Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

13. От Квин­та Цеци­лия Метел­ла Целе­ра Цице­ро­ну, в Рим

[Fam., V, 1]

Цис­аль­пий­ская Гал­лия, январь 62 г.

Про­кон­сул1 Квинт Метелл, сын Квин­та, Целер шлет при­вет Мар­ку Тул­лию Цице­ро­ну.

1. Если ты здрав­ст­ву­ешь, хоро­шо2. Ввиду нашей вза­им­ной при­яз­ни и вос­ста­нов­ле­ния согла­сия меж­ду нами я пола­гал, что ты не под­верг­нешь меня осме­я­нию во вре­мя мое­го отсут­ст­вия, и не думал, что брат мой Метелл за свои сло­ва испы­та­ет напа­де­ние с тво­ей сто­ро­ны, направ­лен­ное про­тив его граж­дан­ских прав и бла­го­по­лу­чия3. Если ему сла­бой защи­той было его соб­ст­вен­ное чув­ство доз­во­лен­но­го, то его долж­но было доста­точ­но огра­дить либо досто­ин­ство наше­го рода4, либо моя пре­дан­ность тебе и государ­ству. Теперь я вижу его обой­ден­ным, а себя поки­ну­тым теми, кому это подо­ба­ло менее все­го.

2. Таким обра­зом, я, кото­рый управ­ляю про­вин­ци­ей, кото­рый началь­ст­вую над вой­ском, кото­рый веду вой­ну5, опе­ча­лен и в тра­у­ре6. Так как вы сде­ла­ли это необ­ду­ман­но и несо­об­раз­но с мяг­ко­стью наших пред­ков7, то не при­дет­ся удив­лять­ся, если вы рас­ка­е­тесь в этом. Я не ожи­дал, что ты так непо­сто­я­нен по отно­ше­нию ко мне и моим близ­ким. Меня, одна­ко, не отвле­кут от государ­ст­вен­ных дел ни домаш­ние огор­че­ния, ни обида с чьей бы то ни было сто­ро­ны.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Отка­зав­шись по окон­ча­нии кон­суль­ства от управ­ле­ния про­вин­ци­ей, Цице­рон усту­пил Метел­лу, пре­то­ру 63 г., управ­ле­ние Цис­аль­пий­ской Гал­ли­ей, пре­до­став­лен­ной ему как кон­су­ля­ру; поэто­му Метелл и назы­ва­ет себя про­кон­су­лом.
  • 2Так было при­ня­то обра­щать­ся к офи­ци­аль­ным лицам и жен­щи­нам.
  • 3Име­ет­ся в виду поста­нов­ле­ние сена­та о лише­нии пол­но­мо­чий народ­но­го три­бу­на Квин­та Метел­ла Непота и пре­то­ра Гая Юлия Цеза­ря в свя­зи с вызван­ны­ми ими бес­по­ряд­ка­ми и попыт­кой при­ме­не­ния наси­лия над сена­том во вре­мя обсуж­де­ния и голо­со­ва­ния пред­ло­же­ния Мар­ка Пор­ция Като­на уве­ли­чить разда­чу хле­ба город­ско­му плеб­су.
  • 4Цеци­лии, по про­зва­нию Метел­лы, начи­ная с III в. до н. э. зани­ма­ли выс­шие государ­ст­вен­ные долж­но­сти.
  • 5Про­тив Кати­ли­ны во гла­ве трех леги­о­нов, пре­граж­дая ему путь в сто­ро­ну Альп. Это про­дол­жа­лось до пора­же­ния и гибе­ли Кати­ли­ны под Писто­ри­ей зимой 62 г.
  • 6Тра­ур­ные одеж­ды наде­ва­лись так­же в слу­чае, когда дан­но­му лицу или его близ­ко­му было предъ­яв­ле­но или гро­зи­ло тяж­кое обви­не­ние. Здесь гипер­бо­ла.
  • 7Намек на то, что Цице­рон как «новый чело­век» не может сослать­ся на пред­ков. Ср. пись­мо XII, § 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009047 1327009048 1327009049 1345960014 1345960015 1345960016