Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
136. Титу Помпонию Аттику, выехавшему из Рима
Кумская или помпейская усадьба, середина мая 54 г.
1. Наш Весторий1 (сообщил мне в своем письме, что, по его мнению, ты выехал из Рима за пять дней до майских ид, — позднее, чем он сказал мне ранее, так как ты был нездоров. Если твое здоровье уже лучше, то я чрезвычайно рад. Напиши, пожалуйста, к себе домой, чтобы меня допускали к твоим книгам, словно это было бы в твоем присутствии: как к прочим, так особенно к сочинениям Варрона, так как мне нужно использовать кое-что из этих книг для тех, над которыми я работаю2. Надеюсь, они тебе очень понравятся.
2. Если у тебя случайно есть какие-нибудь новости, особенно от брата Квинта, затем от Гая Цезаря, а также случайно что-нибудь о комициях, о государственных делах (ведь у тебя обычно прекрасное чутье на это), пожалуйста, напиши мне; если не будет никаких, все же напиши что-нибудь. Ведь никогда твое письмо не казалось мне несвоевременным или слишком многословным. Особенно же прошу тебя, когда закончишь свои дела и все свое путешествие3, как ты наметил себе, возможно скорее навестить нас. Дионисию передай привет. Береги здоровье.
ПРИМЕЧАНИЯ