Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

325. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., VII, 26]

Фор­мий­ская усадь­ба, 15 фев­ра­ля 49 г.

1. Co мной не быва­ет того же, что с тобой, как ты пишешь: «Вся­кий раз, как я при­обо­д­ря­юсь». Ведь я теперь мало при­обо­д­ря­юсь и осо­бен­но вслед­ст­вие тех писем, кото­рые при­хо­дят из Рима, о Доми­ции, о когор­тах пицен­цев. За послед­ние два дня все ста­ло более радост­ным. Поэто­му от бег­ства, кото­рое под­готов­ля­лось, я отка­зал­ся. Интер­дик­ты1 Цеза­ря


Коль зав­тра здесь тебя заста­ну…2

отвер­га­ют­ся. Хоро­ша мол­ва о Доми­ции, пре­крас­на об Афра­нии3.

2. Что ты, как луч­ший друг, сове­ту­ешь мне сохра­нять сво­бо­ду дей­ст­вий, доко­ле могу, — мне при­ят­но. Что каса­ет­ся тво­ей при­пис­ки, чтобы не каза­лось, буд­то я более скло­ня­юсь к постыд­ной сто­роне, то это, конеч­но, может казать­ся. Я не согла­сил­ся быть пол­ко­вод­цем в граж­дан­ской войне, пока ведут­ся пере­го­во­ры о мире, — не пото­му, что она не спра­вед­ли­ва, но так как то, что было гораздо более спра­вед­ли­вым, при­нес­ло мне ущерб4. Я про­сто не хотел, чтобы тот, кому наш пре­до­став­ля­ет вто­рое кон­суль­ство и три­умф5 (и в каких выра­же­ни­ях — «за твои досто­слав­ные дея­ния»!), был моим недру­гом. Я знаю, и кого мне опа­сать­ся, и по какой при­чине. Но если будет вой­на, как я пре­д­ви­жу, — за мной дела не станет.

3. Насчет 20000 сестер­ци­ев Терен­ция тебе отве­ти­ла. Дио­ни­сию я не хотел быть в тягость, пока пола­гал, что буду стран­ст­во­вать. Тебе же, хотя ты и часто писал о его пре­дан­но­сти, я не отве­тил, так как со дня на день откла­ды­вал реше­ние о том, что мне делать. Теперь же, как вижу, маль­чи­ки про­ве­дут зиму в фор­мий­ской усадь­бе. А я? Не знаю; ведь если будет вой­на, то я решил быть с Пом­пе­ем. Надеж­ные изве­стия, кото­ры­ми буду рас­по­ла­гать, буду тебе сооб­щать. Пола­гаю, что вой­на будет отвра­ти­тель­ней­шей, если, как ты пишешь, не про­изой­дет како­го-нибудь пар­фян­ско­го слу­чая6.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Тех­ни­че­ский тер­мин. См. прим. 10 к пись­му CCXXIX.
  • 2Эври­пид, «Медея», стих 352; Цице­рон дает его в латин­ском пере­во­де Энния — фраг­мент 272 (Уор­минг­тон).
  • 3Луций Афра­ний и Марк Пет­рей началь­ст­во­ва­ли над вой­ска­ми Пом­пея в Испа­ни­ях.
  • 4Намек на подав­ле­ние заго­во­ра Кати­ли­ны и казнь его сто­рон­ни­ков, кото­рая повлек­ла за собой изгна­ние Цице­ро­на.
  • 5Цезарь. «Наш» — Пом­пей.
  • 6Т. е. вне­зап­ное отступ­ле­ние Цеза­ря, подоб­ное отхо­ду пар­фян. Ср. пись­ма CCXXI, § 10; CCXXVI, § 2; CCLXXVI, § 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327008059 1327009004 1345960326 1345960327 1345960328