Естественная история

Кн. IX, гл. 45

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 1: Сб. статей. — Москва, «Наука», 1995. С. 141—190.
Перевод с латинского и комментарии Г. С. Литичевского.
При переводе использованы издания: C. Plinius Secundus. Naturalis historia / Ed. Mayhoff. Lipsiae, 1897; Pliny the Elder. Natural history / Ed. Rackham. L., 1940. Vol. 3; Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Ed. E. de Saint-Denis. P., 1955.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 45. (68) 146 Я пола­гаю, что сооб­ра­же­ние свой­ст­вен­но даже тем суще­ствам, кото­рые не отно­сят­ся ни к живот­ным, ни к рас­те­ни­ям, а по сво­е­му устрой­ству пред­став­ля­ют собой нечто третье, сред­нее меж­ду теми и дру­ги­ми, я имею в виду мор­скую кра­пи­ву и губ­ки.
  • Мор­ская кра­пи­ва путе­ше­ст­ву­ет и меня­ет свое место­на­хож­де­ние ночью. Она име­ет вид мяси­стых листьев и пло­то­яд­на. Мор­ская кра­пи­ва, так же как и назем­ная, спо­соб­на вызвать мучи­тель­ный зуд. Она изо всех сил сжи­ма­ет­ся, дела­ясь твер­дой, а когда рядом с ней про­плы­ва­ет рыб­ка, раз­во­ра­чи­ва­ет свои листья, хва­та­ет ими и про­гла­ты­ва­ет цели­ком свою добы­чу.
  • 147 Ино­гда она при­тво­ря­ет­ся увяд­шей и покор­но пус­ка­ет­ся плыть, куда несет тече­ние, напо­до­бие водо­рос­лей, а когда рыб­ки, кото­рые к ней при­кос­нут­ся, начи­на­ют тереть­ся о кам­ни, чтобы изба­вить­ся от зуда, мор­ская кра­пи­ва на них набра­сы­ва­ет­ся. А ночью она охо­тит­ся на мор­ско­го гре­беш­ка и на губ­ки. Чув­ст­вуя, что к ней тянет­ся рука, мор­ская кра­пи­ва меня­ет окрас­ку и сжи­ма­ет­ся. Если ее тро­нуть, она вызо­вет силь­ный зуд, и сто­ит ее отпу­стить на самую малость, как она скры­ва­ет­ся. Гово­рят, рот у мор­ской кра­пи­вы вни­зу, а испраж­ня­ет­ся она через тон­кий верх­ний про­ход.
  • (69) 148 Извест­но три рода губок: плот­ная и очень твер­дая, с шеро­хо­ва­той поверх­но­стью, назы­ва­ет­ся «тра­гос», плот­ная, но помяг­че, назы­ва­ет­ся «манос», тон­кая и сжа­тая, из кото­рой дела­ют кисти, — «ахил­лий». Все они рож­да­ют­ся сре­ди кам­ней, а пита­ют­ся рако­ви­на­ми, рыбой, илом. Они явно спо­соб­ны к пони­ма­нию, пото­му что, когда чув­ст­ву­ют при­сут­ст­вие лов­ца губок, сжи­ма­ют­ся так, что их ста­но­вит­ся тяже­ло ото­рвать; и то же самое они дела­ют, когда их бьют вол­ны179.
  • 149 Губ­ки пита­ют­ся как живот­ные, на что совер­шен­но оче­вид­но ука­зы­ва­ют раз­мель­чен­ные рако­ви­ны, кото­рых нахо­дят внут­ри губок. Рас­ска­зы­ва­ют, что в окрест­но­стях Торо­на губ­ки уже после того, как их ото­рва­ли, все еще про­дол­жа­ют поедать рако­ви­ны, и что остат­ки их кор­ней сно­ва про­рас­та­ют на кам­нях; к тому же они остав­ля­ют пят­на цве­та кро­ви, осо­бен­но те, что рож­да­ют­ся в Афри­ке, на бере­гах обо­их Сир­тов. Самы­ми круп­ны­ми быва­ют губ­ки «манос», а самые мяг­кие нахо­дят рядом с Лики­ей, но еще более мяг­кие встре­ча­ют­ся в глу­бо­ких местах, где нет вет­ра; в Гел­лес­пон­те губ­ки с шер­ша­вой поверх­но­стью, а густые у бере­гов Малеи. Они гни­ют там, где мно­го солн­ца, и пото­му самые луч­шие губ­ки на глу­бине моря. Живые губ­ки име­ют такую же тем­ную окрас­ку, какую они при­об­ре­та­ют, когда мы их сма­чи­ва­ем водой.
