Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
108. Квинту Туллию Цицерону, возвращающемуся в Рим
Рим, вскоре после 16 мая 56 г.
Марк брату Квинту привет.
1. О, как приятно было получить от тебя письмо, как я ждал его — вначале с тоской, а затем даже со страхом! Но знай: это единственное письмо, что я получил после того, которое мне привез из Ольбии твой моряк1. Но прочее, как ты пишешь, пусть будет сохранено для беседы при встрече. Следующего, однако, я не могу отложить: в майские иды сенат, собравшийся в полном составе, был божественным, отказав Габинию в благодарственных молениях2. Процилий3 клянется, что этого не случалось ни с кем. Вне сената рукоплещут с жаром. Мне это и само по себе приятно и тем приятнее, что это произошло в мое отсутствие. Ведь это решение подлинное, без настояний, без моего влияния.
2. Я был в Анции4, потому что было сказано, что в иды и на следующий день будет обсуждаться вопрос о кампанской земле5, что́ и произошло. В этом деле для меня вода останавливается6. Но я написал больше, чем собирался; об этом — при встрече. Будь здоров, мой лучший и желаннейший брат, и поспеши с приездом. Наши мальчики7 просят тебя о том же. Вот что: конечно, в день приезда ты будешь обедать у меня8.
ПРИМЕЧАНИЯ