Естественная история

Кн. IX, гл. 17

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 1: Сб. статей. — Москва, «Наука», 1995. С. 141—190.
Перевод с латинского и комментарии Г. С. Литичевского.
При переводе использованы издания: C. Plinius Secundus. Naturalis historia / Ed. Mayhoff. Lipsiae, 1897; Pliny the Elder. Natural history / Ed. Rackham. L., 1940. Vol. 3; Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Ed. E. de Saint-Denis. P., 1955.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 17. (26) 59 Вызы­ва­ют смех повад­ки кефа­ли, кото­рая испу­гав­шись чего-нибудь, пря­чет голо­ву и при этом дума­ет, что ее совсем не вид­но. Эту же рыбу ее похоть дово­дит до такой неосто­рож­но­сти, что, когда в Фини­кии и в Нар­бонн­ской Гал­лии в брач­ный пери­од из рыб­ных сад­ков выпус­ка­ют сам­ца, при­вя­зан­но­го за жаб­ры к длин­ной верев­ке, про­пу­щен­ной через рот, а затем на той же верев­ке тянут обрат­но, то тогда сам­ки сле­ду­ют за ним до само­го бере­га, а сам­цы в свою оче­редь так­же сле­ду­ют за сам­кой в пери­од родов91.
  • (27) 60 У древ­них самой бла­го­род­ной рыбой счи­тал­ся осетр92, един­ст­вен­ная рыба, у кото­рой чешуя обра­ще­на к голо­ве, про­тив дви­же­ния во вре­мя пла­ва­ния, а теперь он боль­ше не в чести, чему я на самом деле удив­ля­юсь, ведь он так ред­ко встре­ча­ет­ся. Неко­то­рые назы­ва­ют его «элоп»93.
  • (28) 61 Позд­нее, как пере­да­ют мимо­гра­фы Кор­не­лий Непот94 и Лабе­рий95, пред­по­чте­ние ста­ли отда­вать мор­ско­му вол­ку и азел­лам. Сре­ди мор­ских вол­ков осо­бой сла­вой поль­зу­ют­ся те, кото­рых назы­ва­ют «пуши­сты­ми» за белиз­ну и неж­ность пло­ти. Два вида азел­лов, кол­ли­ры, самые малень­кие, и вак­хи, вылав­ли­ва­ют­ся толь­ко в откры­том море и пото­му счи­та­ют­ся луч­ши­ми. Напро­тив, из мор­ских вол­ков пред­по­чти­тель­нее те, кото­рые пой­ма­ны в реке.
  • (29) 62 Теперь пред­по­чте­ние отда­ет­ся ска­ру — губа­ну, о кото­ром рас­ска­зы­ва­ют, что он един­ст­вен­ный из всех рыб жует96 и пита­ет­ся не дру­ги­ми рыба­ми, а тра­вой; он осо­бен­но часто встре­ча­ет­ся в Кар­па­тос­ском море97; нико­гда по соб­ст­вен­ной воле не заплы­ва­ет за мыс Лект в Тро­аде98. При импе­ра­то­ре Клав­дии один из его воль­ноот­пу­щен­ни­ков Опрат99, пре­фект флота, пере­пра­вил ска­ров оттуда и по отдель­но­сти выпу­стил в воду вдоль бере­га от Остии до Кам­па­нии, а при­мер­но через пять лет была про­яв­ле­на забота о том, чтобы пой­ман­ные рыбы воз­вра­ти­лись в свое род­ное место.
  • 63 С тех пор ска­ры часто встре­ча­ют­ся у италь­ян­ско­го побе­ре­жья, где рань­ше их не лови­ли; чре­во­уго­дие доста­ви­ло себе изряд­ное удо­воль­ст­вие, раз­во­дя рыб, а морю дало ново­го жите­ля, так что пусть никто не удив­ля­ет­ся замор­ским пти­цам, выси­жи­ваю­щим сво­их птен­цов в Риме. Един­ст­вен­ное куша­ние, по вку­су напо­ми­наю­щее ска­ра — печен­ка мино­ги, кото­рую, что уди­ви­тель­но, про­из­во­дит сре­ди аль­пий­ских гор Бри­гант­ское озе­ро100 в Ретии101.
