Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
106. Квинту Туллию Цицерону, в провинцию Сардинию
В пути из Рима в Анагнию, 9 апреля 56 г.
Марк брату Квинту привет.
1. Я уже отправил тебе письмо с сообщением, что в канун апрельских нон наша Туллия помолвлена с Крассипедом, а также подробно написал тебе о государственных и своих личных делах. После этого произошло следующее. В апрельские ноны постановлением сената Помпею назначено около 40 миллионов сестерциев на покупку хлеба. В тот же день обсуждалось предложение о кампанской земле1, причем в сенате стоял почти такой же крик, как на народной сходке. Недостаток денег и дороговизна хлеба разжигали страсти.
2. Не обойду молчанием и то, что римского всадника Марка Фурия Флакка, негодного человека, капитолийцы и меркуриалы исключили из коллегии2 в его же присутствии, а он у каждого валялся в ногах.
За семь дней до апрельских ид я устроил для Крассипеда празднество по случаю помолвки. На этом пиршестве твой Квинт (он и мой), прекрасный юноша, отсутствовал вследствие легкого недомогания. За пять дней до апрельских ид я навестил Квинта и застал его почти здоровым. Он много и очень сердечно говорил со мной о несогласии между нашими женами. Что еще нужно? Есть ли что-нибудь милее? Помпония жаловалась также и на тебя, но об этом поговорим при встрече.
3. Уйдя от мальчика, я пошел на твой участок. Дело подвигалось, было много строителей. Я поторопил подрядчика Лонгилия. Он уверял меня в своем желании угодить нам. Дом будет выдающийся. Это можно уже лучше увидеть, чем позволял нам судить план; мой дом также строится быстро. В этот день я обедал у Крассипеда; после обеда меня отнесли на лектике в сады к Помпею. Я не мог встретиться с ним засветло, ибо он отсутствовал, но я хотел повидаться с ним, так как на другой день я собирался уезжать из Рима, а он отправлялся в Сардинию3. Я встретился с ним и попросил его возможно скорее отпустить тебя к нам. Он сказал — немедленно. Он намеревался выехать, как он говорил, за два дня до апрельских ид, чтобы сесть на корабль либо в Лаброне4, либо в Пизе. Как только он прибудет, ты, мой брат, не упускай первого же корабля, лишь бы только была подходящая погода.
4. Я диктовал и писал это письмо в пути на рассвете за четыре дня до апрельских ид с тем, чтобы остановиться в этот день у Тита Тития в его анагнийской усадьбе. На другой день я думал быть в Латерии5, а оттуда, пробыв пять дней в арпинской усадьбе, поехать в помпейскую, осмотреть на обратном пути кумскую, чтобы, ввиду того, что Милону явка в суд назначена на майские ноны6, быть в Риме в канун нон и в этот день, как я надеялся, увидеться с тобой, мой дорогой и любимый брат7. Постройку аркской усадьбы8 решено приостановить до твоего приезда. Будь здоров, брат мой, и приезжай возможно скорее.
ПРИМЕЧАНИЯ