Естественная история

Кн. IX, гл. 15

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 1: Сб. статей. — Москва, «Наука», 1995. С. 141—190.
Перевод с латинского и комментарии Г. С. Литичевского.
При переводе использованы издания: C. Plinius Secundus. Naturalis historia / Ed. Mayhoff. Lipsiae, 1897; Pliny the Elder. Natural history / Ed. Rackham. L., 1940. Vol. 3; Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Ed. E. de Saint-Denis. P., 1955.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 15. (17) 44 Тун­цы осо­бен­но вели­ки. Мы нахо­ди­ли тун­ца, кото­рый весил 15 талан­тов67, а шири­на его хво­ста состав­ля­ла два лок­тя и один пальм68. В неко­то­рых реках быва­ют рыбы, не усту­паю­щие по вели­чине, как, напри­мер, сом в Ниле, щука в Рейне, осетр69 в Паде70, кото­рый от непо­движ­но­сти так жире­ет, что дости­га­ет ино­гда веса в тыся­чу футов, а когда его ловят крю­ком на цепи, выта­щить из воды его мож­но толь­ко при помо­щи пары запря­жен­ных быков. Одна­ко совсем малень­кая рыб­ка, так назы­вае­мая бешен­ка, одер­жи­мая неве­ро­ят­ной жад­но­стью, уби­ва­ет его, пере­ку­сы­вая какую-то вену у гор­ла.
  • 45 Сом охо­тит­ся, напа­дая, где бы то ни было, на любое живот­ное, увле­кая часто на дно пере­дви­гаю­щих­ся вплавь лоша­дей. В реке Мен71 в Гер­ма­нии глав­ным обра­зом при помо­щи бычьей упряж­ки, а в Дану­вии72 баг­ра­ми вылав­ли­ва­ют рыбу, очень похо­жую на мор­скую сви­нью. А в Бори­сфене73, гово­рят, водит­ся рыба огром­ной вели­чи­ны, у кото­рой нет внут­ри ни костя­ка, ни хреб­та, а мякоть очень при­ят­на на вкус.
  • 46 В Ган­ге, индий­ской реке, водят­ся так назы­вае­мые пла­та­ни­сты, рыбы с носа­ми и хво­ста­ми как у дель­фи­нов, но дли­на кото­рых — 16 лок­тей74. Ста­тий Себоз75 рас­ска­зы­ва­ет о том, что в этой же реке живут чер­ви76, очень уди­ви­тель­ные, с двой­ны­ми жаб­ра­ми, шести лок­тей в дли­ну, голу­бые, а имя их соот­вет­ст­ву­ет внеш­не­му обли­ку; они такие силь­ные, что тянут за собой сло­нов, при­шед­ших на водо­пой, вце­пив­шись зуба­ми в хобот.
  • (18) 47 Сам­цы тун­цов на брю­хе не име­ют плав­ни­ков. Вес­ной они кося­ка­ми пере­хо­дят из Сре­ди­зем­но­го моря в Понт77, ведь толь­ко там они мечут икру. Cor­dy­la — так назы­ва­ет­ся дете­ныш — сле­ду­ет за взрос­лы­ми рыба­ми, кото­рые воз­вра­ща­ют­ся после нере­ста осе­нью в Сре­ди­зем­ное море; вес­ной они полу­ча­ют про­зви­ще «или­стые» или «пела­миды» (от гре­че­ско­го сло­ва, озна­чаю­ще­го «ил»)78; а как испол­нит­ся год, они уже — «тун­цы».
  • 48 При разде­лы­ва­нии туши тун­ца осо­бен­но реко­мен­ду­ют­ся к употреб­ле­нию шея и брю­хо, а осталь­ную, при­том боль­шую, часть мяко­ти заса­ли­ва­ют: ее лом­ти, напо­ми­наю­щие щеп­ки дуба, назы­ва­ют­ся «меланд­рии». Самые деше­вые — лом­ти той части мяса, что бли­же к хво­сту, пото­му что нежир­ные, а самые цен­ные — той, что бли­же к гор­лу; зато у дру­гих рыб, напро­тив, все­гда ста­ра­ют­ся полу­чить части, при­мы­каю­щие к хво­сту. А пела­миды разде­лы­ва­ют­ся на отбор­ные кус­ки и наре­за­ют­ся малень­ки­ми куби­ка­ми.