  • 150 Они дер­жат­ся за кам­ни не какой-то одной и не все­ми сво­и­ми частя­ми; у них име­ют­ся пустые труб­ки, око­ло четы­рех или пяти, через кото­рые, пола­га­ют, они пита­ют­ся. Есть еще и дру­гие, но у них отвер­стия навер­ху заку­по­ре­ны, а под кореш­ка­ми у них мож­но раз­ли­чить какую-то кожи­цу. Извест­но, что живут они дол­го. Самым худ­шим видом губок счи­та­ют­ся так назы­вае­мые «аплис­сии» (гряз­ные), пото­му что их невоз­мож­но про­мыть; труб­ки у них боль­шие, а в осталь­ном они очень густые.
  • 45. (68) [146] Equi­dem et iis ines­se sen­sum ar­bit­ror, quae ne­que ani­ma­lium ne­que fru­ti­cum, sed ter­tiam quan­dam ex ut­ro­que na­tu­ram ha­bent, ur­ti­cis di­co et spon­geis.
  • Vrti­cae noc­tu va­gan­tur locumque mu­tant. car­no­sae fron­dis iis na­tu­ra, et car­ne ves­cun­tur. vis pruri­tu mor­dax est eadem­que, quae ter­restris ur­ti­cae. contra­hit er­go se quam ma­xi­me ri­gens ac prae­na­tan­te pis­ci­cu­lo fron­dem suam spar­git conplec­tensque de­vo­rat.
  • [147] alias mar­cen­ti si­mi­lis et iac­ta­ri se pas­sa fluc­tu al­gae vi­ce, con­tac­tos pis­cium attri­tu­que pet­rae scal­pentes pruri­tum in­va­dit. eadem noc­tu pec­ti­nes et echi­nos per . . . quaerit. cum ad­mo­ve­ri si­bi ma­num sen­tit, co­lo­rem mu­tat et contra­hi­tur. tac­ta ure­di­nem mit­tit, pau­lum­que si fuit in­ter­val­li, abscon­di­tur. ora ei in ra­di­ce es­se tra­dun­tur, excre­men­ta per sum­ma te­nui fis­tu­la red­di.
  • (69) [148] Spongearum tria ge­ne­ra ac­ce­pi­mus: spis­sum ac prae­du­rum et as­pe­rum tra­gos [id] vo­ca­tur, spis­sum et mol­lius ma­nos, te­nue den­sum­que, ex quo pe­ni­cil­li, Achil­lium. nas­cun­tur om­nes in pet­ris, alun­tur con­chis, pis­ce, li­mo. in­tel­lec­tum ines­se iis ap­pa­ret, quia, ubi avul­so­rem sen­se­re, contrac­tae mul­to dif­fi­ci­lius abstra­hun­tur; hoc idem fluc­tu pul­san­te fa­ciunt.
  • [149] vi­ve­re es­ca ma­ni­fes­to con­chae mi­nu­tae in iis re­per­tae os­ten­dunt. cir­ca To­ro­nen ves­ci il­lis avul­sas etiam aiunt et ex re­lic­tis ra­di­ci­bus rec­res­ce­re in pet­ris; cruo­ris quo­que in­hae­ret co­los, Af­ri­cis prae­ci­pue, quae ge­ne­ran­tur in Syr­ti­bus. ma­xi­mae fiunt ma­noe, sed mol­lis­si­mae cir­ca Ly­ciam, in pro­fun­do autem nec ven­to­so mol­lio­res; in Hel­les­pon­to as­pe­rae, et den­sae cir­ca Ma­leam. put­res­cunt in ap­ri­cis lo­cis, ideo op­ti­mae in gur­gi­ti­bus. vi­ven­ti­bus idem qui ma­den­ti­bus nig­ri­cans co­los.
  • [150] adhaerent nec par­te nec to­tae; in­ter­sunt enim fis­tu­lae quae­dam ina­nes qua­ter­nae fe­re aut qui­nae, per quas pas­ci exis­ti­man­tur. sunt et aliae, sed su­per­ne concre­tae. et su­bes­se membra­na quae­dam ra­di­ci­bus earum in­tel­le­gi­tur. vi­ve­re constat lon­go tem­po­re. pes­si­mum om­nium ge­nus est earum quae ap­lysiae vo­can­tur, quia elui non pos­sunt; in qui­bus mag­nae sunt fis­tu­lae et re­li­qua den­si­tas spis­sa.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 179Клас­си­фи­ка­ция и назва­ния губок заим­ст­во­ва­ны у Ари­сто­те­ля (Ист. жив. V. 14. 2). Эта клас­си­фи­ка­ция постро­е­на по прин­ци­пу исполь­зу­е­мо­сти в тех или иных видах чело­ве­че­ской дея­тель­но­сти. Ари­сто­тель при­пи­сы­ва­ет им толь­ко спо­соб­ность к ощу­ще­нию (αἴσθη­σιν), у Пли­ния они спо­соб­ны к пони­ма­нию (in­tel­lec­tum).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009026 1327007027 1327009029 1327009046 1327009047 1327009048