  • (30) 64 Из осталь­ных наи­бо­лее извест­ных рыб осо­бен­но цен­ной и одно­вре­мен­но изоби­лу­ю­щей явля­ет­ся крас­но­бо­род­ка, вес кото­рой ред­ко пре­вы­ша­ет при­мер­но два фун­та, так как раз­ме­ры ее неве­ли­ки, и она не ста­но­вит­ся круп­нее, если ее раз­во­дить в рыб­ных сад­ках и бас­сей­нах102. Толь­ко в Север­ном оке­ане103, в запад­ной его части, водят­ся круп­ные крас­но­бо­род­ки. Впро­чем, раз­но­вид­но­сти крас­но­бо­ро­док мно­го­чис­лен­ны; пита­ют­ся они и мор­ски­ми водо­рос­ля­ми, и улит­ка­ми, и тиной, и дру­ги­ми рыба­ми, а узнать их мож­но по двой­ной бород­ке на ниж­ней губе. Их наи­ме­нее цен­ная раз­но­вид­ность носит назва­ние или­стых крас­но­бо­ро­док.
  • 65 За ними все­гда сле­ду­ет дру­гая рыба, по назва­нию сарг, и пожи­ра­ет все съе­доб­ное, что выбра­сы­ва­ют из ила, копаю­щи­е­ся в нем крас­но­бо­род­ки. Крас­но­бо­род­ки, кото­рые водят­ся у бере­гов, так­же не ценят­ся. Самые цен­ные из крас­но­бо­ро­док по вку­су напо­ми­на­ют ули­ток. Их соб­ст­вен­но и зовут крас­но­бо­род­ка­ми за то, что они того же цве­та, что и крас­ные сапо­ги, как счи­та­ет Фене­стел­ла104. Они мета­ют икру три раза в год; по край­ней мере столь­ко раз в году их мож­но видеть во вре­мя нере­ста105.
  • 66 Зна­то­ки кули­нар­но­го искус­ства рас­ска­зы­ва­ют, что виде­ли, как перед смер­тью крас­но­бо­род­ка меня­ет окрас­ку, при­ни­мая самые раз­лич­ные цве­та, и как она блед­не­ет из-за мно­го­крат­но­го изме­не­ния цве­та ее крас­ной чешуи, осо­бен­но если наблюдать за ней, поме­стив в стек­лян­ный сосуд106. Марк Апи­ций107, при­рож­ден­ный изо­бре­та­тель вся­кой рос­ко­ши, соста­вил пре­вос­ход­ный рецепт, по кото­ро­му крас­но­бо­ро­док сле­ду­ет морить в так назы­вае­мом «союз­ни­че­ском соусе»108, ведь и это блюдо не оста­лось без наиме­но­ва­ния, а так­же открыл, что из пече­ни крас­но­бо­ро­док мож­но гото­вить под­лив­ку.
  • (31) 67 Кон­су­ляр Ази­ний Целер109 при импе­ра­то­ре Гае пер­вым всту­пил в сорев­но­ва­ние за то, чтобы счи­тать­ся самым рас­то­чи­тель­ным из люби­те­лей этой рыбы, упла­тив за одну крас­но­бо­род­ку 8000 сестер­ци­ев — но лег­че упо­мя­нуть о таком сорев­но­ва­нии, чем назвать имя победи­те­ля110. Такие сооб­ра­же­ния застав­ля­ют на вре­мя отвлечь­ся от пред­ме­та повест­во­ва­ния и вспом­нить о людях, кото­рые, пори­цая рос­кошь111, воз­му­ща­лись тем, что один повар сто­ит доро­же, чем лошадь; теперь же за одно­го пова­ра дают сто­и­мость трех лоша­дей, а одну рыбу оце­ни­ва­ют как трех пова­ров; и пожа­луй, отныне никто из смерт­ных не ценит­ся столь­ко, сколь­ко тот, кто с наи­боль­шим зна­ни­ем дела про­ма­ты­ва­ет состо­я­ние сво­его хозя­и­на.