  • (19) 49 Рыбы всех видов взрос­ле­ют очень быст­ро79, но осо­бен­но в Пон­те; в него ведь впа­да­ет мно­го рек, кото­рые дают прес­ную воду. Рыба, кото­рую назы­ва­ют «амия»80, рас­тет с такой ско­ро­стью, что каж­дый день мож­но заме­чать, насколь­ко она вырос­ла. Эта рыба и пела­миды с тун­ца­ми отправ­ля­ют­ся в Понт, где их ждет более неж­ный корм, и захо­дят туда кося­ка­ми, у каж­до­го из кото­рых свой пред­во­ди­тель, а впе­ре­ди всех мак­рель, в воде — цве­та серы, а если вынуть из воды, того же оттен­ка, что и осталь­ные рыбы. Мно­го ее скоп­ля­ет­ся в бух­тах Испа­нии, хотя тун­цы сюда не заплы­ва­ют.
  • (20) 50 Впро­чем, ни одно живот­ное, опас­ное для рыб, в Понт не заплы­ва­ет, кро­ме мор­ских тель­цов и малых дель­фи­нов. Вхо­дя в море, тун­цы сле­ду­ют вдоль пра­во­го бере­га, а выхо­дя — вдоль лево­го; пола­га­ют, про­ис­хо­дит это от того, что пра­вым гла­зом они видят луч­ше, при том, что оба их гла­за от при­ро­ды очень сла­бые. В Бос­по­ре Фра­кий­ском, про­ли­ве, кото­рый соеди­ня­ет Про­пон­ти­ду81 с Эвк­син­ским Пон­том, в том самом узком месте, где Евро­па отде­ля­ет­ся от Азии, рядом с Кал­хедо­ном, что на ази­ат­ском бере­гу, есть ска­ла, неве­ро­ят­но белая, до того, что блеск ее глу­би­ны дохо­дит до поверх­но­сти воды. Тун­цы, как толь­ко увидят его, сра­зу же при­хо­дят в ужас и вся­кий раз неудер­жи­мо устрем­ля­ют­ся всей ста­ей напро­тив, к мысу, на кото­ром сто­ит Визан­тий82, за что его и про­зва­ли Золотым Рогом.
  • 51 По этой при­чине вся лов­ля тун­цов про­ис­хо­дит у Визан­тия, а у Кал­хедо­на — боль­шая нехват­ка рыбы, хотя меж­ду ними все­го тыся­ча пас­сов83, ведь тако­ва шири­на про­ли­ва. Тун­цы ждут, когда поду­ет север­ный ветер, чтобы из Пон­та вый­ти на попу­т­ных вол­нах, и ловят их, толь­ко когда они вхо­дят в гавань Визан­тия. Зимой тун­цы не кочу­ют: где бы она их не застиг­ла, там они и зиму­ют вплоть до весен­не­го рав­но­ден­ст­вия. Еще они часто сле­ду­ют за парус­ны­ми суда­ми, и вид­но с кор­мы, как они плы­вут за кораб­лем часа­ми на про­тя­же­нии несколь­ких миль, буд­то заво­ро­жен­ные каки­ми-то чара­ми настоль­ко, что их не пуга­ют даже тре­зуб­цы, кото­рые в них мно­го раз бро­са­ют. Тун­цов, кото­рые так себя ведут, ино­гда назы­ва­ют «лоц­ма­на­ми» (pom­pi­los).
