Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

717. От Мар­ка Анто­ния Цице­ро­ну, в Путе­о­лы

[Att., XIV, 13a]

Рим, меж­ду 22 и 25 апре­ля 44 г.

Кон­сул Анто­ний шлет при­вет Мар­ку Цице­ро­ну.

1. Вслед­ст­вие моих заня­тий и тво­е­го вне­зап­но­го отъ­езда про­изо­шло так, что я не гово­рю с тобой об этом лич­но. По этой при­чине опа­са­юсь, как бы мое отсут­ст­вие не повреди­ло мне в тво­их гла­зах. Но если твоя доб­рота будет соот­вет­ст­во­вать мое­му все­гдаш­не­му суж­де­нию о тебе, буду рад.

2. Я про­сил Цеза­ря о вос­ста­нов­ле­нии Секс­та Кло­дия1; я добил­ся. У меня даже тогда было наме­ре­ние вос­поль­зо­вать­ся его мило­стью в том слу­чае, если ты допу­стишь это. Тем более бес­по­ко­юсь я о том, чтобы, с тво­е­го согла­сия, теперь было доз­во­ле­но сде­лать это при моем посред­стве. Поэто­му, если ты ока­жешь­ся более суро­вым к его жал­кой и несчаст­ной уча­сти, не ста­ну ста­рать­ся напе­ре­кор тебе, хотя я, мне кажет­ся, и дол­жен сле­до­вать запи­сям Цеза­ря2. Но, кля­нусь, если ты хочешь обду­мы­вать дей­ст­вия по отно­ше­нию ко мне и бла­го­же­ла­тель­но, и муд­ро, и любез­но, то ты, конеч­но, ока­жешь­ся сго­вор­чи­вым и согла­сишь­ся, чтобы Пуб­лий Кло­дий3, маль­чик, подаю­щий наи­луч­шие надеж­ды, счи­тал, что ты не пре­сле­до­вал дру­зей его отца, хотя ты и мог.

3. Закли­наю, допу­сти, чтобы каза­лось, что ты ради бла­га государ­ства враж­до­вал с его отцом, а не пото­му, что ты пре­зи­рал это семей­ство4; ведь мы с боль­шей при­стой­но­стью и охот­нее отбра­сы­ва­ем недру­же­лю­бие, воз­ник­шее во имя государ­ства, неже­ли — из-за упрям­ства. Затем поз­воль мне уже теперь скло­нить маль­чи­ка к этой мыс­ли и вну­шить его неж­ной душе, что недру­же­лю­бие не сле­ду­ет пере­да­вать потом­кам. Хотя я и счи­таю несо­мнен­ным, что твоя судь­ба, Цице­рон, вне вся­кой опас­но­сти, все же я пола­гаю, что ты пред­по­чи­та­ешь про­ве­сти ста­рость в спо­кой­ст­вии и поче­те, а не в тре­во­ге. Нако­нец, про­шу тебя об этом бла­го­де­я­нии по пра­ву: ведь ради тебя я сде­лал всё. Если я не добьюсь это­го, я не вос­ста­нов­лю Кло­дия сво­ей вла­стью, чтобы ты понял, как высок в моих гла­зах твой авто­ри­тет, и бла­го­да­ря это­му ока­зал­ся более склон­ным сми­ло­сти­вить­ся.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воль­ноот­пу­щен­ник и агент Пуб­лия Кло­дия, уби­то­го в 52 г. Мило­ном. Секст Кло­дий был в 52 г. при­го­во­рен к изгна­нию по обви­не­нию в при­ме­не­нии наси­лия (уча­стие в вос­ста­нии и под­жо­ге курии).
  • 2К Мар­ку Анто­нию, как к кон­су­лу, посту­пи­ли все доку­мен­ты Цеза­ря.
  • 3Сын уби­то­го Пуб­лия Кло­дия и пасы­нок Мар­ка Анто­ния, женив­ше­го­ся на Фуль­вии, вдо­ве Пуб­лия Кло­дия.
  • 4Семью Пуб­лия Кло­дия.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010229 1260010312 1327007031 1345960718 1345960719 1345960720