  • 17. (26) [59] Mu­gi­lum na­tu­ra ri­de­tur in me­tu ca­pi­te abscon­di­to to­tos se oc­cul­ta­ri cre­den­tium. is­dem tam in­cau­ta salaci­tas, ut in Phoe­ni­ce et in Nar­bo­nen­si pro­vin­cia coi­tus tem­po­re e vi­va­riis ma­rem li­nea lon­gin­qua per os ad branchias re­li­ga­ta emis­sum in ma­re eadem­que li­nea ret­rac­tum fe­mi­nae se­quan­tur ad li­tus rur­sus­que fe­mi­nam ma­res par­tus tem­po­re.
  • (27) [60] Apud an­ti­quos pis­cium no­bi­lis­si­mus ha­bi­tus aci­pen­ser, unus om­nium squa­mis ad os ver­sis contra quam in nan­do meant, nul­lo nunc in ho­no­re est, quod equi­dem mi­ror, cum sit ra­rus in­ven­tu. qui­dam eum elo­pem vo­cant.
  • (28) [61] Pos­tea prae­ci­puam auc­to­ri­ta­tem fuis­se lu­po et asel­lis Ne­pos Cor­ne­lius et La­be­rius poe­ta mi­mo­rum tra­di­de­re. lu­po­rum lau­da­tis­si­mi qui ap­pel­lan­tur la­na­ti a can­do­re mol­li­tia­que car­nis. asel­lo­rum duo ge­ne­ra, callariae mi­no­res et bacchi, qui non ni­si in al­to ca­piun­tur, ideo prae­la­ti prio­ri­bus. at in lu­pis in am­ne cap­ti prae­fe­run­tur.
  • (29) [62] Nunc prin­ci­pa­tus sca­ro da­tur, qui so­lus pis­cium di­ci­tur ru­mi­na­re her­bis­que ves­ci at­que non aliis pis­ci­bus, Car­pa­thio ma­xi­me ma­ri fre­quens. pro­mun­tu­rium Troa­dis Lec­tum num­quam spon­te tran­sit. in­de ad­vec­tos Ti­be­rio Clau­dio prin­ci­pe Op­ta­tus e li­bertis eius prae­fec­tus clas­sis in­ter Os­tien­sem et Cam­pa­niae oram spar­sos dis­se­mi­na­vit, quin­quen­nio fe­re cu­ra ad­hi­bi­ta, ut cap­ti red­de­ren­tur ma­ri.
  • [63] pos­tea fre­quen­tes in­ve­niun­tur Ita­liae li­to­re, non an­tea ibi cap­ti, ad­mo­vet­que si­bi gu­la sa­po­res pis­ci­bus sa­tis et no­vum in­co­lam ma­ri de­dit, ne quis pe­reg­ri­nas aves Ro­mae pa­re­re mi­re­tur. pro­xi­ma est men­sa ieco­ri dum­ta­xat mus­te­la­rum, quas, mi­rum dic­tu, in­ter Al­pis quo­que la­cus Rae­tiae Bri­gan­ti­nus aemu­las ma­ri­nis ge­ne­rat.
  • (30) [64] Ex re­li­qua no­bi­li­ta­te et gra­tia ma­xi­ma est et co­pia mul­lis, si­cut mag­ni­tu­do mo­di­ca, bi­nas­que lib­ras pon­de­ris ra­ro ad­mo­dum exu­pe­rant nec in vi­va­riis pis­ci­nis­que cres­cunt. sep­tentrio­na­lis tan­tum hos et pro­xi­ma oc­ci­den­tis par­te gig­nit ocea­nus. ce­te­ro ge­ne­ra eorum plu­ra; nam et al­ga ves­cun­tur et ostreis et li­mo et alio­rum pis­cium car­ne, et bar­ba ge­mi­na in­sig­niun­tur in­fe­rio­ri lab­ro. lu­ta­rium ex iis vi­lis­si­mi ge­ne­ris ap­pel­lant;
  • [65] hunc sem­per co­mi­ta­tur sar­gus no­mi­ne ali­us pis­cis et cae­num fo­dien­te eo ex­ci­ta­tum de­vo­rat pa­bu­lum. nec li­to­rariis gra­tia. lau­da­tis­si­mi conchylium sa­piunt. no­men iis Fe­nes­tel­la a co­lo­re mul­leo­rum cal­cia­men­to­rum da­tum pu­tat. pa­riunt ter an­nis; cer­te to­tiens fe­tu­ra ap­pa­ret.