  • 52 Мно­гие про­во­дят лето в Про­пон­ти­де, а в Понт не захо­дят; имен­но так посту­па­ет мор­ской язык, хотя кам­ба­ла захо­дит. И сепия в Пон­те отсут­ст­ву­ет, а кара­ка­ти­ца встре­ча­ет­ся. Из тех, что живут сре­ди кам­ней, отсут­ст­ву­ют мор­ской дрозд и чер­ный дрозд84, а так­же улит­ки, тогда как уст­ри­цы изоби­лу­ют; все, одна­ко, зиму­ют в Эгей­ском море. Из всех рыб, кото­рые заплы­ва­ют в Понт, не воз­вра­ща­ет­ся оттуда толь­ко «три­хия»85 — к месту будет употре­бить гре­че­ское назва­ние здесь, как и в боль­шин­стве дру­гих слу­ча­ев, когда один и тот же вид в раз­ных кра­ях назы­ва­ет­ся по-раз­но­му, —
  • 53 но толь­ко три­хии вхо­дят в Истр и оттуда по его под­зем­ным стру­ям пере­би­ра­ют­ся в Адри­а­ти­че­ское море, а пото­му и здесь их все­гда заме­ча­ют, когда они уже плы­вут вниз по тече­нию, и нико­гда не виде­ли, чтобы они про­ни­ка­ли сюда мор­ским путем86. Лов­ля тун­цов про­дол­жа­ет­ся от вос­хо­да Пле­яд до захо­да Арк­ту­ра; оста­ток зимы они про­во­дят, скры­ва­ясь в мор­ских глу­би­нах, если толь­ко их не заста­вит под­нять­ся оттуда неко­то­рое потеп­ле­ние или пол­но­лу­ние. Жире­ют они настоль­ко, что лопа­ют­ся. Живут не более двух лет.
  • (21) 54 Есть малень­кое живот­ное, похо­жее на скор­пи­о­на, а раз­ме­ром с пау­ка. Оно впи­ва­ет­ся сво­им жалом под плав­ник тун­цу и так назы­вае­мой меч-рыбе, часто более круп­ной, чем дель­фи­ны, и так их муча­ет, что те неред­ко выпры­ги­ва­ют на кораб­ли. Так же посту­па­ют и дру­гие рыбы, когда спа­са­ют­ся от вра­гов, и преж­де все­го кефаль, кото­рая выпры­ги­ва­ет с неве­ро­ят­ной быст­ро­той, так что иной раз пере­ле­та­ет через встре­чаю­щи­е­ся у нее на пути кораб­ли.
  • 15. (17) [44] Prae­ci­pua mag­ni­tu­di­ne thyn­ni. in­ve­ni­mus ta­len­ta XV pe­pen­dis­se, eius­dem cau­dae la­ti­tu­di­nem duo cu­bi­ta et pal­mum. fiunt et in qui­bus­dam am­nium haut mi­no­res, si­lu­rus in Ni­lo, isox in Rhe­no, at­ti­lus in Pa­do, iner­tia pin­gues­cens ad mil­le ali­quan­do lib­ras, ca­te­na­to cap­tus ha­mo nec ni­si boum iugis extrac­tus. at­que hunc mi­ni­mus, ap­pel­la­tus clu­pea, ve­nam quan­dam eius in fau­ci­bus mi­ra cu­pi­di­ne ap­pe­tens mor­su exa­ni­mat.
  • [45] si­lu­rus gras­sa­tur, ubi­cum­que est, om­ne ani­mal ap­pe­tens, equos in­na­tan­tes sae­pe de­mer­gens. prae­ci­pue in Moe­no Ger­ma­niae am­ne pro­te­lis boum et in Da­nuvio marris extra­hi­tur, por­cu­lo ma­ri­no si­mil­li­mus. et in Bo­rys­the­ne me­mo­ra­tur prae­ci­pua mag­ni­tu­do, nul­lis os­si­bus spi­nis­ve in­ter­si­tis, car­ne prae­dul­ci.
  • [46] in Gan­ge In­diae pla­ta­nis­tas vo­cant, rostro del­phi­ni et cau­da, mag­ni­tu­di­ne autem XVI cu­bi­to­rum. in eodem es­se Sta­tius Se­bo­sus haut mo­di­co mi­ra­cu­lo ad­fert ver­mes, bran­chiis bi­nis sex cu­bi­to­rum, cae­ru­leos, qui no­men a fa­cie tra­xe­runt. his tan­tas es­se vi­res, ut ele­phan­tos ad po­tus ve­nien­tes mor­di­cus compre­hen­sa ma­nu eorum abstra­hant.
  • (18) [47] Thynni ma­res sub ventre non ha­bent pin­nam. intrant e mag­no ma­ri Pon­tum ver­no tem­po­re gre­ga­tim, nec ali­bi fe­ti­fi­cant. cor­dy­la ap­pel­la­tur par­tus, qui fe­tas re­deun­tes in ma­re autum­no co­mi­ta­tur; li­mo­sae ve­ro aut e lu­to pe­lamydes in­ci­piunt vo­ca­ri et, cum an­nuum ex­ces­se­re tem­pus, thyn­ni.
