Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5 6

209. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., V, 17]

В пути в лагерь, меж­ду 10 и 12 авгу­ста 51 г.

1. Я полу­чил из Рима связ­ку писем без пись­ма от тебя; пола­гаю, что в этом вина Фило­ти­ма, а не твоя, если толь­ко ты был здо­ров и нахо­дил­ся в Риме. Это пись­мо я про­дик­то­вал, сидя на повоз­ке и направ­ля­ясь в лагерь, нахо­дя­щий­ся на рас­сто­я­нии двух дней пути. Надеж­ны­ми людь­ми, кото­рым мож­но было бы дать пись­мо, я рас­по­ла­гал в тече­ние несколь­ких дней, поче­му я и сохра­нил свои силы для это­го.

2. Хотя я и пред­по­чи­таю, чтобы ты услы­хал об этом от дру­гих, все же ска­жу, что мы, насколь­ко это отно­сит­ся к воз­дер­жан­но­сти, ведем себя в про­вин­ции так, что ни на одно­го из нас не тра­тят ни чет­вер­ти асса1. Это про­ис­хо­дит так­же бла­го­да­ря ста­ра­ни­ям и лега­тов, и три­бу­нов, и пре­фек­тов, ибо все на удив­ле­ние сооб­ща спо­спе­ше­ст­ву­ют моей сла­ве; наш Леп­та уди­ви­те­лен. Но теперь я тороп­люсь. Через несколь­ко дней напи­шу тебе обо всем подроб­но.

3. Цице­ро­нов наших2 взял в свое цар­ство Дейотар сын3, кото­ро­го сенат про­воз­гла­сил царем. Я нашел, что это самое пре­крас­ное место для юно­шей на то вре­мя, что мы на лет­них квар­ти­рах.

4. Сестий напи­сал мне, о чем он бесе­до­вал с тобой насчет моих домаш­них и при­том самых важ­ных затруд­не­ний, и о тво­ем мне­нии. Пожа­луй­ста, возь­мись за это дело и напи­ши мне, — и что мож­но сде­лать, и что дума­ешь ты.

5. Он же напи­сал, что Гор­тен­сий ска­зал что-то насчет про­дле­ния сро­ка мое­го намест­ни­че­ства; в кум­ской усадь­бе4 он взял­ся отста­и­вать самым настой­чи­вым обра­зом мой годич­ный срок. Если ты сколь­ко-нибудь друг мне, обо­ро­няй этот уча­сток. Нель­зя выра­зить, как мне не хочет­ся быть вда­ли от вас. В то же вре­мя наде­юсь, что эта сла­ва спра­вед­ли­во­сти и воз­дер­жан­но­сти будет более гром­кой, если мы уедем ско­ро; так было со Сце­во­лой5, управ­ляв­шим Ази­ей толь­ко в тече­ние девя­ти меся­цев.

6. Видя, что мой при­езд бли­зок, наш Аппий из Лаоди­кеи уехал к само­му Тар­су. Там он про­из­во­дит суд, несмот­ря на то, что я нахо­жусь в про­вин­ции. Не корю его за эти неза­кон­ные дей­ст­вия, ибо у меня доста­точ­но дела по зале­чи­ва­нию ран, нане­сен­ных про­вин­ции, при­чем я ста­ра­юсь делать это с воз­мож­но мень­шим позо­ром для него. Но ты, пожа­луй­ста, ска­жи наше­му Бру­ту, что тот посту­пил нехо­ро­шо, уда­лив­шись к мое­му при­езду на воз­мож­но боль­шее рас­сто­я­ние.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Асс — пер­во­на­чаль­но фунт меди; в I в. до н. э. мел­кая мед­ная моне­та.
  • 2Сын Мар­ка Цице­ро­на и сын Квин­та Цице­ро­на.
  • 3Тет­рарх Гала­тии, союз­ник Рима во вре­мя послед­ней вой­ны с Мит­ри­да­том. Сенат объ­явил его царем и уве­ли­чил его вла­де­ния. Дейотар сра­жал­ся под Фар­са­лом на сто­роне Пом­пея. Цезарь лишил его части вла­де­ний, но сохра­нил титул царя. В 45 г. был обви­нен в заго­во­ре про­тив Цеза­ря; его защи­щал Цице­рон.
  • 4Ср. пись­мо CLXXXIV, §§ 1—2.
  • 5Пон­ти­фик Квинт Муций Сце­во­ла был намест­ни­ком в про­вин­ции Азии в 98 г. и оста­вил память о сво­ем бес­ко­ры­стии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009033 1327009059 1327009029 1345960210 1345960211 1345960212