Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

106. Квин­ту Тул­лию Цице­ро­ну, в про­вин­цию Сар­ди­нию

[Q. fr., II, 5]

В пути из Рима в Ана­гнию, 9 апре­ля 56 г.

Марк бра­ту Квин­ту при­вет.

1. Я уже отпра­вил тебе пись­мо с сооб­ще­ни­ем, что в канун апрель­ских нон наша Тул­лия помолв­ле­на с Крас­си­пе­дом, а так­же подроб­но напи­сал тебе о государ­ст­вен­ных и сво­их лич­ных делах. После это­го про­изо­шло сле­дую­щее. В апрель­ские ноны поста­нов­ле­ни­ем сена­та Пом­пею назна­че­но око­ло 40 мил­ли­о­нов сестер­ци­ев на покуп­ку хле­ба. В тот же день обсуж­да­лось пред­ло­же­ние о кам­пан­ской зем­ле1, при­чем в сена­те сто­ял почти такой же крик, как на народ­ной сход­ке. Недо­ста­ток денег и доро­го­виз­на хле­ба раз­жи­га­ли стра­сти.

2. Не обой­ду мол­ча­ни­ем и то, что рим­ско­го всад­ни­ка Мар­ка Фурия Флак­ка, негод­но­го чело­ве­ка, капи­то­лий­цы и мер­ку­ри­а­лы исклю­чи­ли из кол­ле­гии2 в его же при­сут­ст­вии, а он у каж­до­го валял­ся в ногах.

За семь дней до апрель­ских ид я устро­ил для Крас­си­пе­да празд­не­ство по слу­чаю помолв­ки. На этом пир­ше­стве твой Квинт (он и мой), пре­крас­ный юно­ша, отсут­ст­во­вал вслед­ст­вие лег­ко­го недо­мо­га­ния. За пять дней до апрель­ских ид я наве­стил Квин­та и застал его почти здо­ро­вым. Он мно­го и очень сер­деч­но гово­рил со мной о несо­гла­сии меж­ду наши­ми жена­ми. Что еще нуж­но? Есть ли что-нибудь милее? Пом­по­ния жало­ва­лась так­же и на тебя, но об этом пого­во­рим при встре­че.

3. Уйдя от маль­чи­ка, я пошел на твой уча­сток. Дело подви­га­лось, было мно­го стро­и­те­лей. Я пото­ро­пил под­ряд­чи­ка Лон­ги­лия. Он уве­рял меня в сво­ем жела­нии уго­дить нам. Дом будет выдаю­щий­ся. Это мож­но уже луч­ше увидеть, чем поз­во­лял нам судить план; мой дом так­же стро­ит­ся быст­ро. В этот день я обедал у Крас­си­пе­да; после обеда меня отнес­ли на лек­ти­ке в сады к Пом­пею. Я не мог встре­тить­ся с ним засвет­ло, ибо он отсут­ст­во­вал, но я хотел повидать­ся с ним, так как на дру­гой день я соби­рал­ся уез­жать из Рима, а он отправ­лял­ся в Сар­ди­нию3. Я встре­тил­ся с ним и попро­сил его воз­мож­но ско­рее отпу­стить тебя к нам. Он ска­зал — немед­лен­но. Он наме­ре­вал­ся выехать, как он гово­рил, за два дня до апрель­ских ид, чтобы сесть на корабль либо в Лаб­роне4, либо в Пизе. Как толь­ко он при­будет, ты, мой брат, не упус­кай пер­во­го же кораб­ля, лишь бы толь­ко была под­хо­дя­щая пого­да.

4. Я дик­то­вал и писал это пись­мо в пути на рас­све­те за четы­ре дня до апрель­ских ид с тем, чтобы оста­но­вить­ся в этот день у Тита Тития в его ана­г­ний­ской усадь­бе. На дру­гой день я думал быть в Лате­рии5, а оттуда, про­быв пять дней в арпин­ской усадь­бе, поехать в пом­пей­скую, осмот­реть на обрат­ном пути кум­скую, чтобы, ввиду того, что Мило­ну явка в суд назна­че­на на май­ские ноны6, быть в Риме в канун нон и в этот день, как я наде­ял­ся, увидеть­ся с тобой, мой доро­гой и люби­мый брат7. Построй­ку арк­ской усадь­бы8 реше­но при­оста­но­вить до тво­е­го при­езда. Будь здо­ров, брат мой, и при­ез­жай воз­мож­но ско­рее.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1На осно­ва­нии вто­ро­го аграр­но­го зако­на Гая Юлия Цеза­ря (см. прим. 1 к пись­му XLIII). Зем­ли в Кам­па­нии были важ­ным источ­ни­ком государ­ст­вен­ных дохо­дов. По пред­ло­же­нию Цице­ро­на сенат поста­но­вил, что вопрос о зем­лях в Кам­па­нии будет обсуж­дать­ся в сена­те 15 мая.
  • 2Ca­pi­to­li­ni — кол­ле­гия, устра­и­вав­шая капи­то­лий­ские игры. Mer­cu­ria­les — тор­го­вое това­ри­ще­ство.
  • 3В дей­ст­ви­тель­но­сти — в Луку для свида­ния с Цеза­рем.
  • 4Воз­мож­но, Либурн (ныне Ливор­но).
  • 5Лате­рий — име­ние Квин­та Цице­ро­на в Арпине.
  • 6О суде над Мило­ном см. прим. 1 к пись­му CI.
  • 7Квинт Цице­рон воз­вра­тил­ся в кон­це мая.
  • 8Име­ние Квин­та Цице­ро­на меж­ду Аква­ми и Арпи­ном.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009049 1327009048 1327009047 1345960107 1345960108 1345960109