Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
195. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Акций, 14 июня 51 г.
1. В Акций я прибыл за шестнадцать дней до квинтильских календ после того как на Коркире и Сиботах1, благодаря твоим великолепным и восхитительнейшим подаркам, которые мне привезли и Арай и мой друг Евтихид2, я пиршествовал наподобие салиев3.
Из Акция я предпочел поехать по суше, хотя морское плавание могло бы быть превосходным; но обогнуть Левкату казалось мне трудным, а прибытие в Патры на маленьких легких кораблях4, без клади, казалось мне недостаточно приличным. Как ты, подгоняя бегущего5, часто советовал мне, я ежедневно размышляю, даю наставления своим спутникам, наконец, поступаю так, чтобы выполнить это чрезвычайное поручение6 с величайшей умеренностью и величайшей честностью. Только бы парфянин был спокоен и счастье помогало мне; за себя я ручаюсь.
2. Позаботься, пожалуйста, чтобы я знал, что ты делаешь, где, в какое время ты будешь, в каком положении оставил ты в Риме мои дела, а особенно насчет
3. Мой Цицерон, очень скромный и очень милый мальчик, шлет тебе привет. Как тебе известно, Дионисия я всегда любил, но с каждым днем ценю его все больше, клянусь тебе, прежде всего за то, что он любит тебя и беспрестанно упоминает о тебе.
ПРИМЕЧАНИЯ