Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

235. Пуб­лию Силию Нер­ве, в про­вин­цию Вифи­нию

[Fam., XIII, 64]

Кили­кия, конец 51 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет про­пре­то­ру Пуб­лию Силию.

1. Мой Нерон1 ска­зал мне, что он тебе чрез­вы­чай­но или, луч­ше, неве­ро­ят­но бла­го­да­рен, так что, по его сло­вам, ему не мог­ла быть возда­на ни одна почесть, кото­рой ты бы не ока­зал — ему. Ты мно­го выиг­ра­ешь от обще­ния с ним: ведь нет ниче­го при­ят­нее это­го моло­до­го чело­ве­ка. Но, кля­нусь, ты чрез­вы­чай­но обя­зал и меня, ибо выше Неро­на я не став­лю нико­го из всей зна­ти. Поэто­му, если ты сде­ла­ешь то, о чем он хочет с тобой пере­го­во­рить при моем посред­ни­че­стве, ты меня чрез­вы­чай­но обя­жешь. Преж­де все­го, что каса­ет­ся ала­бан­дий­ца Пав­са­ния, то отло­жи дело, пока Нерон не при­е­дет; как я понял, он чрез­вы­чай­но жела­ет реше­ния в его поль­зу; итак очень про­шу тебя об этом. Затем горя­чо пре­по­ру­чаю тебе нисей­цев2, кото­рых Нерон счи­та­ет сво­и­ми близ­ки­ми дру­зья­ми и опе­ка­ет и защи­ща­ет с вели­чай­шей забот­ли­во­стью; пусть этот город пой­мет, что покро­ви­тель­ство Неро­на — для него наи­выс­шая защи­та. Я часто реко­мен­до­вал тебе Стра­бо­на Сер­ви­лия; теперь делаю это тем насто­я­тель­нее, что Нерон взял на себя его дело. Я толь­ко про­шу тебя занять­ся его делом, не остав­лять неви­нов­но­го чело­ве­ка для след­ст­вия, кото­рое будет вести кто-то, не похо­жий на тебя. Так и ты обя­жешь меня, и я сочту, что ты про­явил свое чело­ве­ко­лю­бие.

2. Смысл это­го пись­ма в том, что тебе сле­ду­ет ока­зы­вать вся­че­ское ува­же­ние Неро­ну, как ты начал и сде­лал. Твоя про­вин­ция, в отли­чие от моей, пред­став­ля­ет­ся обшир­ным теат­ром для реко­мен­да­ции и про­слав­ле­ния знат­но­го моло­до­го чело­ве­ка, ода­рен­но­го и воз­дер­жан­но­го. Поэто­му, если ока­жет­ся, что он поль­зо­вал­ся тво­им покро­ви­тель­ст­вом, как он, конеч­но, и вос­поль­зу­ет­ся и вос­поль­зо­вал­ся, то он смо­жет закре­пить за собой важ­ней­шие кли­ен­те­лы3, достав­ши­е­ся ему от пред­ков, и обя­зать их сво­и­ми услу­га­ми. Если ты ему в этом помо­жешь с тем рве­ни­ем, кото­рое ты обна­ру­жил, ты зару­чишь­ся его чрез­вы­чай­ным рас­по­ло­же­ни­ем, а так­же очень обя­жешь меня.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Целью посе­ще­ния Тибе­рия Клав­дия Неро­на были пере­го­во­ры о его бра­ке с Тул­ли­ей, но она к тому вре­ме­ни уже ста­ла женой Дола­бел­лы.
  • 2Жите­ли горо­да Нисы в Карии.
  • 3О кли­ен­тах см. прим. 28 к пись­му XII. Кли­ен­те­ла мог­ла рас­про­стра­нять­ся так­же на муни­ци­пии в Ита­лии и город­ские общи­ны в про­вин­ци­ях. Ср. пись­мо CCXXXVIII, § 15.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009032 1327009061 1327009062 1345960236 1345960237 1345960238