Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
137. Квинту Туллию Цицерону, в провинцию Цисальпийскую Галлию
Кумская или помпейская усадьба, май 54 г.
1. Я получил от тебя до сих пор два письма: одно, посланное в день, когда мы расстались, и второе — из Аримина1; ты пишешь, что отправил больше; я их не получал. Если не говорить о разлуке с тобой, то в остальном я довольно хорошо провожу время в кумской и помпейской усадьбах и намерен пробыть в этих местах вплоть до июньских календ. Пишу сочинение под названием «Государство»2, о котором я сообщал тебе; оно подвигается медленно и с большим трудом. Но если оно будет соответствовать моим ожиданиям, то мой труд оправдается; если нет, брошу его в это самое море, на которое я смотрю во время работы, и приступлю к другим сочинениям, так как не могу оставаться без дела.
2. Твои поручения буду тщательно выполнять: постараюсь и привлечь на нашу сторону людей и не оттолкнуть от себя кое-кого3; особенно же буду стараться каждый день видеть твоего и нашего Цицерона, буду возможно чаще следить за тем, что он изучает, и если он не отвергнет, то предложу ему себя в учители: за последнее время я на досуге приобрел некоторый опыт в этом, занимаясь воспитанием нашего младшего Цицерона4.
3. Как ты пишешь — если бы даже ты и не писал, знаю, что ты самым тщательным образом делаешь это, — ты постараешься сообразоваться с моими указаниями, следовать им, выполнять их. По возвращении в Рим не пропущу ни одного письмоносца Цезаря без того, чтобы не дать ему письма к тебе. Извини меня, в течение последних дней некому было дать — до этого римского всадника Марка Орфия; это наш друг и сам по себе и оттого, что он из муниципии Ателлы5, находящейся, как ты знаешь, под моим покровительством. Поэтому рекомендую его тебе с наилучшей стороны, как человека с блестящим положением у себя на родине и влиятельного за ее пределами; постарайся обязать его своей любезностью. Он военный трибун в ваших войсках. Ты увидишь, что это благодарный и внимательный человек. Настоятельно прошу тебя особенно любить Требация.
ПРИМЕЧАНИЯ