Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

495. Пуб­лию Суль­пи­цию Руфу, в про­вин­цию Илли­рик

[Fam., XIII, 77]

Рим, осень 46 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет импе­ра­то­ру Пуб­лию Суль­пи­цию1.

1. Хотя в насто­я­щее вре­мя я и не осо­бен­но часто бываю в сена­те, все-таки, как толь­ко я про­чи­тал твое пись­мо, я не нашел воз­мож­ным, не нару­шая прав нашей ста­рой друж­бы и мно­го­чис­лен­ных вза­им­ных услуг, не под­дер­жи­вать ока­за­ния поче­стей тебе. Поэто­му я при­сут­ст­во­вал и охот­но голо­со­вал за моле­ние в твою честь2 и впредь ни при каких обсто­я­тель­ствах не отка­жусь под­дер­жать твое дело или доб­рое имя, или досто­ин­ство. А для того, чтобы твои род­ст­вен­ни­ки зна­ли, что я так отно­шусь к тебе, пожа­луй­ста, сооб­щи им пись­мом, чтобы они, не колеб­лясь, в силу сво­его пра­ва, уве­дом­ля­ли меня, если тебе что-нибудь нуж­но.

2. Насто­я­тель­но пре­по­ру­чаю тебе Мар­ка Бола­на, чест­но­го и храб­ро­го мужа, укра­шен­но­го все­ми каче­ства­ми, и мое­го ста­ро­го дру­га. Ты сде­ла­ешь для меня очень при­ят­ное, если поста­ра­ешь­ся, чтобы он понял, что эта реко­мен­да­ция ока­за­ла ему боль­шую помощь, а в нем самом ты оце­нишь пре­крас­но­го и бла­го­род­ней­ше­го мужа. Обе­щаю тебе, что ты полу­чишь боль­шое удо­воль­ст­вие от его друж­бы.

3. Кро­ме того, во имя нашей друж­бы и во имя тво­ей посто­ян­ной пре­дан­но­сти мне, про­шу тебя насто­я­тель­нее обыч­но­го потрудить­ся так­же в сле­дую­щем деле: раб мой Дио­ни­сий, смот­рев­ший за моей биб­лио­те­кой, сто́ящей боль­ших денег, украв мно­го книг и счи­тая, что это не прой­дет ему без­на­ка­зан­но, сбе­жал. Он нахо­дит­ся в тво­ей про­вин­ции. Его виде­ли в Нароне3 и мой близ­кий Марк Болан и мно­гие дру­гие; но так как он гово­рил, что он отпу­щен мной на сво­бо­ду, они пове­ри­ли ему. Если ты поза­бо­тишь­ся о воз­вра­ще­нии его мне, не могу выра­зить, как мне это будет при­ят­но: дело само по себе малое, но огор­че­ние мое вели­ко. Где он и что мож­но сде­лать, тебе сооб­щит Болан. Если я при тво­ем посред­стве воз­вра­щу себе это­го чело­ве­ка, то я буду счи­тать, что полу­чил от тебя вели­чай­шую услу­гу.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Сын Сер­вия Суль­пи­ция Руфа, кон­су­ла 51 г.[1]; легат Цеза­ря в Гал­лии в 55 г. и в Испа­нии в 49 г.; в 46 г. началь­ст­во­вал над вой­ска­ми, рас­по­ло­жен­ны­ми в Илли­ри­ке. Об импе­ра­то­ре см. т. I, прим. 1 к пись­му XV.
  • 2См. т. I, прим. 2 к пись­му CV.
  • 3Город в Илли­ри­ке у моря.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Пуб­лий Суль­пи­ций Руф не был сыном кон­су­ла 51 г. до н. э. Веро­ят­но, он был сыном Пуб­лия Суль­пи­ция Руфа, пле­бей­ско­го три­бу­на 88 г. до н. э. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960496 1345960497 1345960498