Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
70. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Фессалоника, 21 июля 58 г.
1. На основании твоего письма я полон надежд на Помпея: как же он относится ко мне и какие намерения обнаруживает? Комиции1, я думаю, уже состоялись; ты пишешь, что он хотел, чтобы по окончании их обсуждалось мое дело. Если я кажусь тебе глупым, оттого что надеюсь, то я делаю это по твоему призыву, хотя и знаю, что ты в тех письмах скорее имел обыкновение сдерживать меня в моих надеждах. Напиши, пожалуйста, мне теперь ясно о твоих видах на будущее. Знаю, что я попал в это бедственное положение из-за своих многочисленных ошибок. Если благодаря какому-нибудь случаю их удастся исправить в какой-либо части, то мне будет менее тяжело, что я жил и живу до сих пор.
2. Я до сих пор еще не двинулся из Фессалоники, так как дорога очень людная; к тому же я каждый день ожидаю новостей. Однако меня уже вытесняют — не Планций2 (как раз он удерживает меня), но самое место, менее всего пригодное для пребывания в нем в таком бедственном и печальном положении. В Эпир я не поехал, как я уже писал тебе, оттого что ко мне внезапно явилось множество посланцев с письмами о том, что нет никакой необходимости находиться очень близко от Италии. Если получу какие-нибудь известия о решении комиций, то направлюсь отсюда в Азию; куда именно скорее всего, еще не решил, но ты будешь знать. Написано за одиннадцать дней до секстильских календ в Фессалонике.