  • [48] hi membra­tim cae­si cer­vi­ce et ab­do­mi­ne com­men­dan­tur at­que cli­dio, re­cen­ti dum­ta­xat et tum quo­que gra­vi ructu. ce­te­ra par­te ple­nis pul­pa­men­tis sa­le ad­ser­van­tur. me­landrya vo­can­tur quer­cus as­su­lis si­mi­lia. vi­lis­si­ma ex his quae cau­dae pro­xi­ma, quia pin­gui ca­rent, pro­ba­tis­si­ma quae fau­ci­bus. at in alio pis­ce cir­ca cau­dam exer­ci­ta­tis­si­ma. pe­lamydes in apo­lec­tos par­ti­cu­la­tim­que con­sec­tae in ge­ne­ra cy­bio­rum dis­per­tiun­tur.
  • (19) [49] Pis­cium ge­nus om­ne prae­ci­pua ce­le­ri­ta­te ado­les­cit, ma­xi­me in Pon­to. cau­sa mul­ti­tu­do am­nium dul­ces in­fe­ren­tium aquas. amiam vo­cant cui­us incre­men­tum sin­gu­lis die­bus in­tel­le­gi­tur. cum thynnis haec et pe­lamydes in Pon­tum ad dul­cio­ra pa­bu­la intrant gre­ga­tim suis quae­que du­ci­bus, et pri­mi om­nium scombri, qui­bus est in aqua sul­pu­reus color, extra qui ce­te­ris. His­pa­niae ce­ta­rias hi rep­lent, thynnis non com­mean­ti­bus.
  • (20) [50] Sed in Pon­tum nul­la intrat bes­tia pis­ci­bus ma­le­fi­ca prae­ter vi­tu­los et par­vos del­phi­nos. thynni dex­te­ra ri­pa intrant, exeunt lae­va. id ac­ci­de­re exis­ti­ma­tur, quia dextro ocu­lo plus cer­nant, ut­ro­que na­tu­ra he­be­ti. est in euri­po Thra­cii Bos­po­ri, quo Pro­pon­tis Euxi­no iun­gi­tur, in ip­sis Euro­pam Asiam­que se­pa­ran­tis fre­ti an­gustiis sa­xum mi­ri can­do­ris, a va­do ad sum­ma per­lu­cens, iux­ta Cal­che­do­nem in la­te­re Asiae. hui­us as­pec­tu re­pen­te ter­ri­ti sem­per ad­ver­sum By­zan­tii pro­mun­tu­rium, ex ea cau­sa ap­pel­la­tum Aurei Cor­nus, prae­ci­pi­ti pe­tunt ag­mi­ne.
  • [51] ita­que om­nis cap­tu­ra By­zan­tii est, mag­na Cal­che­do­nis pe­nu­ria, M pas­si­bus me­dii in­terfluen­tis euri­pi. op­pe­riun­tur autem aqui­lo­nis fla­tum, ut se­cun­do fluc­tu exeant e Pon­to, nec ni­si intran­tes portum By­zan­tium ca­piun­tur. bru­ma non va­gan­tur; ubi­cum­que dep­re­hen­si, us­que ad aequi­noc­tium ibi hi­ber­nant. iidem sae­pe na­vi­gia ve­lis eun­tia co­mi­tan­tes mi­ra qua­dam dul­ce­di­ne per ali­quot ho­ra­rum spa­tia et pas­suum mi­lia a gu­ber­na­cu­lis spec­tan­tur, ne tri­den­te qui­dem in eos sae­pius iac­to ter­ri­ti. qui­dam eos, qui hoc e thyn­nis fa­ciant, pom­pi­los vo­cant.
