Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
524. Авлу Аллиену, в провинцию Сицилию
Рим, 46 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет проконсулу Аллиену1.
1. Демокрита из Сикиона соединяют со мной узы не только гостеприимства, но и самой тесной дружбы, что удается немногим, особенно грекам2. Ведь он отличается необычайной честностью, необычайной доблестью, необычайной щедростью и почтительностью к тем, с кем его связывают узы гостеприимства, а меня он и уважает, и почитает, и любит более, чем кого бы то ни было. Ты призна́ешь за ним первенство не только среди его сограждан, но и чуть ли не во всей Ахайе.
2. Я для него только открываю и укрепляю доступ для знакомства с тобой; когда ты сам узна́ешь его, ты, верный своей природе, сочтешь его достойным твоей дружбы и гостеприимства. Итак, прошу тебя — по прочтении этого письма принять его под свое покровительство, обещать всё сделать ради меня. Что же касается будущего, то, если ты поймешь, что он будет достоин твоей дружбы и гостеприимства, в чем я уверен, прошу тебя обласкать его, любить и относить к числу своих. Это будет особенно приятно мне. Будь здоров.
ПРИМЕЧАНИЯ