  • [66] mul­lum ex­pi­ran­tem ver­si­co­lo­ri qua­dam et nu­me­ro­sa va­rie­ta­te spec­ta­ri pro­ce­res gu­lae nar­rant, ru­ben­tium squa­ma­rum mul­tip­li­ci mu­ta­tio­ne pal­les­cen­tem, uti­que si vitro spec­te­tur inclu­sus. M. Api­cius, ad om­ne lu­xus in­ge­nium natus, in so­cio­rum ga­ro — nam ea quo­que res cog­no­men in­ve­nit — ne­ca­ri eos prae­cel­lens pu­ta­vit at­que e ieco­re eorum al­le­cem ex­co­gi­ta­re.
  • (31) [67] Pro­vo­ca­vit — id enim est fa­ci­lius di­xis­se quam quis vi­ce­rit — Asi­nius Ce­ler e con­su­la­ri­bus hoc pis­ce pro­digos om­nes Gaio prin­ci­pe unum mer­ca­tus HS VIII mul­lum. quae re­pu­ta­tio aufert tra­ver­sum ani­mum ad con­templa­tio­nem eorum, qui in con­ques­tio­ne lu­xus co­quos emi sin­gu­los pluris quam equos qui­ri­ta­bant. at nunc co­ci tri­um ho­rum pre­tiis pa­ran­tur et co­quo­rum pis­ces, nul­lus­que pro­pe iam mor­ta­lis aes­ti­ma­tur plu­ris quam qui pe­ri­tis­si­me cen­sum do­mi­ni mer­git.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 91Пер­вое пред­ло­же­ние пара­гра­фа — пере­вод из Ари­сто­те­ля (Ист. жив. VIII. 2. 3). Затем Пли­ний добав­ля­ет то, что Ари­сто­тель гово­рит о лов­ле кефа­ли (Ист. жив. V. 4. 6), и то, чего он сам мог быть свиде­те­лем, нахо­дясь в Нар­бонн­ской Гал­лии (ср. при­меч. к § 29).
  • 92О месте осет­ра в исто­рии рим­ской кули­на­рии см.: Мак­ро­бий. Сатур­на­лии. III. 16.
  • 93В дру­гом месте (Ест. ист. XXXII. 153) Пли­ний высту­па­ет про­тив отож­дест­вле­ния осет­ра и «эло­па». По-види­мо­му, послед­не­го сле­ду­ет счи­тать стер­ля­дью [27. С. 45—47].
  • 94Кор­не­лий Непот (109—32 гг. до н. э.) — рим­ский писа­тель. До наше­го вре­ме­ни сохра­ни­лись толь­ко фраг­мен­ты его исто­ри­че­ско­го сочи­не­ния «О зна­ме­ни­тых людях».
  • 95Лабе­рий, Децим (ок. 105—43 гг. до н. э.) — рим­ский писа­тель, автор мимов.
  • 96О том, что скар — это един­ст­вен­ная рыба, кото­рая жует, гово­рит так­же Ари­сто­тель (Ист. жив. II. 12. 13; VIII. 4. 1; VIII. 4. 4; О частях живот­ных. III. 14). В дру­гом месте Пли­ний объ­яс­ня­ет это тем, что у ска­ра верх­ние и ниж­ние зубы рас­по­ло­же­ны ров­но по отно­ше­нию друг к дру­гу в отли­чие от дру­гих рыб, у кото­рых верх­ние зубы вхо­дят в про­меж­но­сти меж­ду ниж­ни­ми и наобо­рот, «чтобы не изна­ши­вать­ся» (Ест. ист. XI. 162).
  • 97Кар­па­тос­ское море — восточ­ная часть Сре­ди­зем­но­го моря. Назва­но так по ост­ро­ву Кар­па­тос, рас­по­ло­жен­но­му меж­ду ост­ро­ва­ми Крит и Родос.
  • 98Тро­ада — область на севе­ре Малой Азии.
  • 99Оптат (Оптан) упо­ми­на­ет­ся так­же в Сатур­на­ли­ях Мак­ро­бия (III. 16. 10). Соглас­но дан­ным эпи­гра­фи­ки, его пол­ное имя — Оптат Пон­ти­ан, в 52 г. н. э. он был пре­фек­том Мизен­ско­го флота, но был воль­ноот­пу­щен­ни­ком не Клав­дия, а Тибе­рия (Кодекс латин­ских над­пи­сей. X. 6318 (с. 627); III (с. 844)).