  • [52] mul­ti in Pro­pon­ti­de aestivant, Pon­tum non intrant; item so­leae, cum rhom­bi intrent, nec sae­pia est, cum lol­li­go re­pe­ria­tur; sa­xa­ti­lium tur­dus et me­ru­la de­sunt, si­cut conchylia, cum ostreae abun­dent. om­nia autem hi­ber­nant in Aegaeo. intran­tium Pon­tum so­li non re­meant tri­chiae — Grae­cis enim ple­ris­que no­mi­ni­bus uti par erit, quan­do aliis at­que aliis eosdem di­ver­si ap­pel­la­ve­re trac­tus, —
  • [53] sed hi so­li in Histrum [ma­re] su­beunt et ex eo sub­ter­ra­neis eius ve­nis in Had­ria­ti­cum ma­re def­luunt, ita­que et il­lic des­cen­den­tes nec um­quam su­beun­tes e ma­ri vi­sun­tur.

    Thynno­rum cap­tu­ra est a ver­gi­lia­rum exor­tu ad arctu­ri oc­ca­sum. re­li­quo tem­po­re hi­ber­no la­tent in gur­gi­ti­bus imis, ni­si te­po­re ali­quo evo­ca­ti aut ple­ni­lu­niis. pin­gues­cunt et in tan­tum, ut de­his­cant. vi­ta lon­gis­si­ma iis bien­ni.

  • (21) [54] Ani­mal est par­vum scor­pio­nis ef­fi­gie, ara­nei mag­ni­tu­di­ne. hoc se et thynno et ei qui gla­dius vo­ca­tur, creb­ro del­phi­ni mag­ni­tu­di­nem ex­ce­den­ti, sub pin­na ad­fi­git acu­leo tan­to­que in­fes­tat do­lo­re, ut in na­ves sae­pe­nu­me­ro exi­liant. quod et alias fa­ciunt alio­rum vim ti­men­tes mu­gi­les ma­xi­me, tam prae­ci­puae ve­lo­ci­ta­tis, ut transver­sa na­vi­gia in­te­rim su­pe­riaciant.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 67Талант (атти­че­ский) — гре­че­ская мера веса: 26,2 кг.
  • 68Пальм — мера дли­ны: 7,39 см.
  • 69Щука (esox), осетр (at­ti­lus) — при­бли­зи­тель­ные иден­ти­фи­ка­ции.
  • 70Пад — совр. По, река в Север­ной Ита­лии.
  • 71Мен — река в Гер­ма­нии, совр. Майн.
  • 72Дану­вий — совр. Дунай в верх­нем тече­нии.
  • 73Бори­сфен — совр. Днепр.
  • 74Ганг­ский пла­та­нист — клю­во­ры­лый дель­фин, назы­вае­мый индий­ца­ми «сусук». Раз­ме­ры его дли­ны (16 лок­тей = более 7 м) силь­но Пли­ни­ем пре­уве­ли­че­ны. Взрос­лый пла­та­нист дости­га­ет в дли­ну 2,30 м.
  • 75Ста­тий Себоз — рим­ский писа­тель, гео­граф I в. н. э.
  • 76Чер­ви — не под­да­ют­ся иден­ти­фи­ка­ции.
  • 77Понт — Эвк­син­ский Понт, совр. Чер­ное море.
  • 78Пале­ми­да по мне­нию Пли­ния явля­ет­ся про­из­вод­ным от «πη­λός» — «ил».
  • 79О быст­ром росте рыб пишет так­же Ари­сто­тель (Исто­рия живот­ных. VI. 16, 5; VIII. 15. 3).
  • 80Амия — раз­но­вид­ность тун­ца.
  • 81Про­пон­ти­да — Мра­мор­ное море.
  • 82Визан­тий — совр. Стам­бул (Кон­стан­ти­но­поль).
  • 83Пасс (двой­ной шаг) — рим­ская мера дли­ны = 1,48 м.
  • 84Мор­ской дрозд, чер­ный дрозд — раз­но­вид­ность губа­на.
  • 85Три­хия — сар­ди­на.
  • 86Сведе­ния о мигра­ции три­хии заим­ст­во­ва­ны у Ари­сто­те­ля (Ист. жив. VIII. 15, 4), Истр — совр. Дунай в ниж­нем тече­нии. Таким же путем, сооб­ща­ет Пли­ний (Ест. ист. III. 128), в Сре­ди­зем­ном море из Пон­та Эвк­син­ско­го по Дунаю вер­нул­ся корабль арго­нав­тов.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327007031 1327009012 1327009016 1327009017 1327009018