Естественная история

Кн. IX, гл. 33

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 1: Сб. статей. — Москва, «Наука», 1995. С. 141—190.
Перевод с латинского и комментарии Г. С. Литичевского.
При переводе использованы издания: C. Plinius Secundus. Naturalis historia / Ed. Mayhoff. Lipsiae, 1897; Pliny the Elder. Natural history / Ed. Rackham. L., 1940. Vol. 3; Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Ed. E. de Saint-Denis. P., 1955.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 33. К это­му же роду отно­сят и мор­ские гре­беш­ки, кото­рые пря­чут­ся как во вре­мя силь­ных холо­дов, так и во вре­мя силь­ной жары, а так­же ногот­ки149, кото­рые в тем­но­те сия­ют, как огонь и све­тят­ся даже во рту у того, кто их ест.
  • (52) 102 Боль­шой проч­но­стью отли­ча­ют­ся рако­ви­ны баг­рян­ки и дру­гих ули­ток, в кото­рых чрез­вы­чай­но мно­го­об­раз­но про­яви­лась игра при­ро­ды — столь­ко раз­ных окра­сок, столь­ко раз­ных по фор­ме рако­вин150: плос­ких, вогну­тых, удли­нен­ных, сер­по­вид­ных, шаро­об­раз­ных, в виде полу­ша­рия, гор­ба­тых, глад­ких, покры­тых мор­щи­на­ми, зазуб­ри­на­ми, борозд­ка­ми, закру­чен­ных спи­ра­лью, как рако­ви­ны баг­рян­ки, с заост­рен­ны­ми кра­я­ми, рас­прав­лен­ны­ми нару­жу или ото­гну­ты­ми внутрь,
  • 103 и еще укра­шен­ных тон­ки­ми полос­ка­ми, завит­ка­ми, желоб­ка­ми, зуб­ца­ми, как у гре­бен­ки, чем-то вро­де чере­пи­цы, уло­жен­ной вол­но­об­раз­но, пере­пле­тен­ны­ми пру­ти­ка­ми напо­до­бие решет­ки, отвер­сти­я­ми, иду­щи­ми по наклон­ной или пря­мой линии, часты­ми пят­на­ми, вытя­ну­ты­ми, изви­ли­сты­ми; ино­гда рако­ви­ны соеди­ня­ют­ся корот­кой завяз­кой, ино­гда цеп­ля­ют­ся друг за дру­га всем боком; встре­ча­ют­ся рако­ви­ны рас­кры­тые, как хло­паю­щие ладо­ни, или изо­гну­тые, как горн. Неко­то­рые из них, а имен­но улит­ки Вене­ры151, пла­ва­ют по морю, про­тя­ги­вая впе­ред выгну­тую часть сво­их рако­вин и под­став­ляя ее вет­ру, и под таким пару­сом сколь­зят по поверх­но­сти воды. Мор­ские гре­беш­ки выпры­ги­ва­ют из воды и пор­ха­ют над ней, но так­же и пла­ва­ют в сво­их рако­ви­нах, как в лод­ках152.
  • 33. pec­ti­nes in ma­ri ex eodem ge­ne­re ha­ben­tur, re­con­di­ti et ip­si mag­nis fri­go­ri­bus ac mag­nis aes­ti­bus, un­gues­que ve­lut ig­ne lu­cen­tes in te­neb­ris, etiam in ore man­den­tium.
  • (52) [102] Fir­mio­ris iam tes­tae mu­ri­ces et con­cha­rum ge­ne­ra, in qui­bus mag­na lu­den­tis na­tu­rae va­rie­tas. tot co­lo­rum dif­fe­ren­tiae, tot fi­gu­rae pla­nis, con­ca­vis, lon­gis, lu­na­tis, in or­bem cir­cu­mac­tis, di­mi­dio or­be cae­sis, in dor­sum ela­tis, le­vi­bus, ru­ga­tis, den­ti­cu­la­tis, stria­tis, ver­ti­ce mu­ri­ca­tim in­tor­to, mar­gi­ne in muc­ro­nem emis­so, fo­ris ef­fu­so, in­tus rep­li­ca­to,
  • [103] iam dis­tinctio­ne vir­gu­la­ta, cri­ni­ta, cris­pa, canalicu­la­tim, pec­ti­na­tim di­vi­sa, imbrica­tim un­da­ta, can­cel­la­tim re­ti­cu­la­ta, in ob­li­quum, in rec­tum expan­sa, den­sa­ta, por­rec­ta, si­nua­ta, bre­vi no­do li­ga­tis, to­to la­te­re co­ne­xis, ad plau­sum aper­tis, ad bu­ci­num re­cur­vis. na­vi­gant ex iis Ve­ne­riae prae­ben­tes­que con­ca­vam sui par­tem et aurae op­po­nen­tes per sum­ma aequo­rum ve­li­fi­cant. sa­liunt pec­ti­nes et extra vo­li­tant se­que et ip­si ca­ri­nant.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 149О ногот­ках см. так­же выше: Ест. ист. IX. 184.
  • 150О раз­но­об­ра­зии рако­вин пишет так­же Ари­сто­тель (Ист. жив. IV. 4), но у Пли­ния более бога­тый спи­сок раз­лич­ных их форм.
  • 151Улит­ка Вене­ры — по-види­мо­му, брю­хо­но­гий мол­люск [27. С. 196—197].
  • 152Ари­сто­тель гово­рит о мор­ском гре­беш­ке, что толь­ко кажет­ся, буд­то тот летит над водой, как напри­мер, лету­чая сельдь, и гово­рить о его поле­те мож­но толь­ко мета­фо­ри­че­ски (Ист. жив. IV. 4. 4; IV. 9. 4; IX. 25. 7).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1260010223 1327009012 1327009034 1327009035 1327009036