  • 100Бри­гант­ское озе­ро — совр. озе­ро Кон­станс в Швей­ца­рии.
  • 101Ретия — область меж­ду река­ми По, Дунай, Рейн и Лех, насе­лен­ная кельт­ски­ми пле­ме­на­ми, с 15 г. н. э. — рим­ская про­вин­ция.
  • 102По сооб­ще­нию Колу­мел­лы, крас­но­бо­род­ка, напро­тив, рас­тет в рыб­ных сад­ках (О сель­ском хозяй­стве. VIII. 17).
  • 103Север­ный оке­ан — север­ная часть Атлан­ти­че­ско­го оке­а­на.
  • 104Фене­стел­ла — исто­рик-анти­квар I в. н. э.
  • 105О том, что крас­но­бо­род­ка три раза в году мечет икру — см. ниже § 162 (Ср. Ари­сто­тель. Ист. жив. V. 9. 1).
  • 106Сене­ка пишет о том, что во вре­мя при­готов­ле­ния крас­но­бо­род­ка из огнен­но-крас­ной ста­но­вит­ся кро­ва­вой, затем радуж­но­го цве­та и нако­нец, при­об­ре­та­ет ров­ную окрас­ку (Ест. вопр. III, 18, 5).
  • 107Марк Гавий Апи­ций — зна­ме­ни­тый кути­ла и гур­ман вре­мен Авгу­ста. О его рецеп­тах блюд из крас­но­бо­род­ки см. так­же: Ест. ист. IV. 142; 160; X. 455.
  • 108Союз­ни­че­ский соус — гарум (γά­ρον) — ост­рый рыб­ный соус. По мне­нию Пли­ния, луч­ший гарум при­готов­лял­ся из мак­ре­ли (Ест. ист. XXXI. 93). Сене­ка с осуж­де­ни­ем харак­те­ри­зо­вал союз­ни­че­ский соус как «доро­го­сто­я­щую слизь из сквер­ных рыб» (Пись­ма. 95, 25).
  • 109Ази­ний Целер — рим­ский государ­ст­вен­ный дея­тель I в. н. э. Часто при­во­дил­ся как при­мер рас­то­чи­тель­ной рос­ко­ши.
  • 110Мак­ро­бий по это­му пово­ду пишет сле­дую­щее: «Ази­ний Целер, муж кон­су­ляр­ско­го зва­ния, как о том пишет Сам­мо­ник, купил одну крас­но­бо­род­ку за семь тысяч сестер­ци­ев. Для того века это тем более рос­ко­ше­ство, если Пли­ний Секунд в свое вре­мя ука­зы­вал, что не лег­ко отыс­кать крас­но­бо­род­ку, кото­рая бы веси­ла более двух фун­тов» (Сатур­на­лии. III. 16. 9). Послед­няя фра­за это­го отрыв­ка отсы­ла­ет к нача­лу § 64 дан­ной кни­ги «Есте­ствен­ной исто­рии», одна­ко Мак­ро­бий рас­хо­дит­ся с Пли­ни­ем в ука­за­нии на упла­чен­ную сум­му (8 и 7 тыс.). Тер­тул­ли­ан в свою оче­редь сооб­ща­ет, что крас­но­бо­род­ка была куп­ле­на Ази­ни­ем Целе­ром за 6 тыс. У дру­гих авто­ров встре­ча­ют­ся сле­дую­щие циф­ры: 1300 сестер­ци­ев за одну крас­но­бо­род­ку весом в 4 фун­та (Мар­ци­ал. X. 31); 5 тыс. сестер­ци­ев за одну рыбу весом в 4,5 фун­та (Сене­ка. Пись­ма. 95); 6 тыс. сестер­ци­ев за шести­фун­то­вую крас­но­бо­род­ку (Юве­нал. IV. 15); 30 тыс. сестер­ци­ев за трех крас­но­бо­ро­док (Свет. Тибе­рий. 34).
  • 111Име­ет­ся в виду Катон Стар­ший, один из пер­вых рим­ских бор­цов с рос­ко­шью (ср. Гел­лий. XI. 2. 5).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327009001 1260010223 1327009018 1327009019 1327009020