Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

5. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Афи­ны

[Att., I, 9]

Рим, март или апрель 67 г.

1. Очень уж ред­ко достав­ля­ют мне твои пись­ма, а меж­ду тем тебе мно­го лег­че най­ти чело­ве­ка, направ­ля­ю­ще­го­ся в Рим, чем мне — уез­жаю­ще­го в Афи­ны, и ты более уве­рен в том, что я в Риме, неже­ли я в том, что ты в Афи­нах. Эти мои сомне­ния и при­чи­ной тому, что мое пись­мо более крат­ко, ибо, не зная, где ты, я не хочу, чтобы наша дру­же­ская пере­пис­ка попа­ла в чужие руки.

2. С нетер­пе­ни­ем жду ста­туй из мегар­ско­го мра­мо­ра и герм, о кото­рых ты писал мне. Все, что бы ты ни достал в этом роде и что пока­жет­ся тебе достой­ным Ака­де­мии1, посы­лай мне без коле­ба­ний и отно­сись с дове­ри­ем к мое­му сун­ду­ку2. Вещи это­го рода достав­ля­ют мне наслаж­де­ние. Я ищу то, что осо­бен­но под­хо­дит для гим­на­сия. Лен­тул обе­ща­ет свои кораб­ли. Пожа­луй­ста, усерд­но заботь­ся об этом. Фиилл3 про­сит у тебя ста­ри­ны Эвмол­пидов4. При­со­еди­ня­юсь к его прось­бе.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Роща око­ло Афин, посвя­щен­ная герою Ака­де­му, где учил Пла­тон, а потом и дру­гие фило­со­фы, после­до­ва­те­ли его шко­лы. «Ака­де­ми­ей» Цице­рон назвал свое име­ние близ Путе­ол. Дру­гая «Ака­де­мия» была у него в его тускуль­ской усадь­бе.
  • 2Area — сун­дук; дере­вян­ный, оби­тый желе­зом или брон­зой ящик для хра­не­ния денег или цен­ных вещей.
  • 3Фиилл — поэт и друг Цице­ро­на. Ср. пись­мо XVII, § 2; XXII, § 15.
  • 4Речь идет об элев­син­ских мисте­ри­ях. Эвмол­пиды — жре­че­ский род. Фиил про­сит при­слать ему мате­ри­а­лы, касаю­щи­е­ся элев­син­ских мисте­рий: «ста­ри­на Эвмол­пидов» — древ­ние пре­да­ния, свя­зан­ные с элев­син­ским куль­том.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009060 1327009061 1327009062 1345960006 1345960007 1345960008