Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
193. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Брундисий, 2 или 3 июня 51 г.
1. И недомогание, от которого я уже избавился, проболев без лихорадки, и ожидание Помптина, о котором до сего времени ни слуху, вот уже двенадцатый день удерживают меня в Брундисии; но мы ждем попутного ветра.
2. Если только ты еще в Риме — я с трудом допускаю это, — но если ты там, то, пожалуйста, обрати особенное внимание на следующее: мне написали из Рима, что мой Милон жалуется в своих письмах на обиду, которую я нанес ему, вступив, для покупки его имущества, в товарищество с Филотимом1. Я согласился на это с одобрения Гая Дурония, лучшего друга Милона, как мне было известно, причем я был о нем такого же высокого мнения, как и ты. Его и мое намерение было следующее: прежде всего взять все дело в свои руки, чтобы какой-нибудь злонамеренный посторонний покупатель не лишил его рабов, которых теперь с ним очень много; затем обеспечить Фавсту2, которую Милон просил защитить. Было и желание облегчить себе сохранение его имущества в случае, если бы что-нибудь удалось сохранить.
3. Теперь посмотри на все это дело в целом, ибо в письмах ко мне часто бывают преувеличения. Если он жалуется, если он пишет друзьям, если Фавста того же мнения, то пусть Филотим, в соответствии с тем, что я сказал ему и с чем он согласился, не приобретает имущества против воли Милона. Мы совсем не придавали этому такого большого значения. Если же положение более легкое, то ты решишь, как быть. Поговори с Дуронием. Пишу также Камиллу, Целию и Ламии3, особенно потому, что не уверен, что ты в Риме. Заключение будет такое: ты решишь так, как, по-твоему, того потребует моя верность, доброе имя и выгода.
ПРИМЕЧАНИЯ