Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

135. Гаю Тре­ба­цию Тесте, в про­вин­цию Цис­аль­пий­скую Гал­лию

[Fam., VII, 6]

Кум­ская или пом­пей­ская усадь­ба, май 54 г.

Цице­рон шлет при­вет Тре­ба­цию.

1. Во всех сво­их пись­мах к Цеза­рю или к Баль­бу я, как пра­ви­ло, в виде добав­ле­ния, реко­мен­дую тебя и при­том не обыч­ным обра­зом, а с неко­то­рым осо­бым ука­за­ни­ем на мое рас­по­ло­же­ние к тебе. Толь­ко бы ты оста­вил эту глу­пую тос­ку по Риму и город­ской жиз­ни и настой­чи­во и доб­лест­но доби­вал­ся того, на что ты рас­счи­ты­вал при сво­ем отъ­езде1. Мы, твои дру­зья, про­стим это тебе так, как про­сти­ли Медее


Знат­ные бога­тые мат­ро­ны,
Что живут в самом Акро­ко­рин­фе2,

кото­рых она, помо­гая себе силь­но набе­лен­ны­ми рука­ми3, убеди­ла не ста­вить ей в вину, что она дале­ко от роди­ны, ибо


Иной от роди­ны вда­ли ее про­сла­вил и себя.
Кто дома век свой коротал, тому награ­дой лишь хула.

Ты, конеч­но, был бы в чис­ле послед­них, если бы мы тебя не вытолк­ну­ли.

2. Но я напи­шу боль­ше в дру­гой раз. Ты же, научив­ший­ся обес­пе­чи­вать дру­гих4, обес­печь в Бри­та­нии себя от напа­де­ний эсседа­ри­ев5 и, раз я уж начал играть Медею, все­гда помни сле­дую­щее:


Впу­стую мудр, кто муд­ро­стью себе помочь не может6.

Бере­ги здо­ро­вье.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Добить­ся бла­го­во­ле­ния Цеза­ря и обо­га­тить­ся.
  • 2Все сти­хи в этом пись­ме взя­ты из «Медеи» Энния.
  • 3Воз­мож­но, ука­за­ние на обы­чай жен­щин в Кол­хиде или же на роль Медеи как отра­ви­тель­ни­цы (гипс счи­тал­ся у древ­них ядом).
  • 4В каче­стве юрис­кон­суль­та, т. е. чело­ве­ка, све­ду­ще­го в пра­ве. Игра дву­мя зна­че­ни­я­ми гла­го­ла ca­veo: тех­ни­че­ский тер­мин «ручать­ся» и в общем смыс­ле «охра­нять, при­ни­мать меры».
  • 5Вои­ны, сра­жав­ши­е­ся на es­se­dum, т. е. бое­вой колес­ни­це на двух или четы­рех коле­сах, снаб­жен­ной сер­па­ми. Такие колес­ни­цы были в употреб­ле­нии у бел­гов и бри­тан­цев.
  • 6Игра слов: sa­pe­re — «знать вкус, толк, быть муд­рым» и «быть све­ду­щим в зако­нах».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009062 1327009004 1327009057 1345960136 1345960137 1345960138