Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

70. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., III, 14]

Фес­са­ло­ни­ка, 21 июля 58 г.

1. На осно­ва­нии тво­е­го пись­ма я полон надежд на Пом­пея: как же он отно­сит­ся ко мне и какие наме­ре­ния обна­ру­жи­ва­ет? Коми­ции1, я думаю, уже состо­я­лись; ты пишешь, что он хотел, чтобы по окон­ча­нии их обсуж­да­лось мое дело. Если я кажусь тебе глу­пым, отто­го что наде­юсь, то я делаю это по тво­е­му при­зы­ву, хотя и знаю, что ты в тех пись­мах ско­рее имел обык­но­ве­ние сдер­жи­вать меня в моих надеж­дах. Напи­ши, пожа­луй­ста, мне теперь ясно о тво­их видах на буду­щее. Знаю, что я попал в это бед­ст­вен­ное поло­же­ние из-за сво­их мно­го­чис­лен­ных оши­бок. Если бла­го­да­ря како­му-нибудь слу­чаю их удаст­ся испра­вить в какой-либо части, то мне будет менее тяже­ло, что я жил и живу до сих пор.

2. Я до сих пор еще не дви­нул­ся из Фес­са­ло­ни­ки, так как доро­га очень люд­ная; к тому же я каж­дый день ожи­даю ново­стей. Одна­ко меня уже вытес­ня­ют — не План­ций2 (как раз он удер­жи­ва­ет меня), но самое место, менее все­го при­год­ное для пре­бы­ва­ния в нем в таком бед­ст­вен­ном и печаль­ном поло­же­нии. В Эпир я не поехал, как я уже писал тебе, отто­го что ко мне вне­зап­но яви­лось мно­же­ство послан­цев с пись­ма­ми о том, что нет ника­кой необ­хо­ди­мо­сти нахо­дить­ся очень близ­ко от Ита­лии. Если полу­чу какие-нибудь изве­стия о реше­нии коми­ций, то направ­люсь отсюда в Азию; куда имен­но ско­рее все­го, еще не решил, но ты будешь знать. Напи­са­но за один­на­дцать дней до секс­тиль­ских календ в Фес­са­ло­ни­ке.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Для избра­ния кон­су­лов на 57 г.
  • 2Гней План­ций, кве­стор Македо­нии. Цице­рон защи­щал его в 54 г., когда тот был обви­нен в под­ку­пе.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009018 1327009052 1327009053 1345960071 1345960072 1345960073