния, убеж­даю­щие меня в том, что все водя­ные суще­ства дышат сооб­раз­но сво­ей при­ро­де, преж­де все­го, какое-то сопе­ние, заме­чае­мое у рыб во вре­мя лет­ней жары, и неко­то­рое как бы зева­ние во вре­мя тихой пого­ды, ведь сон у рыб при­зна­ет­ся даже теми, кто при­дер­жи­ва­ет­ся про­ти­во­по­лож­но­го мне­ния — дей­ст­ви­тель­но, как мож­но спать без дыха­ния?38 — кро­ме того, вспу­чи­ва­ние пузы­ря­щих­ся вод, а так­же уве­ли­че­ние тел даже ули­ток под воздей­ст­ви­ем луны. Сверх того не сле­ду­ет сомне­вать­ся в том, что рыбы обла­да­ют слу­хом и обо­ня­ни­ем, кото­рые оба име­ют нача­ло в возду­хе: невоз­мож­но пред­ста­вить себе запах ина­че, как про­пи­тан­ный чем-то воздух. Вот поче­му по это­му пово­ду каж­дый может думать, как ему боль­ше нра­вит­ся.
  • 19 Жаб­ры отсут­ст­ву­ют как у китов, так и у дель­фи­нов. И те и дру­гие дышат через веду­щее к лег­ко­му отвер­стие, кото­рое нахо­дит­ся у китов на лбу, а у дель­фи­нов на спине39. И мор­ские тель­цы, кото­рых зовут тюле­ня­ми, дышат и спят на зем­ле. Так же ведут себя чере­па­хи, о кото­рых немно­го пого­дя будет ска­за­но боль­ше.
  • 7. spi­rant autem con­fes­sio­ne om­nium et pau­cis­si­ma alia in ma­ri, quae in­ter­no­rum vis­ce­rum pul­mo­nem ha­bent, quo­niam si­ne eo spi­ra­re ani­mal nul­lum pu­ta­tur. nec pis­cium bran­chias ha­bentes an­he­li­tum reddere ac per vi­ces re­ci­pe­re exis­ti­mant quo­rum haec opi­nio est, nec mul­ta alia ge­ne­ra etiam branchiis ca­ren­tia, in qua sen­ten­tia fuis­se Aris­to­te­lem vi­deo et mul­tis per­sua­sis­se doctri­na insig­ni­bus.
  • [17] nec me pro­ti­nus huic opi­nio­ni eorum ac­ce­de­re haut dis­si­mu­lo, quo­niam et pul­mo­num vi­ce alia pos­sint spi­ra­bi­lia ines­se vis­ce­ra ita vo­len­te na­tu­ra, si­cut et pro san­gui­ne est mul­tis ali­us umor. in aquas qui­dem pe­net­ra­re vi­ta­lem hunc ha­li­tum quis mi­re­tur, qui etiam red­di ab his eum cer­nat et in ter­ras quo­que, tan­to spis­sio­rem na­tu­rae par­tem, pe­net­ra­re ar­gu­men­to ani­ma­lium quae sem­per de­fos­sa vi­vunt, ceu tal­pae?
  • [18] ac­ce­dunt apud me cer­te ef­fi­cacia ut cre­dam, etiam om­nia in aquis spi­ra­re na­tu­rae suae sor­te, pri­mum sae­pe ad­no­ta­ta pis­cium aes­ti­vo ca­lo­re quae­dam an­he­la­tio et alia tran­quil­lo ve­lut os­ci­ta­tio, ip­so­rum quo­que, qui sunt in ad­ver­sa opi­nio­ne, de som­no pis­cium con­fessio — quis enim si­ne res­pi­ra­tio­ne som­no lo­cus? — prae­te­rea bul­lan­tium aqua­rum suffla­tio lu­nae­que ef­fec­tu con­cha­rum quo­que cor­po­ra auges­cen­tia. su­per om­nia est quod es­se audi­tum et odo­ra­tum pis­ci­bus non erit du­bium, ex aëris ut­rum­que ma­te­ria. odo­rem qui­dem non aliud quam in­fec­tum aëra in­tel­le­gi pos­sit. quam ob rem de his opi­ne­tur ut cui­que li­bi­tum erit.
  • [19] bran­chiae non sunt bal­lae­nis nec del­phi­nis. haec duo ge­ne­ra fis­tu­la spi­rant, quae ad pul­mo­nem per­ti­net, bal­lae­nis a fron­te, del­phi­nis a dor­so. et vi­tu­li ma­ri­ni, quos vo­cant pho­cas, spi­rant ac dor­miunt in ter­ra; item tes­tu­di­nes, de qui­bus mox plu­ra.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 36Ср. Ари­сто­тель. Исто­рия живот­ных. VIII, 2; О частях живот­ных. 669a. О дис­кус­сии с Ари­сто­те­лем по вопро­су о дыха­нии у рыб, кото­рую Пли­ний ведет в § 16—18, см. вступ. ст.
  • 37Животвор­ное дыха­ние (spi­ri­tus vi­ta­lis, vi­ta­lis ha­li­tus) игра­ет важ­ней­шую роль в пред­став­ле­нии Пли­ния о при­ро­де и в его кос­мо­ло­гии. Оно обу­слов­ли­ва­ет един­ство все­лен­ной, цир­ку­ли­руя меж­ду звезда­ми и зем­лей, нахо­дя­щей­ся в цен­тре все­лен­ной. Важ­ную роль в этом про­цес­се Пли­ний отво­дит живым суще­ствам (Ест. ист. II. 103; см. так­же вступ. ст.).
  • 38Сооб­ще­ние о том, что рыбы спят, в каче­стве аргу­мен­та в поль­зу того, что они дышат, мож­но сопо­ста­вить с интер­пре­та­ци­ей сна у сто­и­ка Хри­сип­па, соглас­но кото­ро­му «сон насту­па­ет отто­го, что рас­слаб­ля­ет­ся чув­ст­ву­ю­щее напря­же­ние веду­щей части души» (Диог. Лаэрт. VII. 158).
  • 39Здесь Пли­ний пере­во­дит Ари­сто­те­ля (Исто­рия живот­ных. I. 4. 1): ἔχει δ’ὁμέν δελφὶς τὸν αὐλόν διὰ τοῦ νῶ­του, ἡ δὲ φά­λαινα ἐν τῷ με­τώπῳ. В дей­ст­ви­тель­но­сти дыха­ло у дель­фи­на нахо­дит­ся не на спине, а на голо­ве, но на боль­шем уда­ле­нии от лобо­вой части, чем дыха­ло кита.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009004 1327007032 1327007027 1327009008 1327009009 1327009010